HOTARARE Nr. 10 din 12 ianuarie 2000
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite
ale Americii privind cooperarea stiintifica si tehnologica, semnat la
Washington la 15 iulie 1998
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 14 din 17 ianuarie 2000
Guvernul Romaniei hotaraste:
Art. 1
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite ale
Americii privind cooperarea stiintifica si tehnologica, semnat la Washington la
15 iulie 1998.
Art. 2
Cheltuielile privind aplicarea prevederilor acordului se suporta din
bugetul Agentiei Nationale pentru Stiinta, Tehnologie si Inovare.
PRIM-MINISTRU
MUGUR CONSTANTIN ISARESCU
Contrasemneaza:
p. Presedintele
Agentiei Nationale pentru Stiinta,
Tehnologie si Inovare,
Mircea Pusca
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Petre Roman
Ministrul finantelor,
Decebal Traian Remes
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite ale Americii privind
cooperarea stiintifica si tehnologica
Guvernul Romaniei si Guvernul Statelor Unite ale Americii, denumite in
continuare parti,
recunoscand importanta stiintei si tehnologiei pentru dezvoltarea unor
economii nationale prospere,
convinse ca o cooperare internationala in domeniul stiintei si tehnologiei
va intari legaturile de prietenie si intelegere dintre popoarele lor si va
conduce la cresterea nivelului stiintific si tehnologic in folosul ambelor
tari,
convinse de necesitatea dezvoltarii in continuare a cooperarii stiintifice
si tehnologice reciproc avantajoase, in cadrul noului parteneriat strategic
stabilit intre Romania si Statele Unite ale Americii, si
recunoscand Actul final de la Helsinki al Conferintei pentru Securitate si
Cooperare in Europa, precum si documentele finale ale reuniunilor urmatoare de
la Viena, Bonn, Madrid, Paris si Lisabona,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
1. Partile vor dezvolta, vor sprijini si vor facilita cooperarea
stiintifica si tehnologica dintre organizatiile din cele doua tari, care
coopereaza pe baza principiilor egalitatii, reciprocitatii si avantajului
reciproc. Aceasta cooperare se poate desfasura in domenii precum: stiintele
fundamentale, protectia mediului inconjurator, stiintele medicale si ocrotirea
sanatatii, agricultura, cercetarea tehnica, energie, standardizare, politica si
managementul stiintei si tehnologiei, cercetarile privind resursele naturale si
ale patrimoniului cultural si utilizarea lor rationala, precum si in alte
domenii ale stiintei si tehnologiei asupra carora cele doua parti pot conveni.
2. Organizatiile care stabilesc relatii de cooperare pot cuprinde, fara a
se limita insa la acestea, academii de stiinte, institute de cercetare
stiintifica si dezvoltare tehnologica, organizatii tehnice care faciliteaza
inovatia, societati stiintifice, agentii guvernamentale, universitati si alte
organizatii de cercetare si dezvoltare din cele doua tari.
3. Activitatile de cooperare in baza acestui acord pot include:
a) proiecte coordonate si comune de cercetare si dezvoltare, studii si
investigatii;
b) cursuri comune stiintifice si de pregatire, seminarii, conferinte si
simpozioane;
c) schimburi de informatii si documentatie stiintifica si tehnologica in
cadrul activitatilor de cooperare;
d) schimburi de oameni de stiinta, de specialisti si cercetatori;
e) schimburi sau utilizarea in comun a echipamentului ori a materialelor;
si
f) alte forme de cooperare stiintifica si tehnologica asupra carora cele
doua parti pot conveni reciproc.
Art. 2
Cooperarea in baza acestui acord se va desfasura in conformitate cu legile
si reglementarile nationale in vigoare ale celor doua parti si in functie de
disponibilitatile de personal si de fondurile alocate.
Art. 3
Activitatile de cooperare prevazute in baza acestui acord se vor desfasura
prin punerea in aplicare a unor memorandumuri de intelegere sau a altor
aranjamente incheiate intre organizatiile care stabilesc relatii de cooperare
din cele doua tari, denumite in continuare aranjamente de aplicare. Aceste
aranjamente de aplicare trebuie sa cuprinda, dupa caz, subiectele cooperarii,
procedurile, finantarea, alocarea costurilor si alte chestiuni relevante.
Art. 4
In ceea ce priveste activitatile de cooperare care se desfasoara in baza
acestui acord, fiecare parte, in conformitate cu legile si cu reglementarile
sale, va facilita:
a) intrarea si iesirea prompta si eficienta pe si de pe teritoriul ei a
echipamentelor si instrumentelor, precum si a informatiilor referitoare la
proiectele respective;
b) intrarea si iesirea prompta si eficienta pe si de pe teritoriul ei,
precum si transportul intern si activitatea persoanelor care participa la
punerea in aplicare a prezentului acord;
c) asigurarea accesului in zonele geografice relevante, la datele,
materialele, institutiile si persoanele care participa la aplicarea acestui
acord.
