Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

ACORD Nr

ACORD   Nr. 0 din 4 august 1995

pentru aplicarea prevederilor Conventiei Natiunilor Unite asupra dreptului marii din 10 decembrie 1982 in legatura cu conservarea si gestionarea stocurilor de pesti anadromi si a stocurilor de pesti mari migratori*)

ACT EMIS DE: ACT INTERNATIONAL

ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL  NR. 329 din 16 mai 2007



Conferinţa Naţiunilor Unite asupra stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori

Sesiunea a şasea

New York, 24 iulie - 4 august 1995

Statele părţi la prezentul acord,

reamintind prevederile pertinente ale Convenţiei Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982,

hotărate să asigure conservarea pe termen lung şi utilizarea durabilă a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori,

decise să îmbunătăţească cooperarea dintre state în acest scop,

solicitand îndeplinirea mai eficientă din partea statelor pavilionului, a statelor portului şi a statelor riverane a măsurilor de conservare şi gestiune adoptate pentru aceste stocuri,

urmărind să sublinieze în mod deosebit problemele identificate în cap. 17, zona de program C, din Ordinea de zi 21 adoptată de Conferinţa Naţiunilor Unite privind mediul şi dezvoltarea, şi anume, că gestionarea pescuitului în marea liberă este nepotrivită în multe zone şi că unele resurse sunt suprautilizate; observand că există probleme legate de pescuitul nelegiferat, de supracapitalizare, dimensiuni mari ale flotelor, vase care îşi ascund naţionalitatea pentru a evita controalele, echipament obligatoriu insuficient, baze de date nepotrivite şi lipsa cooperării între state,

angajandu-se în activităţi de pescuit corespunzătoare,

conştiente de necesitatea evitării impacturilor nefavorabile asupra mediului marin, a conservării biodiversităţii, a păstrării integrităţii ecosistemelor marine şi a minimalizării riscului pe termen lung sau a efectelor ireversibile ale operaţiunilor de pescuit,

recunoscand necesitatea unei asistenţe specifice, inclusiv asistenţă financiară, ştiinţifică şi tehnologică, pentru ca statele în dezvoltare să poată participa eficient la conservarea, gestionarea şi utilizarea durabilă a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori,

convinse fiind că un acord pentru implementarea prevederilor corespunzătoare ale Convenţiei ar putea folosi cel mai bine în scopurile acestea şi ar putea contribui la menţinerea păcii şi securităţii internaţionale,

afirmand că problemele care nu sunt reglementate de Convenţie sau de prezentul acord continuă să fie guvernate de regulile şi principiile dreptului internaţional general,

au convenit asupra celor ce urmează:

PARTEA I

Prevederi generale

ARTICOLUL 1

Folosirea termenilor şi sfera de aplicare

1. In sensul prezentului acord:

a)   Convenţie înseamnă Convenţia  Naţiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982;

b)   măsuri de conservare şi gestiune înseamnă măsurile de conservare şi gestiune a uneia sau a mai multor specii de resurse marine vii, care sunt adoptate şi aplicate potrivit regulilor pertinente ale dreptului internaţional, după cum apar în Convenţie şi în prezentul acord;

c)  peşte include moluştele şi crustaceele, cu excepţia celor care aparţin speciilor sedentare, după cum este definit în art. 77 din Convenţie; şi

*) Traducere.

d) aranjament înseamnă un mecanism de cooperare stabilit în conformitate cu Convenţia şi cu prezentul acord de către două sau mai multe state în scopul, interalia, de a stabili măsurile de conservare şi gestiune dintr-o subregiune sau dintr-o regiune pentru unul sau mai multe stocuri de peşti anadromi sau stocuri de peşti mari migratori.

2.   a) State părţi înseamnă statele care au consimţit să fie legate prin prezentul acord şi pentru care acordul este în vigoare.

b) Prezentul acord se aplică mutatis mutandis:

(i) oricărei entităţi menţionate în art. 305 paragraful 1 (c), (d) şi (e) din Convenţie; şi

(ii) în condiţiile art. 47, oricărei entităţi denumite organizaţie internaţională în anexa IX, articolul 1, la Convenţie, care devin parte la prezentul acord şi în măsura în care state părţi se referă la acele entităţi.

3.   Prezentul acord se aplică mutatis mutandis celorlalte entităţi care practică pescuitul, ale căror vase pescuiesc în marea liberă.

ARTICOLUL 2

Obiectul

Obiectul prezentului acord este de a asigura conservarea pe termen lung şi utilizarea durabilă a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori, prin implementarea prevederilor pertinente ale Convenţiei.

ARTICOLUL 3

Aplicarea

1.   Dacă nu este prevăzut altfel, prezentul acord se aplică conservării şi gestiunii stocurilor de peşti anadromi şi stocurilor de peşti mari migratori dincolo de limitele jurisdicţiei naţionale, cu excepţia art. 6 şi 7, care se aplică de asemenea şi conservării şi gestiunii acestor stocuri în cadrul zonelor de jurisdicţie naţională, în condiţiile regimurilor legale diferite care se aplică în cadrul zonelor de jurisdicţie naţională şi în zone din afara limitelor jurisdicţiei naţionale, după cum este prevăzut în Convenţie.

2.   In exercitarea drepturilor sale suverane, în scopul explorării şi exploatării, conservării şi gestionării stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori din zonele de sub jurisdicţie naţională, statul riveran va aplica mutatis mutandis principiile generale enumerate în art. 5.

3.    Statele vor acorda toată atenţia capacităţilor respective ale statelor în dezvoltare de a aplica prevederile art. 5, 6 şi 7 în cadrul zonelor sub jurisdicţie naţională şi nevoii acestora de a beneficia de asistenţă, după cum este prevăzut în prezentul acord. In acest scop, partea a VII-a se aplică mutatis mutandis în ceea ce priveşte zonele sub jurisdicţie naţională.

ARTICOLUL 4

Relaţia dintre prezentul acord şi Convenţie

Nicio prevedere a prezentului acord nu va aduce atingere drepturilor, jurisdicţiei şi îndatoririlor statelor, conform Convenţiei. Prezentul acord va fi interpretat şi aplicat în contextul şi într-o manieră compatibile cu Convenţia.

PARTEA a II-a

Conservarea şi gestionarea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori

ARTICOLUL 5

Principii generale

Pentru a conserva şi a gestiona stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori, statele riverane şi statele care practica pescuitul în marea liberă, îndeplinindu-şi îndatorirea de a coopera în conformitate cu Convenţia:

a)  vor adopta măsuri de asigurare a gestionării durabile a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori şi vor promova obiectivul exploatării optime a acestora;

b)  se vor asigura că măsurile sunt bazate pe cele mai bune dovezi ştiinţifice de care dispun şi sunt destinate să menţină sau să restabilească stocurile la niveluri prin care să se realizeze randamentul constant cel mai ridicat posibil, ţinand seama de factorii de mediu şi economici pertinenţi, inclusiv de nevoile speciale ale statelor în dezvoltare, şi luand în considerare metodele în materie de pescuit, interdependenţa stocurilor şi orice norme minime internaţionale general recomandatei fie ele subregionale, regionale sau mondiale;

c)  vor aplica măsurile de precautie în conformitate cu art. 6;

d)   vor evalua influenţele pescuitului, ale altor activităţi umane şi ale factorilor de mediu asupra stocurilor exploatate şi asupra speciilor care aparţin aceluiaşi ecosistem sau speciilor înrudite ori dependente de stocurile exploatate;

e)   vor adopta, atunci cand este necesar, măsuri de conservare şi gestiune pentru speciile care aparţin aceluiaşi ecosistem sau sunt înrudite ori dependente de stocurile exploatate, cu scopul de a menţine sau de a restabili populaţiile acestor specii deasupra nivelurilor la care reproducerea lor poate fi serios ameninţată;

f)   vor diminua poluarea, pierderile, rebuturile, captura prin unelte pierdute sau abandonate, capturarea speciilor neexploatate, atat peşti, cat şi specii care nu sunt peşti (denumite în continuare specii neexploatate), şi impacturile asupra speciilor înrudite sau dependente, îndeosebi speciile în pericol, prin măsuri care includ, în măsura posibilă, dezvoltarea şi folosirea uneltelor şi tehnicilor de pescuit selecţionate, sigure în ceea ce priveşte mediul şi eficiente din punctul de vedere al costului;

g)  vor proteja biodiversitatea din mediul marin;

h)  vor  lua   măsuri   de   prevenire  sau   eliminare   a pescuitului excesiv şi pentru a se asigura  că nivelurile efortului de pescuit nu le depăşesc pe cele   proporţionale cu utilizarea durabilă a resurselor de pescuit;

i) vor ţine seama de interesele tradiţionale şi de supravieţuire ale pescarilor;

j) vor colecta şi vor împărţi, la timp, date complete şi exacte cu privire la activităţile de pescuit, inter alia, îh legătură cu poziţia vaselor, capturarea speciilor exploatate şi a celor neexploatate şi eforturile de pescuit, după cum este stabilit în anexa nr. I, precum şi informaţii din cadrul programelor de cercetare naţionale şi internaţionale;

k) vor promova şi vor conduce cercetările ştiinţifice şi vor dezvolta tehnologiile adecvate în sprijinul cohservării şi gestiunii pescuitului; şi

l) vor implementa şi vor pune în aplicare măsurile de conservare şi gestiune prin intermediul monitorizării eficiente, al controlului şi al supravegherii.

ARTICOLUL 6

Aplicarea măsurilor de precauţie

1.   Statele vor aplica masurile de precauţie inmare măsură pentru conservarea, gestionarea şi exploatarea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori, pentru a proteja resursele marine vii şi pentru a apăra mediul marin.

2.   Statele vor fi mai precaute atunci cand informaţiile sunt incerte, nesigure sau neadecvate. Lipsa informaţiilor ştiinţifice adecvate nu va fi folosită ca motiv pehtru amanarea sau neadoptarea măsurilor de conservare şi gestiune.

3.  In implementarea măsurilor de precauţie, statele:

a)  vor îmbunătăţi luarea deciziilor pentru conservarea şi gestiunea resurselor de pescuit, obţinand şi împărţind cele mai bune informaţii ştiinţifice de care dispun şi implementand tehnici îmbunătăţite pentru combaterea riscurilor şi a incertitudinii;

b)   vor aplica indicaţiile stabilite în anexa nr. II şi vor determina, pe baza celor mai bune informaţii ştiinţifice de care dispun, punctele de referinţă specifice stocului şi acţiunea care trebuie îndeplinită dacă acestea sunt depăşite;

c)   vor lua în considerare, inter alia, incertitudinile cu privire la dimensiunea şi productivitatea stocurilor, punctele de referinţă, condiţia stocurilor în relaţie cu aceste puncte de refeririţă, nivelurile şi răspandirea mortalităţii prin pescuire şi impactul activităţilor de pescuit asupra speciilor neexploatate şi speciilor înrudite sau dependente de acestea, precum şi condiţiile oceanice, de mediu şi socioeconomice existente şi prevăzute; şi

d)  vor promova colectarea de date şi programele de cercetare pentru a evalua impactul pescuitului asupra speciilor neexploatate şi asupra speciilor înrudite sau dependente de acestea şi asupra mediului lor şi vor adopta planuri care sunt riecesare pentru a se asigura conservarea acestor specii şi pentru a se proteja habitatul de interes deosebit.