Art. 5
Prevederile referitoare la protectia si impartirea drepturilor de
proprietate intelectuala obtinute sau furnizate in cursul activitatilor de
cooperare in baza acestui acord sunt specificate in anexa A care constituie
parte integranta a prezentului acord.
Art. 6
Informatiile stiintifice si tehnologice care nu sunt proprietate
intelectuala, ce rezulta din activitatile de cooperare desfasurate in baza
acestui acord, vor fi puse la dispozitie comunitatii stiintifice mondiale, pe
canalele obisnuite si in concordanta cu procedurile curente ale organizatiilor
intre care exista relatiile de cooperare, daca nu s-a convenit altfel, in
scris, in cadrul aranjamentelor de aplicare.
Art. 7
Oameni de stiinta, specialisti si institutii din alte tari sau organizatii
internationale pot fi invitate, cu acordul ambelor parti, sa participe pe
cheltuiala lor, daca nu s-a convenit altfel, la activitatile care se desfasoara
in baza acestui acord.
Art. 8
Prevederile acestui acord nu vor prejudicia aranjamentele de cooperare
stiintifica si tehnologica intre organizatiile care coopereaza ale celor doua
parti si care nu intra in sfera de aplicare a acordului.
Art. 9
Partile vor analiza impreuna, prin intermediul agentilor executivi
desemnati si la termene reciproc acceptabile, progresele in aplicarea
prezentului acord.
Art. 10
1. Fiecare parte va desemna un agent executiv. Agentii executivi vor fi
Ministerul Cercetarii si Tehnologiei pentru Romania si Departamentul de Stat
pentru Statele Unite ale Americii.
2. Agentii executivi vor exercita supravegherea de ansamblu, conducerea si
coordonarea activitatilor de cooperare desfasurate in baza acestui acord.
Art. 11
1. Prezentul acord intra in vigoare la data schimbului de note diplomatice
care confirma ca partile au indeplinit respectivele cerinte interne necesare
pentru intrarea sa in vigoare. Acordul ramane in vigoare timp de 5 ani.
2. Fiecare parte poate denunta acest acord prin notificare scrisa, adresata
celeilalte parti cu 6 luni inainte. In cazul in care partile nu au convenit
altfel, denuntarea prezentului acord nu va afecta finalizarea nici unei
activitati de cooperare desfasurate in baza acestui acord, care nu a fost
complet realizata la data denuntarii acestuia.
3. Prezentul acord poate fi amendat cu acordul scris al partilor.
4. Acest acord va fi extins in mod automat pe perioade succesive de 5 ani.
Incheiat la Washington la 15 iulie 1998, in dublu exemplar, in limbile
romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei,
Horia Ene
Pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii,
Strobe Talbot
ANEXA A
PROPRIETATEA INTELECTUALA
In conformitate cu art. V din prezentul acord:
Partile vor asigura protectia adecvata si eficace a proprietatii
intelectuale create sau furnizate in baza acestui acord si a aranjamentelor de
aplicare relevante. Partile sunt de acord sa isi notifice reciproc, in timp util,
orice inventii sau lucrari cu drepturi de autor rezultate in baza acestui acord
si sa solicite protectie in timp util pentru aceasta proprietate intelectuala.
Drepturile asupra acestei proprietati intelectuale vor fi atribuite dupa cum se
prevede in aceasta anexa.
I. Sfera de aplicare
A. Aceasta anexa este aplicabila tuturor activitatilor de cooperare care se
realizeaza in baza acestui acord, cu exceptia cazurilor in care partile sau
persoanele desemnate de acestea au convenit in mod expres altfel.
B. Pentru acest acord proprietatea intelectuala va avea sensul specificat
la art. 2 din Conventia de infiintare a Organizatiei Mondiale pentru
Proprietatea Intelectuala, incheiata la Stockholm la 14 iulie 1967.
C. Aceasta anexa se refera la atribuirea drepturilor, profiturilor si
drepturilor de autor intre parti. Fiecare parte se va asigura ca cealalta parte
poate sa obtina drepturile de proprietate intelectuala, alocate conform anexei,
prin obtinerea acestor drepturi de la participantii sai, pe baza de contracte
sau alte mijloace legale, daca este necesar. Aceasta anexa nu modifica si nici
nu prejudiciaza in alt mod alocarea acestor drepturi intre una dintre parti si
cetatenii ei, care va fi stabilita de legile si practicile partii respective.
D. Litigiile referitoare la proprietatea intelectuala rezultata in baza
acestui acord vor fi solutionate prin tratative intre institutiile participante
implicate sau, daca este necesar, de catre parti sau persoanele desemnate de
acestea. Cu acordul reciproc al partilor, litigiul va fi supus unui tribunal de
arbitraj a carui decizie este obligatorie, in conformitate cu regulile
aplicabile ale dreptului international. Cu exceptia cazurilor in care partile
sau persoanele desemnate de acestea au convenit altfel in scris, se vor aplica
regulile de arbitraj ale Comisiei Natiunilor Unite de Drept International
Comercial (UNCITRAL).