4.  Statele vor lua măsuri pentru a se asigura că, atunci cand sunt^atinse punctele de referinţă, acestea nu vor fi depăşite. In cazul în care sunt depaşite, fără întarziere, statele vor îndeplini operaţiunea prevăzută la paragraful 3 b) pentru restabilirea stocurilor.

5.   Cand statutul stocurilor exploatate sau al stocurilor neexploatate ori al speciilor înrudite sau dependente de acestea este de interes, statele vor supune monitorizării intense aceste stocuri şi specii, pentru a revizui statutul lor şi eficacitatea măsurilor de conservare şi gestiune. Ele vor revizui aceste măsuri în mod regulat, 'în funcţie de noile informaţii.

6.   Pentru activităţile noi de pescuit sau de explorare, statele vor adopta cat de repede posibil măsuri de precauţie pentru conservare şi gestiune, inclusiv, inter alia, restricţii asupra capturii şi efortului de pescuit. Aceste măsuri vor rămane în vigoare pană cand vor exista informaţii suficiente pentru a permite evaluarea impactului pescuitului asupra stocurilor cu durabilitate pe termen lung, asupra cărora vor fi implementate măsuri de conservare şi gestiune bazate pe acea evaluare. Ultimele măsuri vor permite, dacă este cu putinţă, dezvoltarea treptată a pescuitului.

7.   Dacă un fenomen natural are un impact nefavorabil deosebit asupra statutului stocurilor de peşti anadromi şi asupra stocurilor de peşti mari migratori, statele vor adopta măsuri de conservare şi gestiune de urgenţă, pentru a se asigura că activitatea de pescuit nu accentuează acest impact nefavorabil. De asemenea, statele vor adopta astfel de măsuri de urgenţă cand activitatea de pescuit prezintă o ameninţare serioasă asupra durabilităţii acelor stocuri. Măsurile luate în regim de urgenţă vor fi temporare şi se vor baza pe cele mai bune dovezi ştiinţifice disponibile.

ARTICOLUL 7

Compatibilitatea măsurilor de conservare şi gestiune

1.   Fără a aduce atingere drepturilor suverane ale statelor riverane în scopul explorării şi exploatării, conservării şi gestiunii resurselor marine vii'din zonele de sub jurisdicţie naţională stabilite în Convenţie şi dreptului tuturor statelor ca cetăţenii lor să întreprindă activităţi de pescuit în marea liberă în conformitate cu Convenţia:

a)   cu privire la stocurile de peşti anadromi, statele riverane corespunzătoare şi statele ai căror cetăţeni pescuiesc aceste stocuri în zona adiacentă mării libere vor urmări, direct sau prin intermediul mecanismelor pentru cooperare adecvate prevăzute în partea a lII-a, să convină asupra măsurilor necesare pentru conservare acestor stocuri în zona adiacentă mării libere;

b)  cu privire la stocurile de peşti mari migratori, statele riverane corespunzătoare şi alte state ai căror cetăţeni pescuiesc aceste stocuri în regiune vor coopera, direct sau prin intermediul mecanismelor pentru cooperare adecvate prevăzute în partea a lII-a, cu scopul de a asigura conservarea şi promovarea obiectivului exploatării optime a acestor stocuri în toată regiunea, atat în interiorul, cat şi în afara zonelor de sub jurisdicţie naţională.

2.   Măsurile de conservare şi gestiune stabilite pentru marea liberă şi cele adoptate pentru zonele din limita jurisdicţiei naţionale vor fi compatibile, pentru a asigura conservarea şi gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori în îritregime. Peritru aceasta, statele riverane şi statele care practică pescuitul în marea liberă au obligaţia de a coopera în scopul luării măsurilor compatibile cu privire la aceste stocuri. In stabilirea măsurilor compatibile de conservare şi gestiune, statele:

a)   vor ţine seama de măsurile de conservare şi gestiune adbptate şi aplicate, în conformitate cu art. 61 di'n Convenţie, cu privire la aceleaşi stocuri, de către statele riverane din zonele de sub jurisdicţie naţională şi se vor asigura că măsurile stabilite cu privire la aceste stocuri pentru marea liberă nu diminuează eficacitatea unor astfel de măsuri;

b)   vor ţine seama de măsurile convenite anterior, stabilite şi aplicate pentru marea liberă, în conformitate cu Convenţia, în ceea ce priveşte aceleaşi stocuri, de către statele riverane corespunzătoare şi de către statele care practică pescuitul în marea liberă;

c)   vor ţine seama de măsurile convenite anterior, stabilite şi aplicate, în conformitate cu Convenţia, în ceea ce priveşte aceleaşi stocuri, de către o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un aranjament;

d)   vor ţine seama de unitatea biologică şi de alte caracteristici biologice ale stocurilor şi de relaţiile dintre răspandirea stocurilor, pescuit şi particularităţile geografice ale regiunii în cauză, inclusiv de măsura în care stocurile se găsesc şi sunt pescuite în zonele de sub jurisdicţie naţională;

e)  vor ţine seama de dependenţa de stocurile interesate a statelor riverane şi a statelor care pescuiesc în marea liberă; şi

f)   se vor asigura că măsurile nu dau naştere unor impacturi dăunătoare asupra resurselor marine vii în general.

3.  Indeplinindu-şi îndatorirea de a coopera, statele vor depune toate eforturile pentru a conveni asupra măsurilor compatibile de conservare şi gestiune într-o perioadă de timp rezonabilă.

4.  Dacă nu se poate ajunge la un acord într-o perioadă de timp rezonabilă, oricare dintre statele implicate poate invoca procedurile de soluţionare a diferendelor prevăzute în partea a VIII-a.

5.   Aşteptand acordul asupra măsurilor compatibile de conservare şi gestiune, statele implicate, într-un spirit de înţelegere şi cooperare, vor depune toate eforturile pentru a încheia aranjamente provizorii de natură practică. In cazul în care nu pot conveni asupra unor astfel de aranjamente, oricare dintre statele implicate, pentru a obţine măsuri provizorii, poate înainta diferendul unei curţi sau unui tribunal, în conformitate cu procedurile pentru soluţionarea diferendelor, prevăzute în partea a VIII-a.

6.   Aranjamentele provizorii sau măsurile stabilite ori fixate conform paragrafului 5 vor lua în considerare prevederile acestei părţi, vor avea în vedere drepturile şi obligaţiile tuturor statelor implicate, nu vor pune în pericol şi nu vor împiedica dobandirea unui acord final asupra măsurilor compatibile de conservare şi gestiune şi nu vor aduce niciun prejudiciu rezultatului final al oricărei proceduri de soluţionare a diferendului.

7.   Statele riverane vor informa în mod regulat statele care practică pescuitul în marea liberă din subregiune sau regiune, direct ori prin intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori 'al aranjamentelor corespunzătoare sau prin alte mijloace adecvate, cu privire la măsurile pe care le-au adoptat pentru stocurile de peşti anadromi şi pentru stocurile de peşti mari migratori din cadrul zonelor de sub jurisdicţia lor naţională.

8.   Statele care practică pescuitul în marea liberă vor informa în mod regulat celelalte state interesate, direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor corespunzătoare ori prin alte mijloace adecvate, cu privire la măsurile pe care le-au adoptat pentru legiferarea activităţilor vaselor care arborează pavilionul lor, care pescuiesc aceste stocuri în marea liberă.

PARTEA a III-a

Mecanismele de cooperare internaţională cu privire la stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori

ARTICOLUL 8

Cooperarea pentru conservare şi gestiune

1.   Statele riverane şi statele care pescuiesc în marea liberă, în conformitate cu Convenţia, vor urmări cooperarea în ceea ce priveşte stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori, direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor corespunzătoare, ţinand seama de caracteristicile specifice ale subregiunii ori ale regiunii, pentru a asigura conservarea şi gestiunea eficace ale acestor stocuri.

2.   Statele vor purta discuţii de bună-credinţă şi fără întarziere, îndeosebi atunci carid există dovezi ca stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori în cauză pot fi ameniriţate de supraexploatare sau atunci cand este desfăşurată o nouă activitate de pescuire a acestor stocuri. In acest scop, consultaţiile pot fi iniţiate la cererea oricăruia dintre statele interesate, cu obiectivul de a stabili aranjamentele potrivite pentru asigurarea conservării şi gestiunii stocurilor. Aşteptand acordul asupra acestor reglementări, statele vor respecta prevederile prezentului acord şi vor acţiona cu bună-credinţă, avand în vedere drepturile, interesele şi îndatoririle celorlalte state.

3.   Atunci cand o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un aranjament are competenţa de a stabili măsurile de conservare şi gestiune pentru anumite stocuri de peşti anadromi ori stbcuri de peşti mari migratori, statele care practică pescuitul stocurilor în marea liberă şi statele riverane corespunzătoare îşi vor îndeplini îndatorirea de a coopera, devenind membre ale acelei organizaţii sau participante la aranjament ori consimţind să aplice măsurile de conservare şi gestiune stabilite de acea organizaţie sau aranjament. Statele care au un real interes în pescuit pot deveni membre ale acelei organizaţii sau pot participa la acele aranjamente. Termenii de participare la aceste organizaţii sau aranjamente nu vor împiedica aceste state să clevină membre sau să participe şi nici nu vor fi aplicaţi într-un mod care să fie discriminatoriu faţă de vreun stat sau grup de state care au un interes real în pescuitul în cauză.

4.   Numai acele state care sunt membre ale unei astfel de organizaţii sau participante la un astfel de aranjament ori care sunt de acord să aplice măsurile de conservare şi gestiune stabilite de această organizaţie sau aranjamerit vor avea acces la resursele de pescuit asupra cărora se aplică aceste măsuri.

5.  Acolo unde nu există o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului ori un aranjament pentru a stabili măsurile de conservare şi gestiune pentru un anumit stoc de peşti anadromi şi stoc de peşti mari migratori, statele riverarie corespunzatoare şi statele care practică pescuitul acestui stoc în marea liberă, în subregiune sau în regiune, vor coopera pentru a stabili o astfel de organizaţie ori alte aranjamente adecvate, care să asigure conservarea şi gestiunea acelui stoc, şi vor participa la activitatea brganizaţiei sau a aranjamehtului.

6.  Orice stat care intenţionează să propună ca acţiunea să fie îndeplinită de o brganizaţie interguvernamentală avand competenţă cu privire la resursele vii trebuie, acolo unde astfel de operaţiuni au un efect major asupra măsurilor de conservare şi gestiune deja stabilite de o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului ori un aranjament, să se consulte prin intermediul acelei organizaţii sau aranjament cu membrii sau participanţii săi. In măsura accesibilă, o astfel de consultaţie trebuie să aibă loc înaintea prezentării propunerii în cadrul organizaţiei interguvernamentale.

ARTICOLUL 9

Organizaţii subregionale şi regionale de gestionare a pescuitului şi aranjamente

1.  In stabilirea organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau aranjamentelor subregionale sau regionale de gestionare a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori, statele vor fi de acord, interalia, cu:

a)   stocurile asupra cărora se aplică măsurile de conservare şi gestiune, luand în considerare caracteristicile biologice ale stocurilor implicate şi natura pescuitului în discuţie;

b)  sfera de aplicare, ţinand seama de art. 7 paragraful 1 si de caracteristicile subregiunii sau ale regiunii, inclusiv de factorii socioeconomici, geografici şi de mediu;

c)   relaţia dintre activitatea noii organizaţii sau a aranjamentului şi rolul, obiectivele şi operaţiunile oricărei organizaţii de gestiune a pescuitului existente relevante şi ale oricărui aranjament; şi

d)   mecanismele prin care organizaţia sau aranjamentul va obţine consilierea ştiinţifică şi va revizui statutul stocurilor, inclusiv, unde este necesar, cu stabilirea unui organ de consiliere ştiinţific.

2.  Statele care cboperează în alcătuirea unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori a unui aranjament vor informa celelalte state despre care ştiu că au un real interes în activitatea organizaţiei propuse sau a aranjamentului unei astfel de cooperări.

ARTICOLUL 10

Funcţiile organizaţiilor subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi ale aranjamentelor

In îndeplinirea obligaţiei de a coopera prin intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor, statele:

a) vor conveni şi vor respecta măsurile de conservare şi gestiune pentru a asigura durabilitatea pe termen lung a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori;

b)  vor conveni, dacă este necesar, asupra drepturilor de participare, cum ar fi alocaţii legale din captură sau nivelurile efortului de pescuit;

c)    vor adopta şi vor aplica normele minime internaţionale general recomandate pentru desfăşurarea responsabilă a operaţiunilor de pescuit;

d)   vor obţine şi vor evalua consilierea ştiinţifică, vor revizui situaţia stocurilor şi vor evalua impactul pescuitului asupra speciilor exploatate şi asupra speciilor neexploatate, precum şi a celor înrudite sau dependente de acestea;

e)  vor conveni asupra normelor de colectare, raportare, verificare şi schimb de date asupra pescuitului stocurilor;

f)   vor elabora şi vor difuza date statistice exacte şi complete, cum este prevăzut în anexa nr. I, pentru a se asigura că sunt puse la dispoziţie cele mai bune dovezi ştiinţifice, în acelaşi timp păstrand confidenţialitatea acolo unde este necesar;

g)  vor promova şi vor conduce evaluările ştiinţifice ale stocurilor şi cercetările corespunzătoare şi vor difuza rezultatele acestora;

h) vor stabili mecanismele de cooperare adecvate în vederea monitorizării, controlului, supravegherii şi executării eficace;

i) vor conveni asupra mijloacelor prin care vor fi susţinute interesele de pescuit ale noilor membri ai organizaţiei sau ale noilor participanţi la aranjament;

j) vor conveni asupra procedurilor de luare a deciziilor, care facilitează adoptarea măsurilor de conservare şi gestiune într-un mod convenabil şi eficace;

k) vor promova soluţionarea paşnică a diferendelor în conformitate cu partea a VIII-a;

l) vor asigura deplina cooperare a agenţiilor lor naţionale şi a industriilor, în vederea implementării recomandărilor şi deciziilor organizaţiei sau ale aranjamentului; şi

m) vor asigura publicitatea măsurilor de conservare şi gestiune stabilite de către organizaţie sau aranjament.

ARTICOLUL 11

Noi membri şi participanţi

In determinarea naturii şi a extinderii drepturilor de participare pentru noii membri ai unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori pentru noii participanţi la un aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului, statele vor ţine seama, interalia, de:

a)   statutul stocurilor de peşti anadromi şi al stocurilor de peşti mari migratori şi de nivelul efortului de pescuit;

b)   anumite interese, metode de pescuit şi practici de pescuit ale membrilor şi participanţilor noi sau existenţi;

c)  anumite contribuţii ale membrilor şi participanţilor noi şi existenţi la conservarea şi gestiunea stocurilor, la colectarea şi furnizarea de date exacte şi la conducerea cercetărilor ştiinţifice asupra stocurilor;

d)   nevoile comunităţilor riverane, care depind în mare parte de pescuitul acestor stocuri;

e)  nevoile statelor riverane ale căror economii depind în mod covarşitor de exploatarea resurselor marine vii; şi

f)   interesele statelor în dezvoltare din subregiune sau regiune, în ale căror zone aflate sub jurisdicţie naţională se găsesc stocurile.

ARTICOLUL 12

Transparenţa activităţilor organizaţiilor subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi aranjamentelor

1. Statele vor asigura transparenţa proceselor de luare a deciziilor şi a altor activităţi ale organizaţiilor subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi a aranjamentelor.

2. Reprezentanţilor altor organizaţii interguvernamentale şi reprezentanţilor organizaţiilor neguvernamentale preocupate de stocurile de peşti anadromi şi de stocurile de peşti mari migratori li se va da ocazia să ia parte la şedinţa organizaţiilor subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi la aranjamente în calitate de observatori sau, după caz, în conformitate cu procedurile organizaţiei sau ale aranjamentului în cauză. Aceste proceduri nu vor fi excesiv de restrictive în această privinţă. Aceste organizaţii interguvernamentale şi organizaţii neguvernamentale vor avea acces la înregistrările şi rapoartele unor astfel de organizaţii şi aranjamente, condiţionat de regulile de procedura ale accesului la ele.

ARTICOLUL 13

Consolidarea organizaţiilor şi aranjamentelor existente

Statele vor coopera pentru a consolida organizaţiile şi aranjamentele subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului, pentru a îmbunătăţi eficacitatea acestora în stabilirea şi implementarea măsurilor de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

ARTICOLUL 14

Colectarea şi furnizarea informaţiilor şi cooperarea în cadrul cercetărilor ştiinţifice

1.   Statele se vor asigura că vasele care arborează pavilionul lor furnizează aceste informaţii, dacă este necesar, pentru a-şi îndeplini obligaţiile din prezentul acord. In acest scop, în conformitate cu anexa nr. I, statele:

a)  vor colecta şi vor face schimb de date ştiinţifice, tehnice şi statistice cu privire la pescuitul stocurilor de peşti anadromi şi al stocurilor de peşti mari migratori;

b)  se vor asigura că datele sunt colectate suficient de detaliat pentru a facilita evaluarea eficace a stocurilor şi că sunt furnizate în mod oportun pentru a satisface cererile organizaţiilor subregionale şi regionale de gestionare a pescuitului şi ale aranjamentelor; şi

c)  vor lua măsurile necesare pentru verificarea exactităţii acestor date.

2.   Statele vor coopera, direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor:

a)  pentru a conveni asupra specificaţiilor informaţiilor şi a formatului în care acestea sunt furnizate către organizaţii sau aranjamente, ţinand seama de natura stocurilor şi de pescuitul acestor stocuri; şi

b)   pentru a dezvolta şi împărţi tehnicile analitice şi metodologiile de evaluare a stocurilor pentru îmbunătăţirea măsurilor de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

3.   Potrivit părţii a XIII-a a Convenţiei, statele vor coopera, direct sau prin intermediul organizaţiilor internaţionale competente, în vederea consolidării capacităţii de cercetare ştiinţifică în domeniul pescuitului şi a promovării cercetării ştiinţifice privind conservarea şi gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori în avahtajul tuturor. In acest scop, un stat sau organizaţia internaţională competentă care conduce cercetarea dincolo de zonele aflate sub jurisdicţie naţională va promova publicarea adecvată şi difuzarea către orice stat interesat a rezultatelor acelei cercetări şi a informaţiilor legate de obiectivele şi metodele sale şi, în măsura posibilă, va facilita participafea oamenilor de ştiinţă ai acelor state la cercetare.

ARTICOLUL 15

Mări închise şi semiînchise

In implementarea prezentului acord, în cazul unei mări închise  sau  semiînchise,  statele vor ţine  seama de caracteristicile naturale ale acelei mări şi, de asemenea, vor acţiona în conformitate cu partea a IX-a a Convenţiei şi cu alte prevederi importante ale acesteia.

ARTICOLUL 16

Zonele din marea liberă înconjurate în totalitate de zone aflate sub jurisdicţia naţională a unui singur stat

1.   Statele care practică pescuitul stocurilor de peşti anadromi şi al stocurilor de peşti mari migratori într-o zonă din marea liberă înconjurată în totalitate de o zonă aflată sub jurisdicţia naţională a unui singur stat şi acesta din urmă va coopera în vederea stabilirii măsurilor de conservare şi gestiune cu privire la aceste stocuri din marea liberă. Avand în vedere caracteristicile naturale ale zonei, statele vor acorda atenţie deosebită stabilirii măsurilor compatibile de conservare şi gestiune pentru aceste stocuri, potrivit art. 7. Măsurile luate cu privire la marea liberă vor ţine cont de drepturile, îndatoririle şi interesele statului riveran prevăzute în Convenţie, se vor baza pe cele mai bune dovezi ştiinţifice disponibile şi, de asemenea, vor ţine cont de măsurile de conservare şi gestiune adoptate şi aplicate cu privire la aceleaşi stocuri, în conformitate cu art. 61 al Convenţiei, de către statul riveran în zona aflată sub jurisdicţie naţibnală. De asemenea, statele vor conveni asupra măsurilor de monitorizare, control, supraveghere şi executare pentru a asigura respectarea măsurilor de conservare şi gestiune cu privire la marea liberă.

2.  Potrivit art. 8, statele vor acţiona cu bună-credinţă şi vor depune toate eforturile pentru a conveni fără întarziere asupra măsurilor de conservare şi gestiune care urmează a fi aplicate pentru îndeplinirea operaţiunilor de pescuit în zona menţionată în paragraful 1. Dacă într-o perioadă rezonabilă de timp statele în cauză care practică pescuitul şi statul riveran nu pot conveni asupra acestor măsuri, potrivit paragrafului 1, vor aplica art. 7 paragrafele 4, 5 si 6, legate de aranjamentele şi măsurile provizorii, avand fn vedere paragraful 1. In aşteptarea stabilirii unor astfel de aranjamente sau măsuri provizorii, statele implicate vor lua măsuri în ceea ce priveşte vasele care arborează pavilionul lor, pentru ca acestea să nu se angajeze în activităţi de pescuit care le-ar putea periclita stocurile în cauză.

PARTEA A IV-A

State nemembre şi neparticipante

ARTICOLUL 17

State nemembre ale organizaţiilor şi neparticipante la aranjamente

1.   Un stat care nu este membru al unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori care nu este participant la un aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului şi care altfel nu este de acord să aplice măsurile de conservare şi gestiune stabilite de această organizaţie ori aranjament nu este scutit de obligaţia de a coopera, în conformitate cu Convenţia şi cu prezentul acord, în vederea conservării şi gestiunii stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori în cauză.

2.  Un astfel de stat nu va autoriza vasele care arborează pavilionul său să se angajeze în operaţiuni de pescuire a stocurilor de peşti anadromi sau a stocurilor de peşti mari migratori, care sunt supuse măsurilor de conservare şi gestiune stabilite de această organizaţie sau aranjament.

3.   Statele care sunt membre ale unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori sunt participante la un aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului vor solicita, separat sau împreună, entităţilor care practică pescuitul, menţionate în art. 1 paragraful 3, care au vase de pescuit' în zona corespunzătoare, să coopereze pe deplin cu această organizaţie sau aranjament în vederea implementării măsurilor de conservare şi gestiune pe care ie-a stabilit, avand în vedere acele măsuri aplicate defacto, în cea mai mare măsură posibilă, activităţilor de pescuit din zona în cauză. Aceste entităţi care practică pescuitul se vor bucura de avantajele participării la pescuit proporţional cu respectarea angajamentului lor de a duce la îndeplinire măsurile de conservare şi gestiune cu privire la stocuri.