E. Denuntarea sau expirarea valabilitatii acestui acord nu va afecta
drepturile sau obligatiile rezultate din aceasta anexa.
II. Atribuirea drepturilor
A. Fiecare parte va avea dreptul la o licenta de drept de autor
neexclusiva, irevocabila si gratuita in toate tarile, pentru a traduce, a
reproduce si a distribui public articole din reviste stiintifice si tehnice,
rapoarte sau carti, care decurg direct din cooperarea desfasurata in baza
acestui acord. Toate exemplarele distribuite public ale unei lucrari cu drept
de autor conform acestei prevederi vor indica numele autorilor lucrarii, cu
exceptia cazurilor in care un autor refuza in mod explicit sa fie nominalizat.
B. Drepturile de proprietate intelectuala, altele decat cele descrise in
acest paragraf II la lit. A vor fi alocate astfel:
1. Cercetatorii aflati in vizita de studii, de pilda oamenii de stiinta
aflati in vizita in primul rand pentru aprofundarea studiilor, vor obtine
drepturile de proprietate intelectuala in conformitate cu jurisdictia
institutiei-gazda. In plus fiecare cercetator aflat in vizita, care se califica
pentru numele de inventator, va avea dreptul la o parte din drepturile de autor
obtinute de institutia-gazda de pe urma licentierii acestei proprietati
intelectuale.
2 a) Pentru proprietatea intelectuala creata in urma cercetarilor realizate
in comun, de exemplu in cazul in care partile, institutiile participante sau
personalul participant a convenit in prealabil asupra scopului lucrarii,
fiecare parte va fi indreptatita sa obtina toate drepturile si profiturile pe
propriul ei teritoriu. Drepturile si profiturile in terte tari vor fi stabilite
in aranjamentele de aplicare. In cazul in care o cercetare nu este definita
drept cercetare comuna in aranjamentele de aplicare corespunzatoare, drepturile
de proprietate intelectuala decurgand din cercetarea respectiva vor fi
atribuite in conformitate cu prevederile paragrafului II.B.1. Pe langa aceasta,
orice persoana care se califica pentru numele de inventator va fi indreptatita
la o parte din drepturile de autor obtinute de oricare dintre institutiile care
au dobandit licentierea proprietatii intelectuale respective.
b) Prin derogare de la prevederile paragrafului II.B.2 a), in cazul in care
un tip de proprietate intelectuala este protejat de legile unei parti, dar nu
si de cele ale celeilalte parti, partea ale carei legi prevad asemenea tip de
protectie va beneficia de toate drepturile si profiturile in intreaga lume.
Persoanele nominalizate ca inventatori ai proprietatii intelectuale respective
vor fi totusi indreptatite sa obtina drepturile de autor conform prevederilor
paragrafului II.B.2 a).
III. Informatii confidentiale de serviciu
In cazul in care informatii calificate in timp util ca fiind informatii
confidentiale de serviciu sunt furnizate sau create in cadrul acordului,
fiecare parte si participantii ei vor proteja aceste informatii in conformitate
cu legile aplicabile, cu reglementarile si cu practica administrativa.
Informatiile pot fi definite drept confidentiale de serviciu atunci cand o
persoana care dispune de asemenea informatii poate obtine un beneficiu economic
de pe urma acestora sau poate obtine un avantaj competitiv asupra celor care
fie ca nu dispun de ele, fie ca informatiile nu sunt cunoscute in general sau
nu sunt puse la dispozitie publica din alte surse, iar proprietarul nu a facut
anterior informatiile disponibile, fara a impune in timp util obligatia de a le
pastra caracterul confidential pe o perioada data.
ANEXA B
OBLIGATII DE SECURITATE
I. Protectia informatiilor
Ambele parti convin ca nici o informatie sau nici un echipament care
necesita protectie in interesul apararii nationale sau al relatiilor externe
ale fiecareia dintre parti si calificate drept secrete, in conformitate cu
legile si reglementarile nationale aplicabile, sa nu fie furnizat in baza
acestui acord. In cazul in care informatii sau echipamente sunt recunoscute ca
atare sau sunt identificate pe parcursul activitatilor desfasurate in temeiul
acestui acord ca informatii sau echipamente care necesita o asemenea protectie,
faptul va fi imediat adus la cunostinta oficialitatilor competente, iar partile
se vor consulta asupra necesitatii si nivelului de protectie adecvata ce
urmeaza a fi acordata pentru informatiile sau echipamentele respective.
II. Transferul de tehnologie
Transferul de informatii sau de echipamente nesecrete, supuse controlului
la export, se va efectua intre parti in conformitate cu legile si
reglementarile corespunzatoare ale fiecarei parti, pentru a impiedica
transferul sau retransferul neautorizat al informatiilor sau al echipamentelor
furnizate ori produse in baza acestui acord. In cazul in care oricare dintre
parti considera necesar, in contracte sau in aranjamentele de aplicare vor fi
incluse prevederi detaliate, in scopul prevenirii transferului sau
retransferului neautorizat al unor asemenea informatii sau echipamente.