4. Statele care sunt membre ale unei astfel de organizaţii sau care participă la un astfel de aranjament vor face schimb de informaţii cu privire la activităţile de pescuit ale vaselor care arborează pavilionul statelor care nu sunt nici membre ale organizaţiei, nici participante la aranjament si care sunt angajate în operaţiunile de pescuire a stocurilor fn cauză. Vor lua măsuri, conform prezentului acord şi dreptului internaţional, pentru a împiedica activităţile acestor vase, care subminează eficacitatea măsurilor subregionale sau regionale de conservare şi gestiune.

PARTEA a V-a

Indatoriri ale statului pavilionului

ARTICOLUL 18

Indatoriri ale statului pavilionului

1.   Un stat ale cărui vase practică pescuitul în marea liberă va lua măsurile necesare să se asigure că vasele care arborează pavilionul său respectă măsurile subregionale şi regionale de conservare şi gestiune şi că aceste vase nu se angajează în nicio activitate care subminează eficacitatea acestor măsuri.

2.   Un stat va autoriza utilizarea vaselor care arborează pavilionul său pentru pescuit în marea liberă numai atunci cand este capabil să îşi îndeplinească responsabilităţile eficient cu privire la aceste vase, conform Convenţiei şi prezentului acord.

3.  Măsurile care urmează a fi luate de un stat cu privire la vasele care arborează pavilionul său vor cuprinde:

a)   controlul asupra acestor vase din marea liberă prin licenţe de pescuit, autorizaţii sau permise, în conformitate cu oricare proceduri aplicabile stabilite la nivel subregional, regional sau mondial;

b)  stabilirea regulamentelor;

(i) de a se aplica termeni şi condiţii pentru licenţă, autorizaţie şi permis astfel încat să îndeplinească orice obligaţie subregională, regională sau mondială a statului pavilionului;

(ii) de a interzice pescuitul în marea liberă de către vasele care nu au licenţă sau autorizaţie de pescuit ori care practică pescuitul în marea liberă altfel decat în conformitate cu termenii şi condiţiile unei licenţe, autorizaţii ori ale unui permis;

(iii) de a cere vaselor care practică pescuitul în marea liberă să poarte întotdeauna la bord licenţa, autorizaţia sau permisul şi să o/îl prezinte la cererea de inspecţie oricărei persoane autorizate corespunzător; si

(iv) de a asigura că vasele care arborează pavilionul nu desfăşoară activităţi de pescuit neautorizate în zonele de sub jurisdicţia naţională a altor state;

c)  stabilirea unui registru naţional al vaselor de pescuit autorizate să pescuiască în marea liberă şi asigurarea accesului la informaţiile cuprinse în acel registru la cererea statelor direct interesate, ţinand seama de orice lege naţională a statului paviliohului cu privire la publicarea acestor informaţii;

d)   cererile pentru marcarea vaselor de pescuit şi a uneltelor de pescuit în vederea identificării în conformitate cu sistemele de marcare a vaselor şi uneltelor recognoscibile internaţional, cum ar fi Specificaţiile Standard pentru Marcarea şi Identificarea Vaselor de Pescuit eliberate de Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură;

e)   cererile pentru înregistrarea şi raportarea poziţiei vasului, a capturii de specii exploatate şi neexploatate, a eforturilor de pescuit şi a altor date importante cu privire la pescuit, în conformitate cu  normele subregionale, regionale şi mondiale de colectare a datelor;

f)  cererile pentru verificarea capturii de specii exploatate şi neexploatate prin intermediul unor mijloace cum ar fi programe de observaţie, planuri de inspecţie, prezentare de rapoarte, supravegherea transbordării şi monitorizarea capturilor descărcate şi a statisticilor de piaţă;

g)   monitorizarea, controlul şi supravegherea acestor vase, a operaţiunilor lor de pescuit şi a activităţilor conexe prin, interalia:

(i)    implementarea planurilor naţionale de inspecţie şi a planurilor   subregionale   si   regionale   pentru cooperare în vederea executării potrivit art. 21 şi 22, inclusiv cererile pentru aceste vase de a permite accesul inspectorilor autorizaţi ai altor state;

(ii)    implementarea    programelor    naţionale    de observaţie şi a programelor subregionale şi regionale de observaţie la care participă statul pavilionului, inclusiv cererile pentru aceste vase de a permite accesul observatorilor altor state pentru a îndeplini funcţiile convenite în programe; şi

(iii)    dezvoltarea  şi   implementarea  sistemelor  de monitorizare   a  vaselor,   inclusiv, dacă  este necesar, a sistemelor de transmisie prin satelit, în conformitate cu oricare program naţional şi cu acelea care au fost convenite în plan subregional, regional sau mondial între statele implicate;

h) regularizarea transbordării în marea liberă, pentru a se asigura că eficacitatea măsurilor de conservare şi gestiune nu este diminuată; şi

i) regularizarea activităţilor de pescuit, pentru a asigura respectarea măsurilor subregionale, regionale sau mondiale, inclusiv a acelora destinate să minimalizeze captura de specii neexploatate.

4. Acolo unde există un sistem stabilit în plan subregional, regional sau mondial pentru monitorizarea, controlul şi supravegherea în vigoare, statele se vor asigura că măsurile pe care le impun vaselor care arborează pavilionul lor sunt compatibile cu cele ale sistemului.

PARTEA a VI-a

Respectarea şi executarea

ARTICOLUL 19

Respectarea şi executarea de către statul pavilionului

1. Un stat va asigura respectarea de către vasele care arborează pavilionul său a măsurilor subregionale şi regionale de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori. In acest scop statul:

a)   va executa aceste măsuri, indiferent unde au loc încălcările;

b)  va investiga imediat şi cu exactitate orice presupusă încălcare a măsurilor subregionale sau regionale de conservare şi gestiune, care ar putea cuprinde inspecţia fizică a vaseior în cauză, şi va raporta imediat statului care bănuieşte încălcarea şi organizaţiei subregionale sau regionale corespunzătoare ori aranjamentului desfăşurarea şi rezultatul investigaţiei;

c)  va cere oricărui vas care arborează pavilionul său să dea informaţii autorităţii care investighează, cu privire la poziţia vasului, capturi, unelte de pescuit, operaţiuni de pescuit şi activităţi conexe din zona presupusei îricălcări;

d)   dacă este mulţumit şi consideră că dispune de suficiente dovezi cu privire la o presupusă încăicare, va raporta cazul autorităţilor sale în vederea instituirii fără întarziere a procedurilor, în conformitate cu legile sale şi, cand este necesar, va reţine vasele în cauză; şi

e)  se va asigura, dacă a fost stabilit, în conformitate cu legile sale, că un vas a fost implicat în săvarşirea unei încălcări grave a acestor măsuri, că vasul nu se angajează în operaţiuni de pescuit în marea liberă pană cand nu sunt respectate toate sancţionările neîndeplinite impuse de statul pavilionului cu privire la încălcare.

2. Toate investigaţiile şi procedurile juridice vor fi îndeplinite cu promptitudine. Sancţiunile aplicabile cu privire la încălcări vor fi suficient de riguroase pentru a fi eficace în asigurarea respectării şi pentru a descuraja încălcările ori de cate ori sunt săvarşite şi vor priva contravenienţii de avantajele care rezultă din activităţile lor ilegale. Măsurile aplicabile în ceea ce priveşte comandanţii şi alţi căpitani ai vaselor de pescuit vor cuprinde prevederile care ar putea permite, inter alia, refuzul, retragerea sau suspendarea autorizaţiilor de a servi drept comandanţi sau căpitani ai vaselor respective.

ARTICOLUL 20

Cooperarea internaţională în vederea executării

1.   Statele vor coopera, direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale ori regionale de gestiune a pescuituiui sau al aranajmentelor, pentru a asigura respectarea şi executarea măsurilor subregionale şi regionale de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

2.   Un stat al pavilionului care conduce o investigaţie a unei presupuse încălcări a măsurilor de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi sau a stocurilor de peşti mari migratori poate solicita asistenţă din partea oricărui alt stat a cărui cooperare poate fi utilă în conducerea acelei investigaţii. Toate statele se vor strădui să îndeplinească solicitările rezonabile făcute de către un stat al pavilionului în legătură cu aceste investigaţii.

3.   Un stat al pavilionului poate întreprinde astfel de investigaţii direct, în cooperare cu alte state interesate sau prin intermediul organizaţiei subregionale ori regionale de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau al aranjamentului. Informaţiile cu privire la desfăşurarea şi rezultatul investigaţiei vor fi furnizate tuturor statelor interesate sau afectate de presupusa încălcare.

4.  Statele se vor asista reciproc la identificarea vaselor raportate ca fiind angajate în activităţi care subminează eficacitatea măsurilor subregionale, regionale sau mondiale de conservare şi gestiune.

5.   In măsura în care este permis de legile şi reglementările naţionale, statele vor stabili aranjamente pentru punerea la dispoziţia autorităţilor judiciare din alte state a dovezilor în legătură cu pretinsele încălcări ale acestor măsuri.

6.  Acolo unde există motive serioase pentru a crede că un vas din marea liberă a fost angajat în pescuit neautorizat într-o zonă aflată sub jurisdicţia naţională a unui stat riveran, statul pavilionului acelui vas, la cererea statului riveran implicat, va investiga problema imediat şi pe deplin. Statul pavilionului va coopera cu statul riveran în îndeplinirea operaţiunilor de executare potrivite acestor situaţii şi poate autoriza autorităţile pertinente ale statului riveran să se îmbarce şi să irispecteze vasul aflat în marea liberă. Acest paragraf nu aduce niciun prejudiciu art. 111 al Convenţiei.

7.   Statele părţi care sunt membre ale unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului o'ri sunt participante în cadrul unui aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului pot acţiona, în conformitate cu dreptul internaţional, inclusiv prin intermediul recursului la aceste proceduri subregionale ori regionale stabilite în acest scop, pentru a opri vasele care s-au angajat în activităţi care subminează eficacitatea sau încalcă măsurile de conservare şi gestiune stabilite de acea organizaţie sau aranjament de la practicarea pescuitului în marea liberă din subregiune sau regiune pană cand este luată o măsură potrivită de către statul pavilionului.

ARTICOLUL 21

Cooperarea subregională şi regionalăîn vederea executării

1.   In orice zonă a mării libere acoperită de o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau aranjament, un stat parte care este membru al unei astfel de organizaţii sau participă la un astfel de aranjament poate, prin intermediul inspectorilor săi autorizaţi corespunzător, să se îmbarce şi să inspecteze, în conformitate cu paragraful 2, vasele care arborează pavilionul unui alt stat parte la prezentul acord, chiar dacă acel stat parte este sau nu membru al organizaţiei ori participă sau nu la aranjament, în scopul asigurării respectării măsurilor de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori stabilite de organizaţie sau aranjament.

2.   Statele vor stabili, prin intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor, procedurile de îmbarcare şi inspectare rezultate din paragraful 1, precum şi procedurile de implementare a altor prevederi ale acestui articol. Aceste proceduri se vor potrivi acestui articol şi procedurilor de bază stabilite în art. 22 şi nu vor fi discriminatorii împotriva statelor nemembre ale organizaţiei sau a statelor neparticipante la aranjament. Imbarcarea şi inspecţia, ca şi oricare alte operaţiuni de executare ulterioare, vor fi conduse în conformitate cu aceste proceduri. Statele vor asigura publicitatea corespunzătoare acestor proceduri stabilite potrivit prezentului paragraf.

3.  Dacă în 2 ani de la adoptarea prezentului acord nicio organizaţie sau aranjament nu a stabilit astfel de proceduri, îmbarcarea şi inspecţia, rezultate din paragraful 1, ca şi oricare alte operaţiuni de executare ulterioare, în timpul stabilirii acestor proceduri, vor fi conduse în conformitate cu acest articol şi cu procedurile de bază stabilite în art. 22.

4.   Inainte de a acţiona conform prezentului articol, statele care inspectează vor informa, direct sau prin intermediul organizaţiei subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentului, toate statele ale căror vase practică pescuitul în marea liberă în subregiune sau regiune, asupra modalităţilor de identificare a inspectorilor autorizaţi corespunzător. Vasele utilizate pentru îmbarcare şi inspecţie vor fi marcate cu exactitate s\ identificabile ca fiind în serviciu guvernamental. In momentul devenirii parte la prezentul acord, un stat va desemna o autoritate adecvată care să primească notificările rezultate din acest articol şi va asigura publicitatea acestor desemnări prin intermediul organizaţiei subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau al aranjamentului.

5.   Atunci cand, în urma unei îmbarcări şi a unei inspecţii, există motive clare de a crede că un vas s-a angajat în orice activitate contrară măsurilor de conservare şi gestiune menţionate în paragraful 1, statul care inspectează va obţine, cand este necesar, dovezi şi va înştiinţa prompt statul pavilionului despre pretinsa încălcare.

6.   Statul pavilionului va răspunde notificării menţionate în paragraful 5 în 3 zile lucrătoare de la primirea acesteia sau în altă perioadă care este prevăzută în procedurile stabilite în conformitate cu paragraful 2 şi:

a)  fie îşi va îndeplini fără întarziere obligaţiile din art. 19 de a investiga şi, cand probele o justifică, de a lua măsuri de executare cu privire la vas, caz în care va informa cu promptitudine statul care inspectează despre rezultatele investigaţiei şi ale oricărei măsuri de executare aplicate; sau

b)  va autoriza statul care inspectează să investigheze.

7.  Atunci cand statul pavilionului autorizează un stat care inspectează să investigheze o presupusă încălcare, statul care inspectează va comunica fără întarziere rezultatele investigaţiei către statul pavilionului. Dacă probele o justifică, statul pavilionului îşi va îndeplini obligaţiile de a întreprinde operaţiuni de executare cu privire la vas. In acelaşi timp, statul pavilionului poate autoriza statul care inspectează să întreprindă acţiuni de executare specificate de statul pavilionului cu privire la vas, potrivit drepturilor şi obligaţiilor statului pavilionului din acest acord.

8.  Atunci cand, în urma îmbarcării şi a inspecţiei, există motive clare pentru a crede că un vas a săvarşit o încălcare gravă şi statul pavilionului fie nu a reuşît să reacţioneze, fie nu a reuşit să întreprindă acţiunile din paragraful 6 sau 7, inspectorii pot rămane la bbrd şi pot obţine dovezi şi îi pot cere comandantului să asiste investigaţiile ulterioare, inclusiv, cand este necesar, prin aducerea fără întarziere a vasului la cel mai apropiat port adecvat sau în alt port care este specificat în procedurile stabilite în conformitate cu paragraful 2. Statul care inspectează va informa imediat statul pavilionului cu privire la numele portului în care vasul urmează să fie condus. Statul care inspectează şi statul pavilionului şi, dacă este necesar, statul portului vor face toate demersurile necesare pentru a asigura bunăstarea echipajului, indiferent de naţionalitatea membrilor acestuia.

9.  Statul care inspectează va informa statul pavilionului şi organizaţiile corespunzătoare sau participanţii la aranjamentul corespunzător cu privire la rezultatele oricărei investigaţii ulterioare.

10.  Statul care inspectează va cere inspectorilor săi să respecte reglementările internaţionale general acceptate, procedurile şi practicile legate de protecţia vasului şi a echipajului, să nu împedice operaţiunile de pescuit şi, în măsura posibilă, să evite acţiunile care ar putea afecta calitatea capturii de la bord. Statul care inspectează se va asigura că îmbarcarea şi inspecţia nu sunt conduse într-un mod care ar putea constitui hărţuirea unui vas de pescuit.

11.   In sensul acestui articol, o încălcare gravă înseamnă:

a)   pescuitul fără o licenţă valabilă, autorizaţie sau permis emise de statul pavilionului în conformitate cu art. 18 paragraful 3 a);

b)  incapacitatea de a păstra înregistrări exacte cu privire la captură şi informaţii legate de captură, după cum este solicitat de organizaţia subregională sau regională de gestiune a pescuitului corespunzătoare ori de aranjament, sau raportarea greşită gravă a capturii, contrar cererilor de raportare a capturii ale acestei organizaţii ori aranjament;

c)   pescuitul într-o zonă închisă, pescuitul pe durata prohibiţiei sau pescuitul fără o cotă stabilită de către organizaţia subregională ori regională de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau de aranjament ori după obţinerea unei asemenea cote;

d)   pescuitul îndreptat către un stoc care este supus unui moratoriu sau a cărui pescuire este interzisă;

e)  utilizarea uneltelor de pescuit interzise;

f)  falsificarea sau ascunderea însemnelor, identităţii şi a înregistrării unui vas de pescuit;

g)  ascunderea, sustragerea sau deţinerea probelor unei investigaţii;

h) multiple încălcări care împreună constituie neglijarea măsurilor de conservare şi gestiune; sau

i) alte încălcări care sunt specificate în procedurile stabilite de organizaţia subregională sau regională de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau de aranjament.

12.   Fără a aduce atingere celorlalte prevederi ale acestui articol, statul pavilionului poate oricand să întreprindă acţiuni pentru a-şi îndeplini obligaţiile din art. 19 cu privire la 6 presupusă încălcare. Cand vasul se află sub directivele statului care inspectează, statul care inspectează, la cererea statului pavilionului, va elibera vasul în favoarea statului pavilionului, împreună cu toate informaţiile legate de desfăşurarea şi rezultatul investigaţiei sale.

13.   Acest articol nu aduce prejudiciu dreptului statului pavilionului de a lua orice măsuri, inclusiv de a proceda la impunerea penalităţilor, potrivit legilor sale.

14.  Acest articol se aplică mutatis mutandis îmbarcării şi inspecţiei din partea unui stat parte care este membru al unei organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului ori este participant la un aranjament subregional sau regional de gestiune a pescuitului şi care are motive serioase să creadă că un vas de pescuit care arborează pavilionul altui stat s-a angajat într-o activitate nefavorabilă măsurilor de conservare şi gestiune pertinente menţionate în paragraful 1, în marea liberă, acoperită de organizaţie sau aranjament, şi că acest vas, în timpul călătoriei de pescuit, a intrat ulterior într-o zonă de sub jurisdicţia naţională a statului care inspectează.

15.    Atunci cand o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un aranjament a stabilit un alt mecanism care îi eliberează efectiv pe membrii sau participanţii săi de obligaţia din prezentul acord de a asigura respectarea măsurilorde conservare şi gestiune stabilite de organizaţie sau aranjament, membrii acestei organizaţii sau participanţii la acest aranjament pot conveni asupra limitării aplicării paragrafului 1 între ei cu privire la măsurile de conservare şi gestiune care au fost stabilite pentru zona din marea liberă.

16.   Acţiunile întreprinse de state, altele decat statul pavilionului, cu privire la vasele care s-au angajat în activităţi nefavorabile măsurilor subregionale sau regionale de conservare şi gestiune vor fi proporţionale cu gravitatea încălcării.

17.   Atunci cand există motive serioase pentru a suspecta că un vas de pescuit aflat în marea liberă nu are naţionalitate, un stat poate inspecta vasul. Atunci cand probele o justifică, statul poate întreprinde această acţiune după cum consideră necesar în conformitate cu dreptul internaţional.

18.   Statele vor fi răspunzătoare pentru daunele sau pierderile atribuibile lor, rezultate din acţiuni întreprinse potrivit acestui articol, atunci cand astfel de acţiuni sunt în afara legii sau depăşesc cele cerute în mod rezonabil, în funcţie de informaţiile disponibile pentru implementarea prevederilor acestui articol.

ARTICOLUL 22

Proceduri de bază pentru îmbarcare şi inspecţie conform art. 21

1. Statul care inspectează se va asigura că inspectorii săi autorizaţi corespunzător:

a)  prezintă comandantului vasului legitimaţiile şi deţin o copie a textului măsurilor de conservare şi gestiune pertinente sau a regulilor şi regulamentelor în vigoare pentru zona din marea liberă în cauză, ca urmare a acelor măsuri;

b)  trimit o notificare către statul pavilionului în momentul îmbarcării şi inspecţiei;

c)    nu intervin în ceea ce priveşte comunicarea comandatului cu autorităţile statului pavilionului în timpul îmbarcării şi inspecţiei;

d)   prezintă comandantului şi autorităţilor statului pavilionului o copie a unui raport de îmbarcare şi inspecţie, notand în acesta orice obiecţie sau afirmaţie pe care comandantul doreşte să o includă în raport;

e)   părăsesc vasul imediat după terminarea inspecţiei dacă nu găsesc nicio dovadă a unei încălcări grave; şi

f)  evită folosirea forţei, cu excepţia cazurilor cand este necesară şi în măsura hecesară pentru a asigura siguranţa inspectorilor şi cand inspectorii sunt împiedicaţi să-şi execute îndatoririle. Forţa utilizată nu o va depăşi pe cea rezonabil cerută în astfel de circumstanţe.

2.   Inspectorii autorizaţi corespunzător ai unui stat care inspectează vor avea autoritatea de a inspecta vasul, licenţa acestuia, uneltele, echipamentul, registrele, condiţiile, peştele şi produsele din peşte şi orice alt document relevant hecesar în verificarea respectării măsurilor de conservare şi gestiune corespunzătoare.

3.   Statul pavilionului se va asigura că comandantul vasului:

a)  acceptă şi facilitează îmbarcarea imediată şi sigură a inspectorilor;

b)   cooperează cu inspectorii şi asistă la inspectarea vasului potrivit acestor proceduri;

c)   nu împiedică, nu intimidează sau nu intervine în îndeplinirea îndatoririlor inspectorilor;

d)   permite inspectorilor să comunice cu autorităţile statului pavilionului şi cu statul care inspectează în timpul îmbarcării şi inspecţiei;

e)   asigură condiţii rezonabile, inclusiv, cand este necesar, alimente şi găzduire, pentru inspectori; şi

f)  facilitează debarcarea în siguranţă a inspectorilor.

4.   In cazul în care comandantul unui vas refuză să accepte îmbarcarea şi inspecţia în conformitate cu prezentul articol şi cu art. 21, statul pavilionului, cu excepţia situaţiilor în care, în conformitate cu regulamentele internaţionale general acceptate şi cu procedurile şi practicile legate de siguranţa pe mare, este necesar să se întarzie îmbarcarea şi inspecţia, va îndruma comandantul vasului să se supună imediat îmbarcării şi inspecţiei şi, dacă comandantul nu respectă această dipoziţie, va suspenda autorizaţia de pescuit a vasului şi va ordona vasului să se întoarcă imediat în port. Statul pavilionului va consilia statul care inspectează cu privire la acţiunea pe care a întreprins-o în situaţiile menţionate în acest paragraf.

ARTICOLUL 23

Măsurile luate de statul portului

1.   Statul portului are dreptul şi obligaţia de a lua măsuri, în conformitate cu dreptul internaţional, de a promova eficacitatea măsurilor subregionale, regionale şi mondiale de conservare şi gestiune. Atunci cand ia astfel de măsuri statul portului nu va discrimina în formă sau fapt niciun vas al vreunui stat.

2.   Statul portului poate, inter alia, să inspecteze documentele, uneltele de pescuit şi captura de la bordul vaselor de pescuit, atunci cand' aceste vase se află voluntar în porturile sale sau la instalaţiile terminale din larg.

3.     Statele pot adopta regulamente care să împuternicească autorităţile naţionale pertinente să interzică acostarea şi transbordarea atunci cand s-a stabilit că captura a fost luată într-un mod care slăbeşte eficacitatea măsurilor subregionale, regionale şi mondiale de conservare şi gestiune a mării libere.

4.   Nicio prevedere a prezentului articol nu afectează exercitarea suveranităţii din partea statelor asupra porturilor din teritoriul lor în conformitate cu dreptul internaţional.

PARTEA a VII-a

Nevoile statelor în dezvoltare

ARTICOLUL 24

Recunoaşterea nevoilor speciale ale statelorîn dezvoltare

1. Statele vor recunoaşte pe deplin nevoile speciale ale statelor în dezvoltare legate de măsurile de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori şi de dezvoltarea pescuitului acestor stocuri. In acest scop, statele vor asigura asistenţă statelor în dezvoltare în mod direct sau prin intermediul Programului Naţiunilor Unite pentru Dezvoltare, al Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultura şi al aitor agenţii specializate, Facilităţii Globale de Mediu, Comisiei pentru Dezvoltare Durabilă şi altor organizaţii şi organe internaţionale şi regionale interesate.

2. In îndeplinirea îndatoririi de a coopera în vederea stabilirii măsurilor de conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori, statele vor ţine seama de nevoile specîale ale statelor în dezvoltare, îndeosebi:

a)  de vulnerabilitatea statelor în dezvoltare care depind de exploatarea resurselor marine vii, inclusiv pentru îndeplinirea nevoilor alimentare ale populaţiilor lor sau ale unor părţi din acestea;

b)   de necesitatea evitării impacturilor nefavorabile şi a asigurării accesului la pescuit pentru subzistenţă al pescarilor la scară mică şi tradiţionali şi al femeilor care trăiesc din această ocupaţie, precum şial băştinaşilor din statele în dezvoltare, îndeosebi statele în dezvoltare care sunt insule mici; şi

c)  de nevoia de a se asigura că aceste măsuri nu dau naştere la transferul, direct sau indirect, al unei sarcini disproporţionate a acţiunii de conservare asupra statelor în dezvoltare.

ARTICOLUL 25

Forme de cooperare cu statele în dezvoltare

1.   Statele vor coopera, direct sau prin intermediul organizaţiilor subregionale, regionale sau mondiale:

a)   pentru a spori capacitatea statelor în dezvoltare, îndeosebi a celor cel mai puţin dezvoltate dintre ele şi a statelor în dezvoltare care sunt insule mici, de a conserva şi gestiona stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori şi de a dezvolta propriile lor activităţi de pescuire a acestor stocuri;

b)   pentru a asista statele în dezvoltare, îndeosebi pe cele cel mai puţin dezvoltate dintre ele şi statele în dezvoltare care sunt insule mici, pentru a le permite să participe la activităţile de pescuit al acestor stocuri în marea liberă, inclusiv pentru a le facilita accesul la pescuit, în condiţiile art. 5 şi 11; şi

c)  pentru a facilita participarea statelor în dezvoltare în cadrul organizaţiilor subregionale şi regionale de gestiune a pescuitului şi ai aranjamentelor.

2.   Cooperarea cu statele în dezvoltare în scopurile stabilite în acest articol va include asigurarea asistenţei financiare, asistenţă legată de dezvoltarea resurselor umane, asistenţă tehnică, transferul de tehnologie, inclusiv prin aranjamente mixte şi servicii de consiliere şi consultanţă.

3.   Această asistenţă va fi direcţionată, inter alia, mai ales pentru:

a)   o mai bună conservare şi gestiune a stocurilor de peşti anadromi şi ale stocurilor de peşti mari migratori prin intermediul colectării, raportării, verificării, schimbului şi analizei de date cu privire la pescuit şi informaţii referitoare la acesta;

b)  evaluarea stocurilor şi cercetarea ştiinţifică; şi

c)   monitorizarea, controlul, supravegherea, respectarea şi executarea, inclusiv instruirea şi construirea capacităţii la hivel local, dezvoltarea şi finanţarea programelor naţionale şi regionale de observaţie şi' accesul la tehnologie şi echipament.

ARTICOLUL 26

Asistenţa specială pentru implementarea prezentului acord

1.   Statele vor coopera pentru a stabili fonduri speciale pentru asistarea statelor în dezvoltare în implementarea prezentului acord, inclusiv asistarea statelor în dezvoltare pentru suportarea costurilor implicate în orice procedură de soluţionare a diferendelor care pot avea loc între părţi.

2.  Statele şi organizaţiile internaţionale vor asista statele în dezvoltare în vederea stabilirii noilor organizaţii subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau a aranjamentelor    ori    a    consolidării    organizaţiilor    şi aranjamentelor existente, pentru conservarea şi gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

PARTEA a VIII-a

Soluţionarea paşnică a diferendelor

ARTICOLUL 27

Obligaţia de a soluţiona diferendele prin mijloace paşnice

Statele au obligaţia de a-şi soluţiona diferendele prin negociere, anchetă, mediere, conciliere, arbitraj, soluţionare juridică, recurgere la organizaţii sau aranjamente regionale ori prin alte mijloace paşnice pe care le aleg.

ARTICOLUL 28

Prevenirea diferendelor

Statele vor coopera pentru a preveni diferendele. In acest scop, statele vor conveni asupra procedurilor imediate şi eficiente de luare a deciziilor în cadrul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului şi al aranjamentelor şi vor consolida procedurile existente de luare a deciziilor dacă este necesar.

ARTICOLUL 29

Diferendele de natură tehnică

Atunci cand un diferend implică o problemă de natură tehnică, statele în cauză vor înainta diferendul unei comisii de experţi organizate ad-hoc, stabilită de către ele. Comisia va discuta cu statele implicate si va depune eforturi să rezolve diferendul imediat, fără recurs la procedurile obligatorii de soluţionare a disputelor.

ARTICOLUL 30

Procedurile de soluţionare a diferendelor

1.   Prevederile legate de soluţionarea diferendelor, stabilite în partea a XV-a a Convehţiei, se aplică mutatis mutandis oricărui diferend între statele părţi la prezentul acord cu privire la interpretarea şi aplicarea acestui acord, fie că sunt sau nu sunt părţi la Convenţie.

2.  Prevederile legate de soluţionarea diferendelor, stabilite în partea a XV-a a Convenţiei, se aplică mutatis mutandis oricărui diferend între statele părţi la prezentul acord cu privire la interpretarea şi aplicarea unui acord subregional, regional sau mondial privind stocurile de peşti anadromi sau stocurile de peşti mari migratori, la care sunt părţi, inclusiv oricărui diferehd cu privire la conservarea şi gestiunea acestor stocuri, fie că sunt sau nu sunt părţi la Convenţie.

3.   Orice procedură acceptată de un stat parte la prezentul acord şi la Convenţie, conform art. 287 din Convenţie, se va aplica în cazul soluţionării diferendelor prevăzute în această parte, numai daca statul parte, cand semnează, ratifică ori aderă la prezentul acord sau oricand după aceea, a acceptat altă procedură rezultată din art. 287 pentru soluţionarea diferendelor prevăzute în această parte.

4.  Un stat parte la prezentul acord, care nu este parte la Convenţie, cand semnează, ratifică ori aderă la prezentul acord sau oricand după aceea, va fi liber să aleagă, prin declaraţie scrisă, unui sau mai multe mijloace stabilite în art. 287 paragraful 1 din Convenţie pentru soluţionarea diferendelor prevăzute în această parte. Art. 287 se va aplica unei astfel de declaraţii, ca şi oricărui diferend la care un stat este parte, care nu este acoperit de o declaraţie valabilă. In scopul concilierii şi al arbitrajului în conformitate cu anexele V, VII şi VIII la Convenţie, acest stat va fi îndreptăţit să desemneze conciliatorii, arbitrii şi experţii care urmează a fi incluşi în listele menţionate în ahexa V, art. 2, anexa VII, art. 2, şi în anexa VIII, art. 2, pentru soluţionarea diferendelor prevăzute în această parte.

5. Orice curte sau tribunal căruia i-a fost înaintat spre soluţionare un diferend, potrivit prezentei părţi, va aplica prevederile pertinente ale Convenţiei, ale prezentului acord şi ale oricărui acord subregional, regional sau mondial de pescuit, ca şi normele general acceptate pentru conservarea şi gestiunea resurselor marine vii şi alte reguli ale dreptului internaţional care nu sunt incompatibile cu Convenţia, cu scopul de a asigura conservarea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

ARTICOLUL 31

Măsuri provizorii

1.  In cursul soluţionării unui diferend în conformitate cu prezenta parte, parţile la diferend vor depune toate eforturile pentru a încheia înţelegeri provizorii.

2.  Fără a aduce atingere art. 290 din Convenţie, curtea sau tribunalul căruia îi este înaintat diferendul conform prezentei părţi poate recomanda orice măsuri provizorii pe care le consideră necesare în aceste situaţii, pentru a se respecta drepturile părţilor la diferend sau a se preveni daunele aduse stocurilor în cauză, ca şi în situaţiile menţionate în art. 7 paragraful 5 şi în art. 16 paragraful 2.

3.   Un stat parte la prezentul acord, care nu este parte la Convenţie, poate declara că, în pofida dispoziţiilor art. 290 paragraful 5 din Convenţie, Tribunalul Internaţional pentru Dreptul Mării nu va fi îndreptăţit să recomande, să modifice sau să revoce măsurile provizorii fără acordul acelui stat.

ARTICOLUL 32

Limitarea aplicabilităţii procedurilor de soluţionare a disputelor

Art. 297 paragraful 3 din Convenţie se aplică, de asemenea, şi prezentului acord.

PARTEA a IX-a

Statele care nu sunt părţi la prezentul acord

ARTICOLUL 33

Statele care nu sunt părţi la prezentul acord

1.  Statele părţi vor încuraja statele care nu sunt părţi la prezentul acord să devină părţi la acesta şi să adopte 'legi şi regulamente potrivit prevederilor acestuia.

2.   Statele părţi vor lua măsuri, potrivit prezentului acord şi dreptului internaţional, pentru a împiedica activităţile vaselor care arborează pavilionul statelor care nu sunt parţi, care subminează eficacitatea implementării prezentului acord.

PARTEA a X-a

Buna-credinţă şi abuzul de drepturi

ARTICOLUL 34

Buna-credinţă şi abuzul de drepturi

Statele părţi vor îndeplini cu bună-credinţă obligaţiile asumate în prezentul acord şi îşi vor exercita drepturile recunoscute în acesta într-un mod care să nu constituie abuzul de drepturi.

PARTEA a XI-a

Responsabilitatea şi răspunderea

ARTICOLUL 35

Responsabilitatea şi răspunderea

Statele părţi sunt răspunzătoare în conformitate cu dreptul internaţibnal pentru daunele sau pierderile atribuibile lor cu privire la prezentul acord.

PARTEA a XII-a

Conferinţa de analiză

ARTICOLUL 36

Conferinţa de analiză

1.   La 4 ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, secretarul general al Naţiunilor Unite va convoca o conferinţă cu scopul de a evalua eficacitatea acestui acord în asigurarea conservării şi gestiunii stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

Secretarul general va invita la conferinţă toate statele părţi şi pe acele state şi entităţi care sunt îndreptăţite să devina părţi la prezentul acord, ca şi pe cele ale căror organizaţii interguvernamentale şi neguvernamentale sunt îndreptăţite să participe ca observatori.

2.  Conferinţa va analiza şi va evalua caracterul adecvat al prevederilor prezentului acord şi, dacă este necesar, va propune mijloace de consolidare a fondului şi a metodelor de implementare a acelor prevederi care să sublinieze orice problemă nerezolvată în conservarea şi gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

PARTEA a XIII-a

Prevederi finale

ARTICOLUL 37

Semnarea

Prezentul acord va fi deschis pentru semnare de către toate statele şi de către alte entităţi menţionate în art. 1 paragraful 2 b) şi va rămane deschis pentru semnare la sediul Naţiunilor Unite timp de douăsprezece luni de la data de 4 decembrie 1995.

ARTICOLUL 38

Ratificarea

Prezentul acord este supus ratificării de către state şi de către alte entităţi menţionate în art. 1 paragraful 2 b). Instrumentele ratificării vor fi depuse la secretarul general al Naţiunilor Unite.

ARTICOLUL 39

Aderarea

Prezentul acord va rămane deschis pentru aderarea statelor şi a altor entităţi menţionate în art. 1 paragraful 2 b). Instrumentele de aderare vor fi depuse la secretarul general al Naţiunilor Unite.

ARTICOLUL 40

Intrarea în vigoare

1.   Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data depunerii celor treizeci de instrumente de ratificare sau aderare.

2.  Pentru fiecare stat sau entitate care ratifică prezentul acord sau aderă la acesta după depozitarea celor treizeci de instrumente de ratificare şi aderare, prezentul acord va intra în vigoare în a treizecea zi de la depozitarea instrumentelor de ratificare şi aderare.

ARTICOLUL 41

Aplicarea provizorie

1. Prezentul acord va fi aplicat în mod provizoriu de către un stat sau o entitate care este de acord cu aplicarea sa provizorie, înştiinţand în scris depozitarul. Această aplicare provizorie va intra în vigoare de la data primirii notificării.

2. Aplicarea provizorie din partea unui stat sau a unei entităţi se va încheia după intrarea în vigoare a prezentului acord pentru acel stat sau entitate ori în urma înştiinţării scrise către depozitar din partea acelui stat sau acelei entităţi cu privire la intenţia sa de a încheia aplicarea provizbrie.

ARTICOLUL 42

Restricţii şi excepţii

Nicio restricţie sau excepţie nu va fi impusă prezentului acord.

ARTICOLUL 43

Declaraţii şi afirmaţii

Art. 42 nu împiedică niciun stat sau nicio entitate ca, atunci cand semnează, ratifică sau aderă la prezentul acord, să facă declaraţii ori afirmaţii, oricum ar fi formulate sau numite, cu scopul, inter alia, al armonizării legilor şi reglementărilor sale cu dispoziţiile prezentului acord, avand în vedere că aceste declaraţii sau afirmaţii nu intenţionează să excludă sau să modifice efectele legale ale dispoziţiilor acestui acord în aplicarea lor în cazul acelui stat sau acelei entităţi.

ARTICOLUL 44

Relaţia cu alte acorduri

1.   Prezentul acord nu va aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor statelor părţi care decurg din alte acorduri compatibile cu prezentul acord şi care nu afectează executarea din partea statelor parţi a drepturilor sau îndeplinirea obligaţiilor prevăzute în prezentul acord.

2.   Două sau mai multe state părţi pot încheia acorduri modificand sau suspendand aplicarea prevederilor prezentului acord numai pentru relaţiile dintre ele, cu condiţia ca aceste acorduri să nu se refere la o derogare a unei prevederi, derogare care este incompatibilă cu executarea efectivă a obiectului şi scopului prezentului acord şi ca aceste acorduri să hu afecteze aplicarea principiilor de bază cuprinse aici şi nici exercitarea de către alte state părţi a drepturilor lor sau îndeplinirea obligaţiilor prevăzute în prezentul acord.

3.   Statele părţi care intenţionează să încheie un acord menţionat în paragraful 2 vor înştiinţa celelalte state părţi, prin intermediul depozitarului prezentului acord, cu privire ia intenţiile lor de a încheia acorduri şi la modificările sau suspendarea pe care le prevăd.

ARTICOLUL 45

Modificarea

1.   Prin notificare scrisă adresată secretarului general al Naţiunilor Unite, un stat parte poate propune amendamente la prezentul acord şi poate solicita convocarea unei conferinţe pentru analizarea amendamentelor propuse. Secretarul general va transmite această comunicare tuturor statelor părţi. Dacă, în şase luni de la data transmiterii comunicării, nu mai puţin de jumătate din numărul statelor părţi răspund favorabil solicitării, secretarul general va convoca conferinţa.

2.  Procedura de luare a deciziilor aplicabilă la conferinţa de modificare convocată conform paragrafului 1 va deveni aceeaşi cu cea aplicabilă la Conferinţa Naţiunilor Unite cu privire la stocurile de peşti anadromi şi stocurile de peşti mari migratori, dacă nu este altfel hotărat de către conferinţă. Conferinţa trebuie să depună toate diligenţele să se ajuhgă la un acord prin consens asupra tuturor modificărilor.

3.   Odată adoptate, amendamentele la prezentul acord vor fi deschise spre semnare pentru statele părţi la sediul Naţiunilor Unite, timp de douăsprezece luni de la data adoptării,   dacă   nu   este   altfel   prevăzut   în   aceste amendamente.

4.     Art. 38, 39, 47 şi 50 se aplică tuturor amendamentelor la prezentul acord.

5.   Amendamentele la prezentul acord vor intra în vigoare pentru statele părţi care ratifică sau aderă la ele, în a treizecea zi de la depozitarea instrumentelor de ratificare sau aderare de către două treimi din numărul statelor părţi. Apoi, pentru fiecare stat parte care ratifică sau aderă la amendament după depozitarea numărului de instrumente solicitat, amendamentul va intra în vigoare în a treizecea zi de la depozitarea instrumentelor de ratificare şi aderare.

6.   Un amendament poate prevedea ca un număr mai mic sau mai mare de ratificări ori aderări decat numărul menţionat în acest articol să fie solicitat pentru intrarea sa în vigoare.

7.   Un stat care devine parte la prezentul acord după intrarea în vigoare a modificărilor în conformitate cu paragraful 5, în lipsa exprimării altei dorinţe a acelui stat:

a)   va fi considerat parte la prezentul acord astfel modificat; şi

b)  va fi considerat parte la prezentul acord nemodificat în relaţie cu orice stat parte nelegat prin modificare.

ARTICOLUL 46

Denunţarea

1.   Prin notificare adresată secretarului general al Naţiunilor Unite, un stat parte poate denunţa prezentul acord şi poate indica motivele sale. Neindicarea motivelor nu va afecta valabilitatea denunţării. Denunţarea va intra în vigoare la un an de la data primirii notificarii, numai dacă notificarea nu menţionează o dată mai tarzie.

2.   Denunţarea nu va afecta în niciun fel îndatorirea statului parte de a-şi îndeplini obligaţiile reprezentate prin prezentul acord, la care va fi supusă sub dreptul internaţional, independent de acest acord.

ARTICOLUL 47

Participarea organizaţiilor internaţionale

1.   In cazurile în care o organizaţie internaţională menţionată în anexa IX, articolul 1, la Convenţie nu deţine competenţa asupra tuturor problemelor guvernate de prezentul acord, anexa IX la Convenţie se va aplica mutatis mutandis la participarea unei astfel de organizaţii internaţionale la acest acord, exceptand faptul că următoarele prevederi ale acelei anexe nu se vor aplica:

a)  art. 2 prima propoziţie; şi

b)  art. 3 paragraful 1.

2.   In cazurile în care o organizaţie internaţională menţionată în anexa IX, articolul 1, ia Convenţie are competenţă asupra tuturor problemelor guvernate de prezentul acord, următoarele prevederi se vor aplica la participarea unei astfel de organizaţii internaţionale la acest acord:

a)    în momentul semnării sau aderării, această organizaţie internaţională va face o declaraţie care dovedeşte:

(i)    că are competenţă asupra tuturor problemelor guvernate de prezentul acord;

(ii)    că din acest motiv statele sale membre nu vor deveni state părţi decat cu privire la teritoriile lor faţă de care organizaţia internaţională nu are nicio responsabilitate; şi

(iii)    că  acceptă  drepturiie  şi   obligaţiile  statelor conform prezentului acord;

b)  participarea unei astfel de organizaţii internaţionale nu va acorda sub nicio formă vreun drept potrivit prezentului acord statelor membre ale organizaţiei internaţionale;

c)  în cazul unui conflict între obligaţiile unei organizaţii internaţionale, prevăzute de prezentul acord şi obligaţiile sale rezultate din acordul de înfiinţare a organizaţiei internaţionale sau din alte acte referitoare la aceasta, obligaţiiie rezultate din prezentul acord vor avea prioritate.

ARTICOLUL 48

Anexele

1.   Anexele formează parte integrantă a prezentului acord şi, în lipsa unor dispoziţii exprese contrare, o referire la prezentul acord sau la una dintre părţile sale include o trimitere la anexele acestuia.

2.   Anexele pot fi revizuite din cand în cand de către statele părţi. Aceste revizuiri se vor baza pe argumente ştiinţifice şi' tehnice. In pofida dispoziţiilor art. 45, dacă o revizuire a unei anexe este adoptată prin consens la o şedinţă a statelor părţi, va fi încorporată în prezentul acord şi va intra în vigoare de la data adoptării sau de la altă dată specificată în revizuire. Dacă o revizuire a unei anexe nu este adoptată prin consens în cadrul unei şedinţe, se vor aplica procedurile de modificare stabilite în art. 45.

ARTICOLUL 49

Depozitarul

Secretarul general al Naţiunilor Unite va fi depozitarul prezentului acord şi al altor amendamente sau revizuiri ale acestuia.

ARTICOLUL 50

Textele autentice

Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă ale prezentului acord sunt autentice în egală măsură.

Documentul fiind mărturie, subsemnaţii plenipotenţiari, autorizaţi corespunzător în acest scop, au semnat prezentul acord.

Deschis pentru semnare la New York, astăzi, 4 decembrie 1995, într-un singur exemplar original, în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă.

ANEXA Nr. I

CERERILE   STANDARD

de colectare şi difuzare a datelor

ARTICOLUL 1

Principii generale

1.   Colectarea, elaborarea şi analiza corectă a datelor sunt fundamentale pentru conservarea şi gestiunea eficace a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori. In acest scop, datele din activităţile de pescuit pentru aceste stocuri din marea liberă şi din zonele de sub jurisdicţia naţională sunt necesare şi trebuie colectate şi prelucrate astfel încat să se permită realizarea unei analize statistice semnificative în scopul conservării şi gestiunii resurselor de pescuit. Aceste date includ statisticile referitoare la captură şi eforturi de pescuit şi alte informaţii legate de pescuit, cum ar fi cele legate de vase şi alte date pentru normarea efortului de pescuit. Datele colectate trebuie de asemenea să cuprindă informaţii despre speciile neexploatate şi despre speciile înrudite sau dependente de acestea. Toate datele trebuie verificate pentru a fi asigurată acurateţea lor. Trebuie păstrată confidenţialitatea asupra datelor neprelucrate. Difuzarea acestor date trebuie supusă termenilor conform cărora au fost furnizate.

2.  Asistenţa, inclusiv instruirea şi asistenţa financiară şi tehnică, va fi asigurată statelor m dezvoltare pentru a construi capacităţi în domeniul conservării şi gestionării resurselor marine vii. Asistenţa trebuie să se concentreze asupra capacităţii sporite de a implementa colectarea şi verificarea datelor, programele de observaţie, analiza de date şi proiectele de cercetare care sprijină evaluarea stocurilor. Trebuie promovată cea mai completă implicare a oamenilor de ştiinţă şi a managerilor din statele în dezvoltare la conservarea şi gestiunea stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori.

ARTICOLUL 2

Principiile colectării, elaborării şi schimbului de date

Următoarele principii generale trebuie luate în considerare atunci cand sunt definiţi parametrii de colectare, elaborare şi schimb de date referitoare la operaţiunile de pescuire a stocurilor de peşti anadromi şi a stocurilor de peşti mari migratori:

a) statele trebuie să se asigure că datele sunt colectate de pe vasele care arborează pavilionul lor în timpul activităţilor de pescuit, conform caracteristicilor operaţionale ale fiecărei metode de pescuit (de exemplu: fiecare cablu individual pentru pescuitul cu traulul, fiecare set pentru pescuitul în linie-lungă şi cu năvod tip pungă, fiecare şcoală de pescuit cu catarg şi fiecare zi de pescuit cu undiţă) şi cu suficiente detalii pentru a facilita evaluarea eficace a stocurilor;

b)  statele trebuie să se asigure că datele cu privire la pescuit sunt verificate prin intermediul unui sistem adecvat;

c)  statele trebuie să elaboreze datele legate de pescuit şi alte date ştiinţifice şi să le furnizeze într-un format stabilit şi într-un mod convenabil pentru organizaţia subregională sau regională de gestiune a pescuituiui corespunzătoare sau aranjament, acolo unde există unul. Altfel, statele trebuie să coopereze pentru a face schimb de date direct sau prin intermediul altor mecanisme de cooperare care sunt stabilite de ele;

d)   statele trebuie să convină, în cadrul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor ori altfel, asupra specificaţiei datelor şi formatului în care vor fi furnizate, în conformitate cu prezenta anexă şi ţinand seama de natura stocurilor şi a pescuitului acestor stocuri în regiune. Aceste organizaţii sau aranjamente trebuie să solicite statelor nemembre sau neparticipante să furnizeze date cu privire la activităţile de pescuit ale vaselor care arborează pavilionul lor;

e)  aceste organizaţii sau aranjamente vor elabora datele şi le vor pune la dispoziţie la timp şi într-un format stabilit de toate statele interesate, în termenii şi condiţiile stabilite de către organizaţie sau aranjament; şi

f)   oamenii de ştiinţă ai statului pavilionului şi ai organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau ai aranjamentelor trebuie să analizeze datele separat sau împreună, după cum este necesar.

ARTICOLUL 3

Date de bază cu privire la pescuit

1. Statele vor colecta şi vor pune la dispoziţia organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuituiui corespunzătoare sau a aranjamentelor următoarele tipuri de date, cu suficiente detalii pentru a facilita evaluarea eficientă a stocurilor în conformitate cu procedurile stabilite:

a) statisticile referitoare la captură în timp şi la efortul de pescuit şi flotă;

b)   numărul total de capturi, greutatea nominală, sau amandouă, pe specii (atat exploatate, cat şi neexploatate) corespunzătoare fiecărei operaţiuni de pescuit. [Greutatea nominală este definită de Organizaţia Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură ca echivalentul greutăţii vii a debarcărilor];

c)  statistici referitoare la rebuturi, inclusiv estimări, unde este cazul, raportate ca număr sau greutate nominală pe specii, după cum este corespunzător fiecărei activităţi de pescuit;

d) statistici referitoare la efortul de pescuit, corespunzătoare fiecărei metode de pescuit; şi

e)   locaţia unde are loc pescuitul, data şi ora şi alte statistici cu privire la operaţiunile de pescuit.

2. De asemenea, statele vor colecta, atunci cand este necesar, şi vor furniza organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului corespunzătoare sau aranjamentelor informaţiile pentru sprijinirea evaluării stocurilor, inclusiv:

a)   structura capturii în ceea ce priveşte lungimea, greutatea şi sexul;

b)   alte informaţii biologice care sprijină evaluarea stocurilor, cum ar fi informaţii referitoare la varsta, dezvoltarea, înmulţirea, răspandirea şi denumirea stocului; şi

c)   alte cercetări relevante, inclusiv studii cu privire la abundenţă, studii cu privire la biomasă, studii hidroacustice, cercetare asupra factorilor de mediu care afectează abundenţa stocurilor şi studii oceanografice şi ecologice.

ARTICOLUL 4

Date şi informaţii referitoare la vase

1.   Statele trebuie să colecteze următoarele tipuri de date referitoare la vase, pentru normarea alcătuirii flotei şi a capacităţii de pescuit a vasului şi pentru a schimba între ele diferitele măsuri de efort de pescuit depus în analiza capturii şi în datele cu privire la efortul de pescuit:

a)  identificarea vasului, a pavilionului şi a portului unde este înregistrat;

b)  tipul vasului;

c)  specificaţii cu privire la vas (de exemplu: materialele de construcţie, data la care a fost construit, lungimea înregistrată, tonajul total înregistrat, puterea principalelor motoare, capacitatea de susţinere şi metodele de depozitare a capturii); şi

d)  descrierea uneltelor de pescuit (de exemplu: tipurile, specificaţii şi cantitatea uneltelor).

2.   Statui pavilionului va colecta următoarele informaţii privind:

a)  navigarea şi fixarea poziţiei;

b)  echipamentul de comunicare şi semnalizare radio internaţională; şi

c)  numărul membrilor echipajului.

ARTICOLUL 5

Raportarea

Un stat se va asigura că vasele care arborează pavilionul său trimit administraţiei sale naţionale şi, unde este stabilit, organizaţiei subregionale sau regioriale de gestiune a pescuitului corespunzătoare ori aranjamentului datele din jurnalul de bord referitoare la captură şi efort de pescuit, inclusiv datele despre operaţiunile de pescuit în marea liberă, la intervale potrivite pentru a putea fi îndeplinite cererile naţionale şi obligaţiile regionale şi internaţionale. Aceste date vor fi transmise, dacă este necesar, prin radio, telex, fax sau transmisie prin satelit sau prin alte mijloace.

ARTICOLUL 6

Verificarea datelor

Statele sau, după caz, organizaţiile subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau aranjamentele trebuie să stabilească mecanismele de verificare a datelor cu privire la pescuit, cum ar fi:

a)   verificarea poziţiei prin intermediul sistemelor de montorizare a vaselor;

b)  programe ştiinţifice de observaţie pentru monitorizarea capturii, a structurii capturii (exploatate şi neexploatate) şi alte detalii cu privire la operaţiunile de pescuit;

c)   rapoarte cu privire la călătoria vaselor, acostare şi transbordare; şi

d)  tipuri de porturi.

ARTICOLUL 7

Schimbul de date

1.   Datele colectate de statele pavilionului trebuie transmise şi celorlalte state ale pavilionului şi statelor riverane corespunzătoare prin intermediul organizaţiilor subregionale sau regionale de gestiune a pescuitului sau al aranjamentelor. Aceste organizaţii sau aranjamente vor prelucra datele şi le vor pune la dispoziţie cat mai repede şi în formatul convenit tuturor statelor iriteresate, conform termenilor şi condiţiilor stabilite de către organizaţie sau aranjament, în acelaşi timp păstrandu-se confidenţialitatea datelor neprelucrate, şi trebuie, în măsura posibilă, să dezvolte sisteme de baze de date care să asigure accesul eficient la acestea.

2.   La nivel mondial, colectarea şi difuzarea datelor trebuie realizate prin intermediul Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură. Acolo unde nu există o organizaţie subregională sau regională de gestiune a pescuitului sau un aranjament, organizaţia sus-menţionată poate face acelaşi lucru la nivel subregibnal sau regional prin aranjamente cu statele implicate.

ANEXA Nr. II

INDICAŢII

pentru aplicarea punctelor de referinţă de precauţie în vederea conservării si gestionării stocurilor de pesti anadromi si a stocurilor de pesti mari migratori

1.   Un punct de referinţă de precauţie este o valoare estimată rezultată prin intermediul unei proceduri ştiinţifice stabilite, care corespunde statutului resursei şi al pescuitului şi care poate fi folosită ca ghid în gestiunea pescuitului.

2.  Trebuie folosite două tipuri de puncte de referinţă de precauţie: puncte de referinţă pentru conservare sau limitare şi puncte de referinţă pentru gestiune sau exploatare. Punctele de referinţă pentru limitare stabilesc limite care sunt destinate să   restrangă recoltarea în cadrul unor limite biologice sigure în care stocurile pot da randamentul durabil maxim. Punctele de referinţă pentru exploatare sunt desemnate să îndeplinească obiectivele de gestiune.

3. Punctele de referinţă de precauţie trebuie să fie specifice stocului pentru a cuprinde, inter alia, capacitatea de reproducere, rezistenţa fiecărui stoc şi caracteristicile activităţilor de pescuit prin care se exploatează stocurile, ca şi alte surse de mortalitate şi surse majore de nesiguranţă.

4.   Strategiile de gestiune trebuie să menţină şi să restabilească populaţiile de peşte recoltat şi, cand este necesar, pe cele înrudite sau dependente, la niveluri compatibile cu punctele de referinţă de precauţie stabilite anterior. Aceste puncte de referinţă vor fi folosite la declanşarea activităţilor de conservare şi gestiune prestabilite. Strategiile de gestiune vor cuprinde măsurile care pot fi implementate atunci cand sunt atinse punctele de referinţă de precauţie.

5.   Strategiile de gestiune a pescuitului vor asigura ca riscul de depăşire a limitelor punctelor de referinţă să fie foarte scăzut. Dacă un stoc scade la un nivel mai jos de un punct de referinţă sau există riscul să scadă sub un punct de referinţă, activităţile de conservare şi gestiune trebuie iniţiate pentru a facilita restabilirea stocului. Strategiile de gestiune a pescuitului se vor asigura ca punctele de referinţă pentru exploatare să nu fie depăşite în medie.

6.  Cand informaţiile pentru determinarea unor puncte de referinţă ale pescuitului sunt puţine, vor fi stabilite puncte de referinţă provizorii. Punctele de referinţă provizorii pot fi stabilite prin analogie cu stocurile similare sau mai cunoscute. In astfel de situaţii, pescuitul va fi supus unei monitorizări mai intense pentru a permite revizuirea punctelor de referinţă provizorii, pe măsură ce informaţia actualizată este pusă la dispoziţie.

7.    Rata mortalităţii prin pescuit care dă naştere randamentului constant maxim ar trebui privită ca nbrmă minimă pentru punctele de referinţă pentru limitare. In cazul stocurilor care nu sunt pescuite peste măsură, strategiile de gestiune a pescuitului vor asigura că rata mortalităţii nu o depăşeşte pe cea care corespunde randamentului constant maxim şi că biomasa nu scade sub un nivel predefinit. Pentru stocurile exploatate peste măsură, biomasa care trebuie să dea randamentul constant maxim poate servi drept ţintă pentru restabilire.


SmartCity5

COMENTARII la Acord 0/1995

Momentan nu exista niciun comentariu la Acord 0 din 1995
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu