LEGE Nr
LEGE
Nr. 565 din 16 octombrie 2002
pentru ratificarea Conventiei Natiunilor Unite impotriva criminalitatii
transnationale organizate, a Protocolului privind prevenirea, reprimarea si
pedepsirea traficului de persoane, in special al femeilor si copiilor,
aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale
organizate, precum si a Protocolului impotriva traficului ilegal de migranti pe
calea terestra, a aerului si pe mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite
impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptate la New York la 15
noiembrie 2000
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 813 din 8 noiembrie 2002

Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
(1) Se ratifica:
a) Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale
organizate, adoptata la New York la 15 noiembrie 2000;
b) Protocolul privind prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de
persoane, in special al femeilor si copiilor, aditional la Conventia Natiunilor
Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptat la New York
la 15 noiembrie 2000;
c) Protocolul impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a
aerului si pe mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva
criminalitatii transnationale organizate, adoptat la New York la 15 noiembrie
2000.
(2) Cu ocazia depunerii instrumentelor de ratificare se vor formula
urmatoarele declaratii:
a) In baza art. 16 paragraful 5 lit. a) din conventie:
Romania considera prezenta conventie ca baza legala in materie de extradare
cu alte state parti;
b) In baza art. 18 paragraful 13 din conventie:
Autoritatile centrale desemnate sa primeasca cererile de asistenta
judiciara sunt:
- Parchetul de pe langa Curtea Suprema de Justitie, pentru cererile de
asistenta judiciara formulate in faza de urmarire penala;
- Ministerul Justitiei, pentru cererile de asistenta judiciara formulate in
faza de judecata sau de executare a pedepsei, precum si pentru cererile de
extradare;
c) In baza art. 18 paragraful 14 din conventie:
Cererile de asistenta judiciara si documentele anexate adresate
autoritatilor romane vor fi insotite de traduceri in limba romana sau in limba
franceza ori engleza;
d) In baza art. 8 paragraful 6 din Protocolul aditional impotriva
traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare:
Autoritatea centrala desemnata sa primeasca cererile de asistenta cu obiectul
prevazut in art. 8 paragraful 6 din Protocolul aditional impotriva traficului
ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare este Ministerul
Lucrarilor Publice, Transporturilor si Locuintei.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 9
septembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 30 septembrie 2002, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE SENATUI
NICOLAE VACAROIU
CONVENTIA NATIUNILOR UNITE
impotriva criminalitatii transnationale organizate*)
*) Traducere.
Art. 1
Obiect
Obiectul prezentei conventii este promovarea cooperarii in scopul
prevenirii si combaterii mai eficiente a criminalitatii transnationale
organizate.
Art. 2
Terminologie
In sensul prezentei conventii:
a) expresia grup infractional organizat desemneaza un grup structurat
alcatuit din trei sau mai multe persoane, care exista de o anumita perioada si
actioneaza in intelegere, in scopul savarsirii uneia ori mai multor infractiuni
grave sau infractiuni prevazute de prezenta conventie, pentru a obtine, direct
ori indirect, un avantaj financiar sau un alt avantaj material;
b) expresia infractiune grava inseamna un act care constituie o infractiune
pasibila de o pedeapsa privativa de libertate al carei maximum nu trebuie sa
fie mai mic de 4 ani sau de o pedeapsa mai grea;
c) expresia grup structurat desemneaza un grup care nu s-a constituit la
intamplare pentru a comite neaparat o infractiune si care nu detine neaparat un
anumit rol de continuitate sau de structura elaborata pentru membrii sai;
d) termenul bunuri inseamna orice fel de bunuri, corporale sau incorporale,
mobile ori imobile, tangibile sau intangibile, precum si actele juridice ori
documentele care atesta proprietatea asupra acestor bunuri sau alte drepturi
referitoare la ele;
e) expresia produs al crimei se refera la orice bun care provine direct sau
indirect din savarsirea unei infractiuni ori care este obtinut direct sau indirect
prin savarsirea ei;
f) termenii blocare sau sechestru se refera la interdictia temporara a
transferului, conversiei, dispozitiei ori circulatiei de bunuri sau la faptul
de a fi asumat temporar paza ori controlul de bunuri pe baza deciziei unei instante
sau a unei alte autoritati competente;
g) termenul confiscare inseamna deposedarea permanenta de bunuri, pe baza
deciziei unei instante sau a unei alte autoritati competente;
h) expresia infractiune principala inseamna orice infractiune in urma
careia rezulta un produs susceptibil de a deveni obiectul unei infractiuni
prevazute de art. 6 al prezentei conventii;
i) expresia livrare supravegheata se refera la metoda care consta in
permiterea trecerii pe teritoriul unuia sau mai multor state a unor expedieri
ilicite ori suspecte de a fi ilicite, cu stirea si sub controlul autoritatilor
competente ale acestor state, in vederea anchetarii unei infractiuni si
identificarii persoanelor implicate in savarsirea ei;
j) expresia organizatie regionala de integrare economica se refera la orice
organizatie constituita de state suverane dintr-o regiune data, careia statele
membre i-au transferat competente in ceea ce priveste problemele reglementate
de prezenta conventie si care a fost imputernicita in forma cuvenita, conform
procedurilor sale interne, pentru a semna, ratifica, accepta, aproba conventia
mentionata sau a adera la aceasta; referirile la statele parti din prezenta
conventie sunt aplicabile acestor organizatii in limita competentei lor.
Art. 3
Sfera de aplicare
1. Prezenta conventie se aplica, in afara de o dispozitie contrara,
anchetelor si urmaririlor privind:
a) infractiunile prevazute la art. 5, 6, 8 si 23 din prezenta conventie; si
b) infractiunile grave, cum sunt cele prevazute la art. 2 din prezenta
conventie, in cazul in care aceste infractiuni sunt de natura transnationala,
implicand un grup infractional organizat.
2. In scopurile paragrafului 1 al prezentului articol, o infractiune este
de natura transnationala daca:
a) este savarsita in mai mult de un stat;
b) este savarsita intr-un stat, dar o parte substantiala a pregatirii,
planificarii, conducerii sale sau a controlului sau are loc intr-un alt stat;
c) este savarsita intr-un stat, dar implica un grup infractional organizat
care desfasoara activitati infractionale in mai mult de un stat; sau
d) este savarsita intr-un stat, dar are efecte substantiale intr-un alt
stat.
Art. 4
Protectia suveranitatii
1. Statele parti isi executa obligatiile in baza prezentei conventii,
intr-un mod compatibil cu principiile egalitatii suverane si al integritatii
teritoriale a statelor si cu cel al neinterventiei in afacerile interne ale
altor state.
2. Nici o dispozitie a prezentei conventii nu abiliteaza un stat parte sa
exercite pe teritoriul unui alt stat o competenta si functiuni care sunt
rezervate exclusiv autoritatilor acestui stat de catre dreptul sau intern.
Art. 5
Incriminarea participarii la un grup infractional organizat
1. Fiecare stat parte adopta masurile legislative si alte masuri necesare
pentru a atribui caracterul de infractiune, daca a fost savarsita cu intentie:
a) unuia sau altuia dintre actele urmatoare sau ambelor, ca infractiuni
distincte de cele care implica o tentativa de activitate infractionala ori
consumarea acesteia:
(i) faptei de a se intelege cu una sau mai multe persoane in vederea
savarsirii unei infractiuni grave cu un scop legat direct ori indirect de
obtinerea unui avantaj financiar sau a altui avantaj material si, cand dreptul
intern o cere, implicand un act savarsit de unul dintre participanti in baza
acestei intelegeri ori implicand un grup infractional organizat;
(ii) participarii active a unei persoane care are cunostinta fie de scopul
si de activitatea infractionala generala a unui grup infractional organizat,
fie de intentia sa de a savarsi infractiunile in cauza:
- activitatilor infractionale ale grupului infractional organizat;
- altor activitati ale grupului infractional organizat, cand aceasta
persoana stie ca participarea sa va contribui la realizarea scopului
infractional sus-mentionat;
b) faptei de a organiza, a conduce, a facilita, a incuraja sau a favoriza
prin ajutor ori sfaturi savarsirea unei infractiuni grave implicand un grup
infractional organizat.
2. Cunoasterea, intentia, scopul, motivarea sau intelegerea prevazute la
paragraful 1 al prezentului articol pot fi deduse din circumstantele de fapt
obiective.
3. Statele parti al caror drept intern subordoneaza stabilirea
infractiunilor prevazute la lit. a) (i) a paragrafului 1 al prezentului articol
implicarii unui grup infractional organizat vegheaza ca dreptul lor intern sa
prevada toate infractiunile grave implicand grupuri infractionale organizate. Aceste
state parti, precum si statele parti al caror drept intern subordoneaza
stabilirea infractiunilor prevazute la lit. a) (i) a paragrafului 1 al
prezentului articol savarsirii unui act in baza intelegerii aduc aceasta
informatie la cunostinta secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite
in momentul in care ele semneaza prezenta conventie sau depun instrumentele lor
de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare.
Art. 6
Incriminarea spalarii produsului infractiunii
1. Fiecare stat parte adopta, conform principiilor fundamentale ale
dreptului sau intern, masurile legislative si alte masuri necesare pentru a
atribui caracterul de infractiune, cand actul a fost savarsit cu intentie:
a) (i) schimbarii sau transferului de bunuri despre care cel care le
desfasoara stie ca sunt produsul infractiunii, in scopul de a ascunde ori de a
deghiza originea ilicita a bunurilor respective sau de a ajuta orice persoana
care este implicata in savarsirea infractiunii principale sa se sustraga
consecintelor juridice ale actelor sale;
(ii) disimularii sau deghizarii naturii veritabile, a originii, a
amplasarii, a dispunerii, a schimbarii ori a proprietatii de bunuri sau a altor
drepturi referitoare la acestea al caror autor stie ca sunt produsul
infractiunii;
b) si, sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic:
(i) achizitiei, detinerii sau utilizarii de bunuri despre care cel care le
achizitioneaza, le detine ori le utilizeaza stie, in momentul in care le
primeste, ca sunt produsul infractiunii;
(ii) participarii la una dintre infractiunile prevazute conform prezentului
articol sau la orice alta asociere, intelegere, tentativa ori complicitate prin
furnizarea de asistenta, ajutor sau sfaturi in vederea savarsirii ei.
2. In scopurile aplicarii paragrafului 1 al prezentului articol:
a) fiecare stat parte se straduieste sa aplice paragraful 1 al prezentului
articol celei mai largi sfere de infractiuni principale;
b) fiecare stat parte include in infractiunile principale toate
infractiunile grave, cum sunt cele prevazute la art. 2 al prezentei conventii
si infractiunile prevazute la art. 5, 8 si 23. Fiind vorba de statele parti a
caror legislatie contine o lista de infractiuni principale specifice, ele includ
in aceasta lista minimum o categorie completa de infractiuni legate de
grupurile infractionale organizate;
c) in scopurile lit. b), infractiunile principale includ infractiunile
savarsite in interiorul si in exteriorul teritoriului ce tine de competenta
statului parte in cauza. Totusi, o infractiune savarsita in exteriorul
teritoriului ce tine de competenta unui stat parte nu constituie o infractiune
principala decat atunci cand actul corespondent este o infractiune in baza
dreptului intern al statului in care el a fost savarsit si ar constitui o
infractiune in baza dreptului intern al statului parte care aplica prezentul
articol, daca el a fost savarsit pe teritoriul sau;
d) fiecare stat parte remite secretarului general al Organizatiei Natiunilor
Unite o copie a legilor sale care dau efect prezentului articol, precum si o
copie a oricarei modificari ulterioare aduse acestor legi sau o descriere a
acestor legi si a modificarilor ulterioare;
e) in cazul in care principiile fundamentale ale dreptului intern al unui
stat parte o cer, se poate dispune ca infractiunile enumerate la paragraful 1
al prezentului articol sa nu se aplice persoanelor care au savarsit
infractiunea principala;
f) cunoasterea, intentia sau motivarea, ca elemente constitutive ale unei
infractiuni prevazute la paragraful 1 al prezentului articol, pot fi deduse din
circumstantele de fapte obiective.
Art. 7
Masuri de lupta impotriva spalarii banilor
1. Fiecare stat parte:
a) instituie un regim intern complet de reglementare si de control al
bancilor si institutiilor financiare nebancare, precum si, in caz de nevoie, al
altor organisme supuse in mod deosebit riscului spalarii banilor, in limitele
competentei sale, in scopul prevenirii si descoperirii tuturor formelor de
spalare a banilor, regim care pune accentul pe exigentele in materie de
identificare a clientilor, de inregistrare a operatiunilor si de declarare a
operatiunilor suspecte;
b) se asigura, fara a se aduce atingere dispozitiilor art. 18 si 27 ale
prezentei conventii, ca autoritatile administrative, de reglementare, de
descoperire si de reprimare si altele, insarcinate cu lupta impotriva spalarii
banilor (inclusiv, cand dreptul sau intern prevede, autoritatile judiciare),
sunt in masura sa coopereze si sa schimbe informatii la nivel national si
international, in conditiile definite de dreptul sau intern si, in acest scop,
are in vedere crearea unui serviciu de informatie financiara care va indeplini
rolul de centru national de colectare, analiza si difuzare a informatiilor
privind eventuale operatiuni de spalare a banilor.
2. Statele parti au in vedere infaptuirea unor masuri realizabile de
descoperire si de supraveghere a circulatiei transfrontaliere de numerar si de
titluri negociabile corespunzatoare, sub rezerva garantiilor permitand
asigurarea unei folosiri corecte a informatiilor si fara sa se impiedice in
nici un fel circulatia capitalurilor licite. Se poate indeosebi institui
obligatia pentru particulari si intreprinderi de a semnala transferurile
transfrontaliere ale unor cantitati importante de moneda si titluri negociabile
corespunzatoare.
3. In cazul cand se instituie un regim intern de reglementare si de control
conform prevederilor prezentului articol si fara a se aduce atingere oricarui
alt articol al prezentei conventii, statele parti sunt invitate sa ia ca linii
directoare initiativele pertinente luate de organizatiile regionale,
interregionale si multilaterale pentru lupta impotriva spalarii banilor.
4. Statele parti se straduiesc sa dezvolte si sa promoveze cooperarea
mondiala, regionala, subregionala si bilaterala intre autoritatile judiciare,
serviciile de descoperire si de represiune si autoritatile de reglementare
financiara, in vederea luptei impotriva spalarii banilor.
Art. 8
Incriminarea coruptiei
1. Fiecare stat parte adopta masuri legislative si alte masuri necesare
pentru a atribui caracterul de infractiune, in cazul cand actele au fost
savarsite cu intentie:
a) faptei de a promite, a oferi sau a acorda unui agent public, direct ori
indirect, un avantaj necuvenit, pentru el insusi sau pentru o alta persoana ori
entitate, cu scopul de a indeplini sau de a se abtine sa indeplineasca un act
in exercitarea functiilor sale oficiale;
b) faptei unui agent public de a solicita sau de a accepta, direct ori
indirect, un avantaj necuvenit, pentru el insusi sau pentru o alta persoana ori
entitate, cu scopul de a indeplini sau de a se abtine sa indeplineasca un act
in exercitarea functiilor sale oficiale.
2. Fiecare stat parte ia in considerare adoptarea de masuri legislative si
alte masuri necesare pentru a atribui caracterul de infractiune faptei
prevazute la paragraful 1 al prezentului articol care implica un agent public
strain sau un functionar international. De asemenea, fiecare stat parte are in
vedere sa atribuie caracterul de infractiune altor forme de coruptie.
3. Fiecare stat parte adopta, de asemenea, masurile necesare pentru a
atribui caracterul de infractiune faptei de a se face complice la o infractiune
prevazuta de prezentul articol.
4. In scopurile paragrafului 1 al prezentului articol si al art. 9,
termenul agent public inseamna un agent public sau o persoana care asigura un
serviciu public, asa cum acest termen este definit in dreptul intern si aplicat
in dreptul penal al statului parte in care persoana in cauza exercita aceasta
functie.
Art. 9
Masuri impotriva coruptiei
1. In afara masurilor mentionate la art. 8 al prezentei conventii, fiecare
stat parte, dupa cum este necesar si in conformitate cu sistemul sau juridic,
adopta masuri eficiente de ordin legislativ, administrativ sau altele pentru a
promova integritatea si a preveni, a descoperi si a pedepsi coruptia agentilor
publici.
2. Fiecare stat parte ia masuri pentru a se asigura ca autoritatile sale
actioneaza in mod eficient in materie de prevenire, descoperire si reprimare a
coruptiei agentilor publici, inclusiv acordandu-le o independenta suficienta
pentru a impiedica orice influenta nepotrivita asupra actiunilor lor.
Art. 10
Responsabilitatea persoanelor juridice
1. Fiecare stat parte adopta masurile necesare, conform principiilor sale
juridice, pentru stabilirea raspunderii persoanelor juridice care participa la
infractiuni grave implicand un grup infractional organizat si care savarsesc
infractiunile prevazute de art. 5, 6, 8 si 23 ale prezentei conventii.
2. Sub rezerva principiilor juridice ale statului parte, raspunderea
persoanelor juridice poate fi penala, civila sau administrativa.
3. Aceasta responsabilitate nu exclude raspunderea penala a persoanelor
fizice care au comis infractiunile.
4. Fiecare stat parte vegheaza indeosebi ca persoanele juridice care
raspund conform prezentului articol sa faca obiectul unor sanctiuni eficace,
proportionale si de descurajare de natura penala sau nepenala, inclusiv
sanctiuni banesti.
Art. 11
Urmariri judiciare, judecata si sanctiuni
1. Fiecare stat parte face ca savarsirea unei infractiuni prevazute la art.
5, 6, 8 si 23 ale prezentei conventii sa fie pasibila de sanctiuni care tin
seama de gravitatea acestei infractiuni.
2. Fiecare stat parte se straduieste sa faca in asa fel incat orice putere
judiciara discretionara conferita de dreptul sau intern si aferenta urmaririlor
judiciare pornite impotriva indivizilor pentru infractiunile prevazute de
prezenta conventie sa fie exercitata in scopul optimizarii eficacitatii
masurilor de descoperire si de reprimare a acestor infractiuni, tinand seama in
modul cuvenit de necesitatea de a exercita un efect de descurajare in ceea ce
priveste savarsirea lor.
3. Referitor la infractiunile prevazute de art. 5, 6, 8 si 23 ale prezentei
conventii, fiecare stat parte ia masurile corespunzatoare conform dreptului sau
intern si tinand seama in modul cuvenit de dreptul la aparare, pentru a face in
asa fel incat conditiile carora le sunt subordonate deciziile de punere in
libertate in asteptarea judecatii sau a procedurii de apel sa tina seama de
necesitatea de a se asigura prezenta aparatorului in timpul procedurii penale
ulterioare.
4. Fiecare stat parte se asigura ca instantele judecatoresti sau alte
autoritati competente tin seama de gravitatea infractiunilor prevazute de
prezenta conventie atunci cand examineaza eventualitatea unei liberari
anticipate sau conditionate de persoane recunoscute ca vinovate pentru aceste
infractiuni.
5. Daca este cazul, fiecare stat parte stabileste, in cadrul dreptului sau
intern, o perioada de prescriptie prelungita in cursul careia pot fi pornite
urmariri pentru una dintre infractiunile prevazute de prezenta conventie,
aceasta perioada fiind mai lunga atunci cand autorul prezumat al infractiunii
s-a sustras justitiei.
6. Nici o dispozitie a prezentei conventii nu aduce atingere principiului
conform caruia definirea infractiunilor stabilite conform acesteia si a
mijloacelor juridice de aparare aplicabile, precum si alte principii juridice
care guverneaza legalitatea incriminarilor tin exclusiv de dreptul intern al
unui stat parte si potrivit caruia infractiunile respective sunt urmarite si
pedepsite conform dreptului acestui stat parte.
Art. 12
Confiscare si sechestru
1. Statele parti adopta, in masura posibilitatilor, in cadrul sistemelor
lor juridice nationale, masurile necesare pentru a permite confiscarea:
a) produsului infractiunii provenit din infractiunile prevazute de prezenta
conventie sau a bunurilor a caror valoare corespunde celei a produsului;
b) bunurilor, materialelor si a altor instrumente folosite sau destinate sa
fie folosite pentru infractiunile prevazute de prezenta conventie.
2. Statele parti adopta masurile necesare pentru a permite identificarea,
localizarea, blocarea sau sechestrarea a tot ce este mentionat la paragraful 1
al prezentului articol, in scopul eventualei confiscari.
3. Daca produsul infractiunii a fost transformat sau convertit, in parte
sau in totalitate, in alte bunuri, acestea din urma pot face obiectul masurilor
prevazute in prezentul articol in locul si in schimbul acestui produs.
4. Daca produsul infractiunii a fost amestecat cu bunuri achizitionate in
mod legal, aceste bunuri, fara prejudicierea competentelor de blocare sau de
sechestrare, pot fi confiscate pana la concurenta valorii estimate a produsului
cu care a fost amestecat.
5. Veniturile sau alte avantaje obtinute din produsul infractiunii, bunuri
in care produsul a fost transformat sau convertit ori bunuri cu care a fost
amestecat pot, de asemenea, face obiectul masurilor prevazute in prezentul
articol, in acelasi mod si in aceeasi masura ca produsul infractiunii.
6. In scopurile prezentului articol si al art. 13, fiecare stat parte
imputerniceste instantele judecatoresti sau alte autoritati competente sa
ordone prezentarea ori sechestrarea de documente bancare, financiare sau
comerciale. Statele parti nu pot invoca secretul bancar pentru a refuza sa dea
efect dispozitiilor prezentului paragraf.
7. Statele parti pot avea in vedere sa ceara ca autorul unei infractiuni sa
stabileasca originea licita a produsului prezumat al infractiunii sau a altor
bunuri care pot face obiectul unei confiscari, in masura in care aceasta
exigenta este conforma principiilor dreptului lor intern si naturii procedurii
judiciare si a altor proceduri.
8. Interpretarea dispozitiilor prezentului articol nu trebuie in nici un
caz sa aduca atingere drepturilor tertilor de buna-credinta.
9. Nici o dispozitie a prezentului articol nu aduce atingere principiului
conform caruia masurile care sunt prevazute in acesta sunt definite si
executate conform dreptului intern al fiecarui stat parte si potrivit
dispozitiilor acestui drept.
Art. 13
Cooperarea internationala in scopul confiscarii
1. In masura posibilitatilor, in cadrul sistemului sau juridic national, un
stat parte care a primit de la un alt stat parte, avand competenta de a
investiga o infractiune prevazuta de prezenta conventie, o cerere de confiscare
a produsului infractiunii, bunurilor, materialelor sau a altor instrumente
prevazute la paragraful 1 al art. 12 al prezentei conventii, care sunt situate
pe teritoriul sau:
a) transmite cererea autoritatilor competente in vederea pronuntarii unei
decizii de confiscare si, in cazul in care aceasta intervine, sa fie executata;
sau
b) transmite autoritatilor sale competente, cu scopul de a fi executata in
limitele cererii, decizia de confiscare data de un tribunal situat pe
teritoriul statului parte solicitant, conform paragrafului 1 al art. 12 al
prezentei conventii, in ceea ce priveste produsul infractiunii, bunurile, materialele
si alte instrumente prevazute la paragraful 1 al art. 12, situate pe teritoriul
statului parte solicitat.
2. In cazul cand o cerere este facuta de un alt stat parte care are
competenta de a investiga o infractiune prevazuta de prezenta conventie, statul
parte solicitat ia masuri pentru a identifica, a localiza si a bloca sau a
sechestra produsul infractiunii, bunurile, materialele sau alte instrumente
prevazute la paragraful 1 al art. 12 al prezentei conventii, in vederea unei
eventuale confiscari, fie ordonata de statul parte solicitant, fie ca urmare a
unei cereri formulate in baza paragrafului 1 al prezentului articol de catre
statul parte solicitat.
3. Dispozitiile art. 18 al prezentei conventii se aplica mutatis mutandis
prezentului articol. In afara informatiilor prevazute la paragraful 15 al art.
18, cererile facute conform prezentului articol contin:
a) in cazul cand cererea se refera la lit. a) a paragrafului 1 al
prezentului articol, o descriere a bunurilor care urmeaza sa fie confiscate si
o expunere a faptelor pe care se bazeaza statul parte solicitant, care sa ii
permita statului parte solicitat sa pronunte o decizie de confiscare in cadrul
dreptului sau intern;
b) in cazul cand cererea se refera la lit. b) a paragrafului 1 al
prezentului articol, o copie certificata a deciziei de confiscare date de
statul parte solicitant, pe care se bazeaza cererea, o expunere a faptelor si
informatiilor, indicand limitele in care se cere executarea deciziei;
c) in cazul cand cererea se refera la paragraful 2 al prezentului articol,
o expunere a faptelor pe care se bazeaza statul parte solicitant si o descriere
a masurilor solicitate.
4. Deciziile sau masurile prevazute la paragrafele 1 si 2 ale prezentului
articol sunt luate de statul parte solicitat, conform dreptului sau intern si
conform dispozitiilor acestui drept si potrivit regulilor sale de procedura sau
ale oricarui tratat, acord sau aranjament bilateral sau multilateral care il
leaga de statul parte solicitant.
5. Fiecare stat parte remite secretarului general al Organizatiei
Natiunilor Unite o copie a legilor si regulamentelor sale care dau efect
prezentului articol, precum si o copie a oricarei modificari ulterioare aduse
acestor legi si regulamente sau o descriere a acestor legi, regulamente si
modificari ulterioare.
6. Daca un stat parte decide sa subordoneze adoptarea masurilor prevazute
la paragrafele 1 si 2 ale prezentului articol existentei unui tratat in
materie, el considera prezenta conventie ca baza conventionala necesara si
suficienta.
7. Un stat parte poate refuza sa dea curs unei cereri de cooperare in baza
prezentului articol in situatia in care infractiunea la care se refera nu este
o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
8. Interpretarea dispozitiilor prezentului articol nu trebuie in nici un
caz sa aduca atingere drepturilor tertilor de buna-credinta.
9. Statele parti au in vedere sa incheie tratate, acorduri sau aranjamente
bilaterale sau multilaterale cu scopul de a intari eficacitatea cooperarii
internationale instaurate in scopurile prezentului articol.
Art. 14
Dispunerea de produsul infractiunii sau de bunurile confiscate
1. Un stat parte care confisca produsul infractiunii sau bunuri in
aplicarea art. 12 sau a paragrafului 1 al art. 13 al prezentei conventii
dispune de acestea conform dreptului sau intern si procedurilor sale
administrative.
2. In cazul cand statele parti actioneaza la cererea unui alt stat parte in
aplicarea art. 13 al prezentei conventii, ele trebuie, in masura in care
dreptul lor intern le permite si daca li s-a adresat o cerere, sa aiba in
vedere cu titlu prioritar restituirea produsului infractiunii sau a bunurilor
confiscate statului parte solicitant, cu scopul ca acesta din urma sa poata indemniza
victimele infractiunii ori sa restituie acest produs al infractiunii sau aceste
bunuri proprietarilor lor legitimi.
3. In cazul cand un stat parte actioneaza la cererea unui alt stat parte in
aplicarea art. 12 si 13 ale prezentei conventii, el poate avea in vedere in mod
special sa incheie acorduri sau aranjamente care sa prevada:
a) sa depuna valoarea acestui produs sau a acestor bunuri ori fondurile
provenind din vanzarea lor sau o parte a acestora in contul stabilit in
aplicarea lit. c) a paragrafului 2 al art. 30 al prezentei conventii si la
organisme interguvernamentale specializate in lupta impotriva criminalitatii
organizate;
b) sa imparta cu alte state parti, sistematic ori de la caz la caz, acest
produs sau aceste bunuri ori fondurile provenind din vanzarea lor, conform
dreptului sau intern sau procedurilor sale administrative.
Art. 15
Competenta
1. Fiecare stat parte adopta masurile necesare pentru a-si stabili
competenta in ceea ce priveste infractiunile prevazute de art. 5, 6, 8 si 23
ale prezentei conventii in cazurile urmatoare:
a) cand infractiunea este savarsita pe teritoriul sau; sau
b) cand infractiunea este savarsita la bordul unei nave care poarta
pavilionul sau sau la bordul unei aeronave inmatriculate conform dreptului sau
intern in momentul in care infractiunea respectiva a fost savarsita.
2. Sub rezerva art. 4 al prezentei conventii, un stat parte poate, de
asemenea, sa isi stabileasca competenta in ceea ce priveste una dintre aceste
infractiuni in cazurile urmatoare:
a) cand infractiunea este savarsita impotriva unuia dintre nationalii sai;
b) cand infractiunea este savarsita de unul dintre nationalii sai sau de o
persoana apatrida care isi are resedinta pe teritoriul sau; sau
c) in cazul in care infractiunea este:
(i) una dintre cele stabilite conform paragrafului 1 al art. 5 al prezentei
conventii si este savarsita in afara teritoriului sau, in vederea savarsirii pe
teritoriul sau a unei infractiuni mai grave;
(ii) una dintre cele stabilite conform lit. b) (ii) a paragrafului 1 al
art. 6 al prezentei conventii si este savarsita in afara teritoriului sau, in
vederea savarsirii pe teritoriul sau a unei infractiuni prevazute la lit. a)
(i) sau (ii) sau b) (i) ale paragrafului 1 al art. 6 al prezentei conventii.
3. In scopurile paragrafului 10 al art. 16 al prezentei conventii, fiecare
stat parte adopta masurile necesare pentru a-si stabili competenta in ceea ce
priveste infractiunile prevazute de prezenta conventie cand autorul prezumat se
afla pe teritoriul sau si nu este extradat pentru singurul motiv ca este
nationalul sau.
4. Fiecare stat parte poate, de asemenea, sa adopte masurile necesare
pentru a stabili competenta sa in ceea ce priveste infractiunile prevazute de prezenta
conventie cand autorul prezumat se afla pe teritoriul sau si pe care nu il
extradeaza.
5. Daca un stat parte care isi exercita competenta in baza paragrafului 1
sau 2 al prezentului articol a fost avizat ori a aflat in orice alt mod ca unul
sau mai multe alte state parti instrumenteaza o ancheta ori au pornit urmariri
sau o procedura judiciara privind acelasi act, autoritatile competente ale
acestor state parti se consulta, pentru a-si coordona actiunile.
6. Fara a aduce atingere normelor de drept international general, prezenta
conventie nu exclude exercitarea oricarei competente penale stabilite de un
stat parte conform dreptului sau intern.
Art. 16
Extradarea
1. Prezentul articol se aplica infractiunilor prevazute de prezenta conventie
sau in cazurile in care un grup infractional organizat este implicat intr-o
infractiune prevazuta la lit. a) sau b) a paragrafului 1 al art. 3, iar
persoana care face obiectul cererii de extradare se afla in statul parte
solicitat, cu conditia ca infractiunea pentru care se solicita extradarea sa
fie pedepsita de dreptul intern al statului parte solicitant si al statului
parte solicitat.
2. Daca cererea de extradare se refera la mai multe infractiuni grave
distincte, din care unele nu sunt prevazute de prezentul articol, statul parte
solicitat poate aplica de asemenea acest articol acestor ultime infractiuni.
3. Fiecare dintre infractiunile carora li se aplica prezentul articol este
de plin drept inclusa in orice tratat de extradare in vigoare intre statele
parti ca infractiune al carei autor poate fi extradat. Statele parti se
angajeaza sa includa aceste infractiuni ca infractiuni al caror autor poate fi
extradat conform oricarui tratat de extradare pe care il vor incheia intre ele.
4. Daca un stat parte care subordoneaza extradarea existentei unui tratat
primeste o cerere de extradare de la un stat parte cu care el nu a incheiat un
astfel de tratat, el poate considera prezenta conventie ca baza legala a
extradarii pentru infractiunile carora li se aplica prezentul articol.
5. Statele parti care subordoneaza extradarea existentei unui tratat:
a) in momentul depunerii instrumentelor lor de ratificare, acceptare,
aprobare sau de aderare la prezenta conventie comunica secretarului general al
Organizatiei Natiunilor Unite daca ele considera prezenta conventie ca baza
legala pentru a coopera in materie de extradare cu alte state parti; si
b) daca ele nu considera prezenta conventie ca baza legala pentru a coopera
in materie de extradare, se obliga, daca este cazul, sa incheie tratate de
extradare cu alte state parti in scopul aplicarii prezentului articol.
6. Statele parti care nu subordoneaza extradarea existentei unui tratat
recunosc intre ele infractiunilor carora li se aplica prezentul articol
caracterul de infractiune al carei autor poate fi extradat.
7. Extradarea este subordonata conditiilor prevazute de dreptul intern al
statului parte solicitat sau de tratatele de extradare aplicabile, inclusiv,
indeosebi, conditiilor privind pedeapsa minima prevazuta pentru a extrada si
motivelor pentru care statul parte poate refuza extradarea.
8. Statele parti se straduiesc, sub rezerva dreptului lor intern, sa
accelereze procedurile de extradare si sa simplifice exigentele in materie de
probe in ceea ce priveste infractiunile carora li se aplica prezentul articol.
9. Sub rezerva dispozitiilor din dreptul sau intern si a tratatelor de
extradare pe care le-a incheiat, statul parte solicitat poate, la cererea
statului parte solicitant si daca considera ca exista circumstante
justificative si urgenta, sa puna in stare de detinere o persoana aflata pe
teritoriul sau, a carei extradare este ceruta, sau sa ia toate masurile
corespunzatoare pentru a asigura prezenta sa cu ocazia procedurii de extradare.
10. Un stat parte pe teritoriul caruia se afla autorul prezumtiv al
infractiunii, daca nu extradeaza aceasta persoana pentru infractiunea careia i
se aplica prezentul articol pentru singurul motiv ca este unul dintre
nationalii sai, este tinut, la cererea statului parte care solicita extradarea,
de a supune cauza fara intarziere excesiva autoritatilor sale competente in
scopul urmaririi. Autoritatile respective decid si conduc urmarirea in acelasi
mod ca si pentru orice alta infractiune grava, in baza dreptului intern al
acestui stat parte. Statele parti interesate coopereaza intre ele, in special
in materie de procedura si probe, cu scopul de a asigura eficienta urmaririlor.
11. Cand un stat parte, in baza dreptului sau intern, nu este autorizat sa
extradeze sau sa predea intr-o alta forma pe unul dintre nationalii sai decat
daca este apoi trimis in acest stat parte pentru a executa pedeapsa pronuntata
la terminarea procesului sau a procedurii care se afla la originea cererii de extradare
sau de predare si cand acest stat parte si statul parte solicitant se inteleg
asupra acestei optiuni si a altor conditii pe care le pot considera
corespunzatoare, aceasta extradare sau predare conditionata este suficienta in
scopurile executarii obligatiei mentionate la paragraful 10 al prezentului
articol.
12. Daca extradarea, ceruta in scopul executarii unei pedepse, este
refuzata deoarece persoana care face obiectul acestei cereri este un national
al statului parte solicitat, acesta, daca dreptul sau intern ii permite, in
conformitate cu prevederile acestui drept si la cererea statului parte
solicitant, ia in considerare sa dispuna el insusi executarea pedepsei care a
fost pronuntata conform dreptului intern al statului parte solicitant sau a
restului care a ramas de executat.
13. Oricarei persoane care face obiectul unei urmariri pentru una dintre
infractiunile careia i se aplica prezentul articol i se garanteaza un tratament
echitabil in toate stadiile procedurii, inclusiv folosirea tuturor drepturilor
si a tuturor garantiilor prevazute de dreptul intern al statului parte pe
teritoriul caruia se afla.
14. Nici o dispozitie a prezentei conventii nu trebuie interpretata in
sensul crearii unei obligatii pentru statul parte solicitat de a extrada daca
are motive serioase sa considere ca cererea a fost prezentata in scopul
urmaririi sau pedepsirii unei persoane din cauza sexului, rasei, religiei,
nationalitatii, originii etnice ori a opiniilor sale politice sau ca dand curs
acestei cereri s-ar cauza un prejudiciu acestei persoane pentru unul dintre
aceste motive.
15. De asemenea, statele parti nu pot refuza o cerere de extradare pentru
singurul motiv ca infractiunea este considerata avand legatura cu probleme
fiscale.
16. Inainte de a refuza extradarea, statul parte solicitat consulta, in caz
de nevoie, statul parte solicitant cu scopul de a-i oferi toate posibilitatile
de a-si prezenta opiniile si de a da informatii in sprijinul afirmatiilor sale.
17. Statele parti se straduiesc sa incheie acorduri sau aranjamente
bilaterale si multilaterale pentru a permite extradarea sau pentru a-i creste
eficacitatea.
Art. 17
Transferul persoanelor condamnate
Statele parti pot lua in considerare incheierea de acorduri sau aranjamente
bilaterale ori multilaterale referitoare la transferul pe teritoriul lor de
persoane condamnate la pedepse cu inchisoarea sau la alte pedepse privative de
libertate ca urmare a infractiunilor prevazute de prezenta conventie, cu scopul
ca acestea sa isi poata executa acolo restul pedepsei.
Art. 18
Asistenta judiciara
1. Statele parti isi acorda reciproc cea mai larga asistenta judiciara
posibila cu prilejul anchetelor, urmaririlor si procedurilor judiciare privind
infractiunile prevazute de prezenta conventie, dupa cum se prevede la art. 3,
si isi acorda reciproc o asistenta similara cand statul parte solicitant are
motive rezonabile sa presupuna ca infractiunea prevazuta la lit. a) sau b) a
paragrafului 1 al art. 3 este de natura transnationala, inclusiv cand
victimele, martorii, produsul, instrumentele sau elementele de proba ale
acestor infractiuni se afla in statul parte solicitat si cand un grup
infractional organizat este implicat in acestea.
2. Cea mai larga asistenta judiciara posibila este acordata, in masura in
care legile, tratatele, acordurile si aranjamentele pertinente ale statului
parte solicitat o permit, in cursul anchetelor, urmaririlor si procedurilor
judiciare privind infractiuni in care o persoana juridica poate fi tinuta responsabila
in statul parte solicitant conform art. 10 al prezentei conventii.
3. Asistenta judiciara care se acorda in aplicarea prezentului articol
poate fi solicitata in scopurile urmatoare:
a) strangerea de dovezi sau de depozitii;
b) inmanarea actelor judiciare;
c) efectuarea de perchezitii si sechestre, precum si de blocari;
d) examinarea de obiecte si cercetarea la fata locului;
e) transmiterea de informatii, de probe si de rapoarte de expertiza;
f) transmiterea originalelor sau a copiilor certificate pentru conformitate
ale documentelor si dosarelor pertinente, inclusiv ale documentelor
administrative, bancare, financiare sau comerciale si ale documentelor
societatilor comerciale;
g) identificarea sau localizarea produselor infractiunii, bunurilor,
instrumentelor sau a altor lucruri in scopul strangerii elementelor de proba;
h) facilitarea infatisarii voluntare a persoanelor in statul parte
solicitant;
i) acordarea oricarei alte asistente compatibile cu dreptul intern al
statului parte solicitat.
4. Fara prejudicierea dreptului sau intern, autoritatile competente ale
unui stat parte pot, fara cerere prealabila, sa comunice informatii privind
cauzele penale unei autoritati competente a unui alt stat parte, daca apreciaza
ca aceste informatii ar putea servi inceperii sau incheierii anchetelor si
urmaririlor penale, sau sa determine acest din urma stat parte sa formuleze o
cerere in baza prezentei conventii.
5. Comunicarea de informatii conform paragrafului 4 al prezentului articol
se face fara prejudicierea anchetelor si urmaririlor penale in statul ale carui
autoritati competente transmit informatiile. Autoritatile competente care
primesc aceste informatii vor fi de acord cu oricare cerere tinzand ca aceste
informatii sa ramana confidentiale chiar temporar sau ca folosirea lor sa fie
insotita de restrictii. Totusi, aceasta nu impiedica statul parte care primeste
informatiile sa dezvaluie, cu prilejul procedurii judiciare, informatiile
justificative in favoarea unui invinuit. In acest din urma caz statul parte
care primeste informatiile avizeaza statul parte care le comunica, inaintea
dezvaluirii lor, si, la cererea acestuia, il consulta. Daca, intr-un caz
exceptional, o notificare prealabila nu este posibila, statul parte care
primeste informatiile incunostinteaza fara intarziere despre dezvaluire statul
parte care le comunica.
6. Dispozitiile prezentului articol nu afecteaza cu nimic obligatiile care
rezulta din oricare alt tratat bilateral sau multilateral care guverneaza ori
trebuie sa guverneze, in intregime sau in parte, asistenta judiciara.
7. Paragrafele 9 - 29 ale prezentului articol sunt aplicabile cererilor
facute in conformitate cu prezentul articol, daca statele parti in cauza nu
sunt legate de un tratat de asistenta judiciara. Daca aceste state parti sunt
legate de un asemenea tratat, sunt aplicabile dispozitiile corespunzatoare ale
acestuia, numai daca statele parti nu convin sa aplice in locul lor
dispozitiile paragrafelor 9 - 29 ale prezentului articol. Statele parti sunt
incurajate in mod deosebit sa aplice aceste paragrafe daca ele faciliteaza
cooperarea.
8. Statele parti nu pot invoca secretul bancar pentru a refuza asistenta
judiciara prevazuta de prezentul articol.
9. Statele parti pot invoca absenta dublei incriminari pentru a refuza sa
dea curs unei cereri de asistenta judiciara prevazuta de prezentul articol.
Statul parte solicitat poate totusi, cand apreciaza potrivit, sa acorde aceasta
asistenta in masura in care el hotaraste dupa vointa sa, independent de faptul
ca actul constituie sau nu o infractiune conform dreptului intern al statului
parte solicitat.
10. Orice persoana detinuta sau care executa o pedeapsa pe teritoriul unui
stat parte, a carei prezenta este solicitata intr-un alt stat parte in scopul
identificarii sau audierii ori pentru ca aceasta sa isi dea concursul in orice
alt mod la obtinerea de probe in cadrul anchetelor, urmaririlor sau procedurii
judiciare privind infractiunile prevazute de prezenta conventie, poate face
obiectul unui transfer daca sunt reunite conditiile care urmeaza:
a) persoana in cauza consimte la aceasta in mod liber, in deplina
cunostinta de cauza;
b) autoritatile competente ale celor doua state parti in cauza consimt la
aceasta, sub rezerva conditiilor pe care aceste state parti le considera
corespunzatoare.
11. In scopul paragrafului 10 al prezentului articol:
a) statul parte catre care se efectueaza transferul are imputernicirea si
obligatia sa mentina persoana in cauza in detentie, cu exceptia cererii sau
autorizarii contrare din partea statului parte din care persoana a fost
transferata;
b) statul parte catre care se efectueaza transferul isi indeplineste fara
intarziere obligatia de a-l preda pe interesat in paza statului parte din care
transferul a fost efectuat, conform celor convenite in prealabil sau a ceea ce
autoritatile competente ale celor doua state parti au hotarat altfel;
c) statul parte catre care se efectueaza transferul nu poate cere statului
parte din care se efectueaza transferul sa intreprinda o procedura de extradare
pentru ca interesatul sa ii fie remis;
d) se tine seama de perioada in care interesatul a fost in detentie in
statul parte catre care a fost transferat, in scopurile reducerii din pedeapsa
de executat in statul parte din care a fost transferat.
12. In afara de cazul in care statul parte din care o persoana trebuie sa
fie transferata in baza paragrafelor 10 si 11 ale prezentului articol nu isi da
acordul, aceasta persoana, oricare ar fi nationalitatea sa, nu va fi urmarita,
detinuta, pedepsita sau supusa altor restrictii ale libertatii sale de miscare
pe teritoriul statului parte catre care a fost transferata, din motive de acte,
omisiuni sau condamnari anterioare plecarii sale din teritoriul statului parte
din care ea a fost transferata.
13. Fiecare stat parte desemneaza o autoritate centrala care are
responsabilitatea si competenta de a primi cereri de asistenta judiciara pe
care fie le executa, fie le transmite autoritatilor competente pentru
executare. Daca un stat parte are o regiune sau un teritoriu special in care se
aplica un sistem de asistenta judiciara diferit, el poate desemna o autoritate
centrala distincta care va avea aceeasi functie pentru aceasta regiune sau
teritoriu. Autoritatile centrale asigura executarea si transmiterea rapida si
in buna si cuvenita forma a cererilor primite. Daca autoritatea centrala
transmite cererea unei autoritati competente pentru executare, ea incurajeaza
executarea rapida si in buna si cuvenita forma a cererii de catre autoritatea
competenta. Autoritatea centrala desemnata in acest scop face obiectul unei
notificari adresate secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite in
momentul in care fiecare stat parte depune instrumentele sale de ratificare,
acceptare sau aprobare sau de aderare la prezenta conventie. Cererile de
asistenta judiciara si orice comunicare referitoare la acestea sunt transmise
autoritatilor centrale desemnate de statele parti. Prezenta dispozitie se intelege
fara a prejudicia dreptul oricarui stat parte de a solicita ca aceste cereri si
comunicari sa fie adresate pe cale diplomatica si, in caz de urgenta, daca
statele parti convin aceasta, prin intermediul Organizatiei Internationale a
Politiei Criminale, daca aceasta este posibil.
14. Cererile sunt adresate in scris sau, daca este posibil, prin orice alt
mijloc in masura sa produca un document scris, intr-o limba acceptabila pentru
statul parte solicitat, in conditii permitand acelui stat parte sa ii
stabileasca autenticitatea. Limba sau limbile acceptabile pentru fiecare stat
parte sunt notificate secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite in
momentul in care acest stat parte isi depune instrumentele de ratificare,
acceptare sau aprobare sau de aderare la prezenta conventie. In caz de urgenta
si daca statele parti convin in acest fel, cererile pot fi facute oral, dar
trebuie sa fie confirmate fara intarziere in scris.
15. O cerere de asistenta judiciara trebuie sa contina informatiile urmatoare:
a) desemnarea autoritatii care emite cererea;
b) obiectul si natura anchetei, a urmaririlor sau a procedurii judiciare la
care se refera cererea, precum si denumirea si functiile autoritatii care a
fost imputernicita;
c) un rezumat al faptelor pertinente, in afara de cererile adresate in
scopurile inmanarii de acte judiciare;
d) o descriere a asistentei solicitate si detaliile oricarei proceduri
speciale cerute de statul parte solicitant pentru a fi aplicata;
e) daca este posibil, identitatea, adresa si nationalitatea oricarei
persoane urmarite; si
f) scopul in care sunt cerute marturia, informatiile sau masurile.
16. Statul parte solicitat poate cere un supliment de informatii daca
acesta apare necesar pentru executarea cererii conform dreptului sau intern sau
cand poate facilita executarea cererii.
17. Oricare cerere este executata conform dreptului intern al statului
parte solicitat si, in masura in care aceasta nu contravine dreptului intern al
statului parte solicitat si cand este posibil, conform procedurilor specificate
in cerere.
18. In cazul cand este posibil si conform principiilor fundamentale ale
dreptului intern, daca o persoana care se afla pe teritoriul unui stat parte
trebuie sa fie ascultata ca martor sau ca expert de autoritatile judiciare ale
unui alt stat parte, primul stat parte poate, la cererea celuilalt, sa
autorizeze audierea sa prin videoconferinta, daca nu este posibil si nu se
doreste ca ea sa se infatiseze in persoana pe teritoriul statului parte
solicitant. Statele parti pot conveni ca audierea sa fie condusa de o
autoritate judiciara a statului parte solicitant si ca o autoritate judiciara a
statului parte solicitat sa asiste la aceasta.
19. Statul parte solicitant nu comunica, nici nu foloseste informatiile sau
elementele de proba transmise de statul parte solicitat pentru anchete,
urmariri sau proceduri judiciare, altele decat cele prevazute in cerere, fara
consimtamantul prealabil al statului parte solicitat. Nici o prevedere a prezentului
paragraf nu impiedica statul parte solicitant sa dezvaluie, in cursul
procedurii, informatiile sau elementele de proba pentru dezvinovatire. In acest
ultim caz statul parte solicitant avizeaza statul parte solicitat inaintea
dezvaluirii si, daca i se adreseaza o cerere, consulta statul parte solicitat.
Daca, intr-un caz exceptional, o notificare prealabila nu este posibila, statul
parte solicitant informeaza fara intarziere statul parte solicitat despre
dezvaluire.
20. Statul parte solicitant poate cere ca statul parte solicitat sa
pastreze secretul asupra cererii si continutului sau, in afara masurilor
necesare pentru a-l executa. Daca statul parte solicitat nu poate satisface
aceasta exigenta, el informeaza fara intarziere statul parte solicitant.
21. Asistenta judiciara poate fi refuzata:
a) daca cererea nu este facuta in conformitate cu dispozitiile prezentului
articol;
b) daca statul parte solicitat apreciaza ca executarea cererii este
susceptibila sa aduca atingere suveranitatii, securitatii, ordinii sale publice
sau altor interese esentiale;
c) in cazul in care dreptul intern al statului parte solicitat ar interzice
autoritatilor sale sa ia masurile cerute, daca este vorba de o infractiune
analoaga care face obiectul unei anchete, urmariri sau proceduri judiciare in
cadrul propriei sale competente;
d) in cazul in care ar fi contrara sistemului juridic al statului parte
solicitat privind asistenta judiciara de acceptare a cererii.
22. Statele parti nu pot refuza, de asemenea, o cerere de asistenta
judiciara pentru singurul motiv ca infractiunea este considerata avand legatura
cu probleme fiscale.
23. Orice refuz de asistenta judiciara trebuie sa fie motivat.
24. Statul parte solicitat executa cererea de asistenta judiciara cat mai
prompt posibil si tine seama, in masura posibilitatilor, de orice termene
sugerate de statul parte solicitant si care sunt motivate, de preferinta in
cerere. Statul parte solicitat raspunde cererilor rezonabile ale statului parte
solicitant privind progresele inregistrate in executarea cererii. Cand
asistenta solicitata nu mai este necesara, statul parte solicitant informeaza
prompt statul parte solicitat.
25. Asistenta judiciara poate fi amanata de statul parte solicitat pe motiv
ca ea ar putea impiedica anchete, urmariri sau proceduri judiciare in curs.
26. Inainte de a refuza o cerere in baza paragrafului 21 si a prezentului
articol sau de a amana executarea in baza paragrafului 25, statul parte
solicitat examineaza cu statul parte solicitant posibilitatea acordarii
asistentei, sub rezerva conditiilor pe care le considera necesare. Daca statul
parte solicitant accepta asistenta sub rezerva acestor conditii, el se
conformeaza acestora.
27. Fara prejudicierea aplicarii paragrafului 12 al prezentului articol, un
martor, un expert sau o alta persoana care, la cererea statului parte
solicitant, consimte sa faca o depozitie in cursul unei proceduri sau sa
colaboreze la o ancheta, la o urmarire sau la o procedura judiciara pe teritoriul
statului parte solicitat nu va fi urmarita, detinuta, pedepsita sau supusa
altor restrictii ale libertatii sale personale pe acest teritoriu pentru motive
de fapte, omisiuni sau condamnari anterioare plecarii sale de pe teritoriul
statului parte solicitat.
Aceasta imunitate inceteaza cand martorul, expertul sau acea persoana care
a avut, pentru o perioada de 15 zile consecutive sau pentru orice alta perioada
convenita de statele parti, socotita de la data la care ei au fost informati
oficial ca prezenta lor nu mai este ceruta de autoritatile judiciare,
posibilitatea de a parasi teritoriul statului parte solicitant, ramanand totusi
in mod voluntar sau parasindu-l, au revenit de buna voie.
28. Cheltuielile obisnuite facute pentru executarea unei cereri sunt in
sarcina statului parte solicitat, in afara de cazul in care s-a convenit altfel
intre statele parti respective. Atunci cand cheltuieli importante sau
extraordinare sunt sau se dovedesc ulterior necesare pentru executarea cererii,
statele parti se consulta pentru a fixa conditiile conform carora cererea va fi
executata, precum si modul in care vor fi preluate cheltuielile.
29. Statul parte solicitat:
a) transmite statului parte solicitant copii ale dosarelor, documentelor
sau informatiilor administrative aflate in posesia sa si la care, in baza
dreptului sau intern, publicul are acces;
b) poate, de buna voie, sa transmita statului parte solicitant, integral,
in parte sau in conditiile pe care le apreciaza corespunzatoare, copii ale
tuturor dosarelor, documentelor sau informatiilor administrative aflate in
posesia sa si la care, in virtutea dreptului sau intern, publicul nu are acces.
30. Statele parti au in vedere, daca este cazul, posibilitatea de a incheia
acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale care servesc obiectivelor
si dispozitiilor prezentului articol, le dau aplicabilitate practica sau le
intaresc.
Art. 19
Anchete comune
Statele parti au in vedere sa incheie acorduri sau aranjamente bilaterale sau
multilaterale in baza carora, pentru cauzele care fac obiectul anchetelor,
urmaririlor sau procedurii judiciare in unul sau mai multe state, autoritatile
competente respective pot stabili instante de ancheta comune. In absenta unor
asemenea acorduri sau aranjamente, pot fi hotarate anchete comune de la caz la
caz. Statele parti interesate vegheaza ca suveranitatea statului parte pe
teritoriul caruia se desfasoara ancheta sa fie pe deplin respectata.
Art. 20
Tehnici de anchete speciale
1. Daca principiile fundamentale ale sistemului sau juridic national
permit, fiecare stat parte, tinand seama de posibilitatile sale si conform
conditiilor prevazute de dreptul sau intern, ia masurile necesare pentru a
permite sa se recurga in mod corespunzator la livrarile supravegheate si, cand
considera potrivit, la alte tehnici de anchete speciale, cum sunt supravegherea
electronica sau alte forme de supraveghere si operatiunile de infiltrare, de
catre autoritatile sale competente pe teritoriul sau in vederea combaterii
eficiente a criminalitatii organizate.
2. In scopurile anchetelor asupra infractiunilor prevazute de prezenta
conventie, statele parti sunt incurajate sa incheie, daca este necesar,
acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale corespunzatoare pentru
recurgerea la tehnici de anchete speciale in cadrul cooperarii internationale.
Aceste acorduri sau aranjamente sunt incheiate si aplicate cu respectarea
deplina a principiului egalitatii suverane a statelor si sunt puse in aplicare
cu respectarea stricta a dispozitiilor pe care le contin.
3. In absenta acordurilor sau aranjamentelor prevazute la paragraful 2 al
prezentului articol, deciziile de a se recurge la tehnici de anchete speciale
la nivel international sunt luate de la caz la caz si pot, daca este necesar,
sa tina seama de intelegeri si aranjamente financiare in ceea ce priveste
exercitarea competentei lor de statele parti interesate.
4. Livrarile supravegheate la care s-a hotarat sa se recurga la nivel
international pot include, cu consimtamantul statelor parti respective, metode
de interceptare a marfurilor si de autorizare a urmaririi dirijarii lor, fara
modificare sau dupa sustragerea ori inlocuirea in intregime sau in parte a
acestora.
Art. 21
Transferul procedurilor penale
Statele parti au in vedere posibilitatea de a-si transfera reciproc
procedurile referitoare la urmarirea unei infractiuni prevazute de prezenta
conventie in cazurile in care acest transfer este considerat necesar in
interesul unei bune administrari a justitiei si, in special, cand cauza
priveste mai multe jurisdictii, in vederea centralizarii urmaririlor.
Art. 22
Stabilirea antecedentelor judiciare
Fiecare stat parte poate adopta masuri legislative sau alte masuri necesare
pentru a tine seama, in conditiile si in scopurile pe care le considera
corespunzatoare, de orice condamnare al carei autor prezumat al unei
infractiuni ar fi facut anterior obiectul intr-un alt stat, in scopul folosirii
acestei informatii in cadrul unei proceduri penale referitoare la o infractiune
prevazuta de prezenta conventie.
Art. 23
Incriminarea impiedicarii bunei functionari a justitiei
Fiecare stat parte adopta masuri legislative si alte masuri necesare pentru
a atribui caracterul de infractiune cand actele au fost savarsite cu intentie:
a) faptei de a recurge la forta fizica, la amenintari sau la intimidare ori
de a promite, a oferi sau a acorda un avantaj necuvenit pentru obtinerea unei
marturii mincinoase ori a impiedica o marturie sau prezentarea de elemente de
proba intr-o procedura referitoare la savarsirea de infractiuni prevazute de
prezenta conventie;
b) faptei de a recurge la forta fizica, la amenintari sau intimidare pentru
a impiedica un agent al justitiei ori un agent al serviciilor de descoperire si
de reprimare de a-si exercita indatoririle functiei lui la savarsirea de
infractiuni prevazute de prezenta conventie. Nici o prevedere a prezentului
alineat nu aduce atingere dreptului statelor parti de a dispune de o legislatie
destinata sa protejeze alte categorii de agenti publici.
Art. 24
Protectia martorilor
1. Fiecare stat parte ia, in limita mijloacelor sale, masuri
corespunzatoare pentru a asigura o protectie eficace impotriva eventualelor
acte de represalii sau de intimidare a martorilor care, in cadrul procedurii
penale, depun marturie privind infractiunile prevazute de prezenta conventie
si, in caz de nevoie, a parintilor lor si a altor persoane apropiate.
2. Masurile avute in vedere la paragraful 1 al prezentului articol pot
consta mai ales, fara prejudicierea drepturilor paratului, inclusiv dreptul la
o procedura normala, in:
a) stabilirea, pentru protectia fizica a acestor persoane, a unor proceduri
privind indeosebi, dupa nevoie si in masura posibilitatilor, de a li se oferi
un nou domiciliu si de a li se permite, in caz de nevoie, ca informatiile
privind identitatea lor si locul unde se afla sa nu fie dezvaluite sau ca
dezvaluirea lor sa fie limitata;
b) prevederea unor reguli de probatiune care sa permita martorilor sa
depuna intr-un mod care sa le garanteze securitatea, in special sa fie
autorizati sa depuna marturie recurgand la tehnici de comunicare cum sunt
legaturile video sau alte mijloace adecvate.
3. Statele parti au in vedere sa incheie aranjamente cu alte state in
vederea stabilirii unui nou domiciliu persoanelor mentionate la paragraful 1 al
prezentului articol.
4. Dispozitiile prezentului articol se aplica de asemenea victimelor, cand
acestea sunt martori.
Art. 25
Acordarea de asistenta si protectie victimelor
1. Fiecare stat parte ia, in limita mijloacelor sale, masuri
corespunzatoare pentru a da asistenta si a acorda protectie victimelor
infractiunilor prevazute de prezenta conventie, indeosebi in caz de amenintare
cu represalii sau de intimidare.
2. Fiecare stat parte stabileste proceduri corespunzatoare pentru a permite
victimelor unor infractiuni prevazute de prezenta conventie sa obtina
reparatii.
3. Fiecare stat parte, sub rezerva dreptului sau intern, face in asa fel
incat opiniile si preocuparile victimelor sa fie prezentate si sa fie luate in
considerare in stadiile corespunzatoare ale procedurii penale incepute
impotriva autorilor unor infractiuni, intr-un mod care sa nu aduca prejudicii
drepturilor apararii.
Art. 26
Masuri destinate sa intareasca cooperarea cu serviciile de investigatii si
de reprimare
1. Fiecare stat parte ia masuri corespunzatoare pentru a incuraja
persoanele care participa sau au participat la grupuri infractionale organizate:
a) sa furnizeze informatii utile autoritatilor competente in scopurile
anchetei si culegerii de probe asupra unor chestiuni cum sunt:
(i) identitatea, natura, alcatuirea, structura sau activitatile grupurilor
infractionale organizate ori locul unde se afla ele;
(ii) legaturile, inclusiv la nivel international, cu alte grupuri
infractionale organizate;
(iii) infractiunile pe care grupurile infractionale organizate le-au
savarsit sau ar putea sa le savarseasca;
b) sa acorde un ajutor efectiv si concret autoritatilor competente, care ar
putea contribui la privarea grupurilor infractionale organizate de resursele
lor sau de produsul infractiunii.
2. Fiecare stat parte are in vedere sa prevada posibilitatea, in cazurile
corespunzatoare, micsorarii pedepsei de care este pasibil un invinuit care
coopereaza intr-un mod substantial la ancheta sau la urmaririle referitoare la
o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
3. Fiecare stat parte are in vedere sa prevada posibilitatea, conform
principiilor fundamentale ale dreptului sau intern, acordarii de imunitate de
urmarire unei persoane care coopereaza in mod substantial la ancheta sau la
urmariri referitoare la o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
4. Protectia persoanelor este asigurata conform prevederilor art. 24 al
prezentei conventii.
5. Cand o persoana la care se refera paragraful 1 al prezentului articol si
care se afla intr-un stat parte poate contribui la cooperarea substantiala cu
autoritatile competente ale unui alt stat parte, statele parti respective pot
avea in vedere incheierea unor acorduri sau aranjamente, conform dreptului lor
intern, privind o eventuala acordare de catre celalalt stat parte a
tratamentului prevazut la paragrafele 2 si 3 ale prezentului articol.
Art. 27
Cooperarea intre serviciile de investigatii si de reprimare
1. Statele parti coopereaza strans, conform sistemelor lor juridice si
administrative, in vederea intaririi eficacitatii descoperirii si reprimarii
infractiunilor prevazute de prezenta conventie. In special, fiecare stat parte
adopta masuri eficiente pentru:
a) intarirea sau, daca este necesar, stabilirea de cai de comunicatie intre
autoritatile sale, organismele si serviciile competente pentru a facilita schimbul
sigur si rapid de informatii privind toate aspectele infractiunilor prevazute
de prezenta conventie, inclusiv, daca statele parti respective socotesc
potrivit, legaturile cu alte activitati infractionale;
b) cooperarea cu alte state parti, in ceea ce priveste infractiunile
prevazute de prezenta conventie, in conducerea anchetei, referitor la punctele
urmatoare:
(i) identitatea si activitatile persoanelor banuite de implicare in aceste
infractiuni, locul unde se afla ele sau locul unde se afla alte persoane in
cauza;
(ii) circulatia produsului infractiunii sau a bunurilor provenind din
savarsirea de infractiuni;
(iii) circulatia bunurilor, a materialelor sau a altor instrumente folosite
ori destinate a fi folosite in savarsirea acestor infractiuni;
c) transmiterea, cand este cazul, a pieselor si cantitatilor de substante
necesare in scopurile analizei sau anchetei;
d) facilitarea unei coordonari eficiente intre autoritatile, organismele si
serviciile competente si favorizarea schimbului de personal si de experti,
inclusiv, sub rezerva existentei de acorduri sau de aranjamente bilaterale
intre statele parti respective, detasarea de agenti de legatura;
e) schimbul de informatii cu alte state parti privind mijloacele si procedeele
specifice folosite de grupurile infractionale organizate, inclusiv, daca este
cazul, in legatura cu itinerarele si mijloacele de transport, precum si asupra
folosirii de identitati false, de documente modificate sau falsificate sau a
altor mijloace de ascundere a activitatilor lor;
f) schimbul de informatii si coordonarea masurilor administrative si a
altora luate, dupa cum se decide, pentru a descoperi cat mai repede
infractiunile prevazute de prezenta conventie.
2. In scopul aplicarii prezentei conventii, statele parti au in vedere sa
incheie acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale care sa prevada o
cooperare directa intre serviciile lor de investigatii si de reprimare si, cand
exista deja astfel de acorduri sau aranjamente, sa le modifice. In absenta unor
asemenea acorduri sau aranjamente intre statele parti respective, acestea din
urma se pot baza pe prezenta conventie pentru stabilirea unei cooperari in
materie de descoperire si de reprimare privind infractiunile prevazute de prezenta
conventie. De fiecare data cand este cazul, statele parti utilizeaza pe deplin
acordurile sau aranjamentele, inclusiv organizatiile internationale sau
regionale, pentru a intari cooperarea intre serviciile de investigatii si de
reprimare.
3. Statele parti se straduiesc sa coopereze, in masura mijloacelor lor,
pentru a face fata criminalitatii transnationale organizate comise cu mijloace
moderne.
Art. 28
Culegere, schimb si analiza de informatii asupra criminalitatii organizate
1. Fiecare stat parte are in vedere sa analizeze, prin consultare cu
cercurile stiintifice si universitare, tendintele criminalitatii organizate pe
teritoriul sau, circumstantele in care opereaza, precum si grupurile
profesionale si tehnicile implicate.
2. Statele parti au in vedere sa dezvolte capacitatile lor de analiza a
activitatilor infractionale organizate si a le asocia intre ele si prin
intermediul organismelor internationale si regionale. In acest scop, definitii,
norme si metode comune ar trebui sa fie elaborate si aplicate dupa cum se
cuvine.
3. Fiecare stat parte are in vedere sa aplice politicile sale si masurile
concrete luate pentru combaterea criminalitatii organizate si sa evalueze
punerea lor in aplicare si eficienta lor.
Art. 29
Formare si asistenta tehnica
1. Fiecare stat parte stabileste, dezvolta sau imbunatateste, in masura
necesitatilor, programele de formare specifice pentru personalul serviciilor
sale de investigatii si de reprimare, inclusiv pentru procurori, judecatorii de
instructie si agentii de vama, precum si pentru alte categorii de personal
insarcinate sa previna, sa descopere si sa reprime infractiunile prevazute de
prezenta conventie. Aceste programe pot sa prevada detasari si schimburi de
personal. Ele se refera indeosebi, in masura in care dreptul intern permite, la
punctele urmatoare:
a) metode folosite pentru a preveni, a descoperi si a combate infractiunile
prevazute de prezenta conventie;
b) itinerarele urmate si tehnicile folosite de persoanele suspectate de
implicare in infractiunile prevazute de prezenta conventie, inclusiv in statele
de tranzit, si masurile de lupta adecvate;
c) supravegherea circulatiei produselor de contrabanda;
d) descoperirea si supravegherea circulatiei produsului infractiunii,
bunurilor, materialelor sau altor instrumente si metode de transfer, de
disimulare sau de deghizare a acestui produs, a acestor bunuri materiale sau a
altor instrumente, precum si metodele de lupta impotriva spalarii banilor si
impotriva infractiunilor financiare;
e) strangerea elementelor de proba;
f) tehnici de control in zonele si porturile libere;
g) materiale si tehnici moderne de descoperire si de reprimare, inclusiv
supravegherea electronica, livrarile supravegheate si operatiunile de
infiltrare;
h) metode utilizate pentru combaterea criminalitatii transnationale
organizate savarsite cu ajutorul calculatoarelor, retelelor de telecomunicatii
sau al altor tehnici moderne; si
i) metode folosite pentru protectia victimelor si martorilor.
2. Statele parti coopereaza pentru planificarea si executarea programelor
de cercetare si de formare concepute pentru schimbul de cunostinte specializate
in domeniile prevazute la paragraful 1 al prezentului articol si, in acest
scop, organizeaza, daca este cazul, conferinte si seminarii regionale si
internationale pentru a favoriza cooperarea si stimularea schimburilor de
opinii asupra problemelor comune, inclusiv problemele si necesitatile speciale
ale statelor de tranzit.
3. Statele parti incurajeaza activitatile de formare si de asistenta
tehnica de natura sa faciliteze extradarea si asistenta judiciara. Aceste
activitati de formare si de asistenta tehnica pot include o formare
lingvistica, detasari si schimburi intre personalul autoritatilor centrale sau
al organismelor avand responsabilitati in domeniile respective.
4. In cazul cand exista acorduri sau aranjamente bilaterale si
multilaterale in vigoare, statele parti intaresc, in masura in care este
necesar, masurile luate pentru optimizarea activitatilor operationale si de
formare in cadrul organizatiilor internationale si regionale si in cadrul altor
acorduri sau aranjamente bilaterale si multilaterale in materie.
Art. 30
Alte masuri: aplicarea Conventiei pentru dezvoltarea economica si asistenta
tehnica
1. Statele parti iau masuri de natura sa asigure cea mai buna aplicare
posibila a prezentei conventii prin cooperarea internationala, tinand seama de
efectele negative ale criminalitatii organizate asupra societatii in general si
asupra dezvoltarii durabile in special.
2. Statele parti fac eforturi concrete, in masura posibilitatilor si in
coordonare unele cu altele, precum si cu organizatiile regionale si
internationale:
a) pentru dezvoltarea cooperarii lor la diferite niveluri cu tarile in curs
de dezvoltare, in vederea intaririi capacitatii acestora in prevenirea si
combaterea criminalitatii transnationale organizate;
b) pentru cresterea asistentei financiare si materiale acordate tarilor in
curs de dezvoltare, in scopul sprijinirii eforturilor pe care acestea le fac
pentru a lupta eficient impotriva criminalitatii transnationale organizate si
pentru a le ajuta sa aplice cu succes prezenta conventie;
c) pentru a acorda asistenta tehnica tarilor in curs de dezvoltare si
tarilor cu economie in tranzitie, cu scopul de a le ajuta sa raspunda
necesitatilor in vederea aplicarii prezentei conventii. In acest sens, statele
parti se straduiesc sa depuna voluntar contributii adecvate si regulate intr-un
cont stabilit in acest scop in cadrul unui mecanism de finantare a Organizatiei
Natiunilor Unite. Statele parti pot, de asemenea, sa aiba in vedere in special,
conform dreptului lor intern si dispozitiilor prezentei conventii, sa depuna in
contul sus-mentionat o cota-parte din fondurile sau din valoarea produsului
infractiunii sau a bunurilor confiscate in aplicarea dispozitiilor prezentei
conventii;
d) pentru a incuraja si a convinge alte state si institutii financiare,
dupa caz, sa se asocieze eforturilor facute conform prezentului articol, mai
ales oferind tarilor in curs de dezvoltare mai multe programe de formare si
material modern in scopul de a le ajuta sa atinga obiectivele prezentei
conventii.
3. In masura posibilitatilor, aceste masuri sunt luate fara prejudicierea
angajamentelor existente in materie de asistenta straina sau a altor
aranjamente de cooperare financiara la nivel bilateral, regional sau
international.
4. Statele parti pot incheia acorduri sau aranjamente bilaterale sau
multilaterale privind asistenta materiala si logistica, tinand seama de
aranjamentele financiare necesare pentru a asigura eficienta mijloacelor de
cooperare internationala prevazute de prezenta conventie si pentru a preveni, a
descoperi si a combate criminalitatea transnationala organizata.
Art. 31
Preventia
1. Statele parti se straduiesc sa elaboreze si sa evalueze proiectele
nationale, precum si sa puna in practica si sa promoveze cele mai bune practici
si politici pentru prevenirea criminalitatii transnationale organizate.
2. Conform principiilor fundamentale ale dreptului lor intern, statele
parti se straduiesc sa reduca, prin masuri legislative, administrative sau alte
masuri potrivite, posibilitatile actuale sau viitoare ale grupurilor infractionale
organizate de a participa la activitatea pietei ilicite utilizand produsul
infractiunii. Aceste masuri ar trebui sa fie axate pe:
a) intarirea cooperarii intre serviciile de investigatii si de reprimare
sau intre procurori si entitatile private interesate, mai ales in industrie;
b) promovarea elaborarii de norme si proceduri care sa apere integritatea
entitatilor publice si entitatilor private interesate, precum si a codurilor de
deontologie pentru profesiunile respective, indeosebi cele de jurist, notar,
consilier fiscal si contabil;
c) prevenirea folosirii improprii de catre grupurile infractionale
organizate a procedurilor de cerere de oferta organizate de autoritatile
publice, precum si subventiile si licentele acordate de autoritatile publice
pentru o activitate comerciala;
d) prevenirea folosirii improprii de catre grupurile infractionale
organizate a persoanelor juridice; aceste masuri ar putea include:
(i) stabilirea de registre publice ale persoanelor juridice si fizice implicate
in infiintarea, gestionarea si finantarea persoanelor juridice;
(ii) posibilitatea de a decadea din dreptul de a conduce persoane juridice
pe teritoriul lor, pe o perioada rezonabila, persoanelor recunoscute ca
vinovate de savarsirea infractiunilor prevazute de prezenta conventie, prin
decizii judiciare sau prin orice mijloace adecvate;
(iii) stabilirea de registre nationale ale persoanelor decazute din dreptul
de a conduce persoane juridice; si
(iv) schimbul de informatii continute in registrele mentionate la pct. (i)
si (iii) ale prezentului alineat cu autoritatile competente ale altor state
parti.
3. Statele parti se straduiesc sa promoveze reintegrarea in societate a
persoanelor recunoscute ca vinovate de infractiunile prevazute de prezenta
conventie.
4. Statele parti se straduiesc sa evalueze periodic instrumentele juridice
si practicile administrative pertinente pentru a determina daca ele contin
lacune permitand grupurilor infractionale organizate sa le foloseasca intr-un
mod necorespunzator.
5. Statele parti se straduiesc sa sensibilizeze mai mult publicul asupra
existentei, cauzelor si gravitatii criminalitatii transnationale organizate si
a amenintarii pe care o reprezinta. Ele pot sa o faca, dupa cum se cuvine, prin
intermediul mass-media si adoptand masuri destinate sa promoveze participarea
publicului la activitatile de prevenire si de combatere.
6. Fiecare stat parte comunica secretarului general al Organizatiei
Natiunilor Unite numele si adresa autoritatii sau autoritatilor susceptibile de
a ajuta alte state parti sa ia masuri de prevenire a criminalitatii
transnationale organizate.
7. Statele parti colaboreaza, dupa caz, intre ele si cu organizatiile
regionale si internationale competente in vederea promovarii si luarii
masurilor prevazute in prezentul articol. Cu acest titlu, ele participa la
proiecte internationale pentru prevenirea criminalitatii transnationale
organizate, de exemplu actionand asupra factorilor care marginalizeaza
grupurile sociale, vulnerabile la actiunea acestei criminalitati.
Art. 32
Conferinta partilor la conventie
1. O conferinta a statelor parti la conventie se instituie pentru
imbunatatirea capacitatii statelor parti de a combate criminalitatea
transnationala organizata si pentru a promova si examina aplicarea prezentei
conventii.
2. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va convoca
Conferinta partilor cel mai tarziu dupa un an de la intrarea in vigoare a
prezentei conventii. Conferinta partilor va adopta un regulament interior si
reguli care sa reglementeze activitatile descrise la paragrafele 3 si 4 ale
prezentului articol (inclusiv regulile cu privire la finantarea cheltuielilor
pentru aceste activitati).
3. Conferinta partilor stabileste mecanismele in vederea realizarii
obiectivelor vizate la paragraful 1 al prezentului articol, astfel:
a) faciliteaza activitatile desfasurate de statele parti in aplicarea art.
29, 30 si 31 ale prezentei conventii, inclusiv prin incurajarea mobilizarii
contributiilor voluntare;
b) faciliteaza schimbul de informatii intre statele parti asupra
caracteristicilor si tendintelor criminalitatii transnationale organizate si a
practicilor eficiente pentru a le combate;
c) coopereaza cu organizatiile regionale si internationale si cu
organizatiile neguvernamentale competente;
d) examineaza la intervale regulate aplicarea prezentei conventii;
e) formuleaza recomandari in vederea imbunatatirii prezentei conventii si a
aplicarii sale.
4. In scopul realizarii lit. d) si e) ale paragrafului 3 din prezentul
articol, Conferinta partilor se informeaza asupra masurilor adoptate si
dificultatilor intampinate de catre statele parti pentru aplicarea prezentei
conventii, folosind informatiile pe care acestea le comunica, precum si
mecanismele complementare de examinare pe care ea le poate stabili.
5. Fiecare stat parte comunica Conferintei partilor, dupa cum aceasta o
cere, informatii asupra programelor, planurilor si practicii lor, cat si asupra
masurilor legislative si administrative privind aplicarea prezentei conventii.
Art. 33
Secretariat
1. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite asigura serviciile
de secretariat necesare Conferintei partilor la conventie.
2. Secretariatul:
a) ajuta Conferinta partilor sa isi realizeze activitatile descrise la art.
32 din prezenta conventie, ia masuri si ofera serviciile necesare pentru
sesiunile Conferintei partilor;
b) ajuta statele parti, la cererea lor, sa comunice informatii Conferintei
partilor conform prevederilor paragrafului 5 al art. 32 al prezentei conventii;
si
c) asigura coordonarea necesara cu secretariatul organizatiilor regionale
si internationale competente.
Art. 34
Aplicarea conventiei
1. Fiecare stat parte ia masurile necesare, inclusiv legislative si
administrative, conform principiilor fundamentale ale dreptului sau intern,
pentru a asigura executarea obligatiilor sale in baza prezentei conventii.
2. Infractiunile prevazute la art. 5, 6, 8 si 23 din prezenta conventie
sunt stabilite in dreptul intern de fiecare stat parte, independent de natura
lor transnationala sau de implicarea unui grup infractional organizat, cum sunt
enumerate la paragraful 1 al art. 3 din prezenta conventie, in afara de masura
in care, conform art. 5 al prezentei conventii, s-ar cere implicarea unui grup
infractional organizat.
3. Fiecare stat parte poate sa adopte masuri mai stricte sau mai severe
decat cele care sunt prevazute in prezenta conventie in scopul prevenirii si
combaterii criminalitatii transnationale organizate.
Art. 35
Reglementarea diferendelor
1. Statele parti se straduiesc sa solutioneze diferendele privind
interpretarea sau aplicarea prezentei conventii pe cale de negociere.
2. Orice diferend intre doua sau mai multe state parti privind
interpretarea sau aplicarea prezentei conventii care nu poate fi solutionat pe
cale de negociere intr-o perioada rezonabila este supus arbitrajului, la
cererea unuia dintre statele parti. Daca in termen de 6 luni de la data cererii
de arbitraj statele parti nu se pot intelege asupra organizarii arbitrajului,
oricare dintre ele poate supune diferendul Curtii Internationale de Justitie,
adresand o cerere conform Statutului Curtii.
3. Fiecare stat parte poate, in momentul semnarii, ratificarii, acceptarii
sau aprobarii prezentei conventii sau aderarii la aceasta, sa declare ca nu se
considera legat de dispozitiile paragrafului 2 al prezentului articol.
Celelalte state parti nu sunt legate de dispozitiile paragrafului 2 al
prezentului articol fata de oricare stat parte care a formulat o asemenea
rezerva.
4. Orice stat parte care a formulat o rezerva in baza paragrafului 3 al
prezentului articol o poate retrage in orice moment adresand o notificare
secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Art. 36
Semnare, ratificare, acceptare, aprobare si aderare
1. Prezenta conventie va fi deschisa spre semnare tuturor statelor din 12
pana la 15 decembrie 2000 la Palermo (Italia) si, in continuare, la sediul
Organizatiei Natiunilor Unite, la New York, pana la 12 decembrie 2002.
2. Prezenta conventie este de asemenea deschisa spre semnare organizatiilor
regionale de integrare economica, cu conditia ca cel putin un stat membru al
unei astfel de organizatii sa fi semnat prezenta conventie conform paragrafului
1 al prezentului articol.
3. Prezenta conventie este supusa ratificarii, acceptarii sau aprobarii.
Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. O organizatie regionala de
integrare economica poate depune instrumentele sale de ratificare, de acceptare
sau de aprobare daca cel putin unul dintre statele sale membre a facut aceasta.
In acest instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare, aceasta
organizatie declara sfera competentei sale privind problemele reglementate de
prezenta conventie. Ea informeaza, de asemenea, depozitarul despre orice
modificare pertinenta a sferei sale de competenta.
4. Prezenta conventie este deschisa aderarii oricarui stat sau oricarei
organizatii regionale de integrare economica din care cel putin un stat membru
este parte la prezenta conventie. Instrumentele de aderare vor fi depuse la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. In momentul aderarii sale
o organizatie regionala de integrare economica isi declara sfera de competenta
privind problemele reglementate de prezenta conventie. Ea informeaza, de
asemenea, depozitarul despre orice modificare pertinenta privind sfera
competentei sale.
Art. 37
Relatia cu protocoalele
1. Prezenta conventie poate fi completata prin unul sau mai multe
protocoale.
2. Pentru a deveni parte la un protocol, un stat sau o organizatie
regionala de integrare economica trebuie sa fie, de asemenea, parte la prezenta
conventie.
3. Un stat parte la prezenta conventie nu este legat printr-un protocol
daca el nu devine parte la protocolul respectiv conform dispozitiilor acestuia.
4. Orice protocol la prezenta conventie este interpretat impreuna cu
prezenta conventie, tinand seama de obiectul acestui protocol.
Art. 38
Intrarea in vigoare
1. Prezenta conventie va intra in vigoare in a nouazecea zi care urmeaza
datei de depunere a celui de al patruzecilea instrument de ratificare, de
acceptare, de aprobare sau de aderare. In scopul prezentului paragraf, nici
unul dintre instrumentele depuse de o organizatie regionala de integrare
economica nu este considerat instrument care sa se adauge instrumentelor deja
depuse de statele membre ale acestei organizatii.
2. Pentru fiecare stat sau organizatie regionala de integrare economica
care va ratifica, va accepta sau va aproba prezenta conventie sau va adera la
aceasta dupa depunerea celui de al patruzecilea instrument pertinent, prezenta
conventie va intra in vigoare in a treizecea zi de la data depunerii
instrumentului pertinent de catre acest stat sau aceasta organizatie.
Art. 39
Amendamente
1. La expirarea unui termen de 5 ani de la intrarea in vigoare a prezentei
conventii, un stat parte poate propune un amendament al carui text sa il depuna
la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite, care comunica atunci
propunerea de amendament statelor parti si Conferintei partilor la conventie in
vederea examinarii propunerii si adoptarii unei decizii. Conferinta partilor nu
precupeteste nici un efort pentru a ajunge la un consens asupra tuturor
amendamentelor. Daca toate eforturile in acest sens au fost epuizate fara sa
intervina un acord, va trebui, in ultima instanta, pentru ca amendamentul sa
fie adoptat, un vot cu o majoritate de doua treimi a statelor parti prezente la
Conferinta partilor care sa exprime votul lor.
2. Organizatiile regionale de integrare economica dispun, pentru a exercita
in baza prezentului articol dreptul lor de vot in domeniile care tin de
competenta lor, de un numar de voturi egal cu numarul statelor membre parti la
prezenta conventie. Ele nu isi exercita dreptul de vot daca statele lor membre
il exercita si invers.
3. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol este
supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii statelor parti.
4. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol va
intra in vigoare pentru un stat parte dupa 90 de zile de la data depunerii de
catre acest stat parte la Secretariatul general al Organizatiei Natiunilor
Unite a unui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare a acestui
amendament.
5. Un amendament intra in vigoare cu forta obligatorie fata de statele
parti care si-au exprimat consimtamantul de a fi legate de acesta. Celelalte
state parti raman legate de dispozitiile prezentei conventii si de orice
amendamente anterioare pe care le-au ratificat, acceptat sau aprobat.
Art. 40
Denuntarea
1. Un stat parte poate denunta prezenta conventie prin notificare scrisa
adresata Secretariatului general al Organizatiei Natiunilor Unite. O astfel de
denuntare are efect dupa un an de la data primirii notificarii de secretarul
general.
2. O organizatie regionala de integrare economica inceteaza de a fi parte
la prezenta conventie atunci cand toate celelalte state membre au denuntat-o.
3. Denuntarea prezentei conventii conform paragrafului 1 al prezentului
articol atrage denuntarea oricarui protocol referitor la aceasta.
Art. 41
Depozitarul si limbile folosite
1. Secretariatul general al Organizatiei Natiunilor Unite este depozitarul
prezentei conventii.
2. Originalul prezentei conventii, ale carui texte in limbile engleza,
araba, chineza, spaniola, franceza si rusa sunt egal autentice, va fi depus la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Drept care subsemnatii plenipotentiari, imputerniciti in acest scop de
guvernele respective, au semnat prezenta conventie.
PROTOCOL
privind prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special
al femeilor si copiilor, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva
criminalitatii transnationale organizate*)
*) Traducere.
PREAMBUL
Statele parti la prezentul protocol,
declarand ca o actiune eficace vizand prevenirea si combaterea traficului
de persoane, in special al femeilor si copiilor, cere din partea tarilor de
origine, de tranzit si de destinatie o apropiere globala si internationala
cuprinzand masuri destinate prevenirii traficului, o actiune vizand pedepsirea
traficantilor si protectia victimelor acestui trafic, in special prin
respectarea drepturilor lor fundamentale internationale recunoscute,
tinand cont de faptul ca, in ciuda existentei unor diferite instrumente
internationale care cuprind reguli si dispozitii practice vizand lupta
impotriva exploatarii persoanelor, in special a femeilor si a copiilor, nu
exista nici un instrument universal care sa se refere la toate aspectele
traficului de persoane,
ingrijorate de faptul ca, in lipsa unui astfel de instrument, persoanele
vulnerabile in fata acestui trafic nu vor fi protejate suficient,
conform Rezolutiei 53/111 a Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor
Unite din 9 decembrie 1998, in care Adunarea generala a decis sa creeze un
comitet interguvernamental special cu continut nelimitat, insarcinat cu
elaborarea unei conventii internationale generale impotriva criminalitatii
transnationale organizate si cu examinarea, daca este cazul, a elaborarii unui
instrument international de lupta impotriva traficului femeilor si al copiilor,
convinse ca faptul de a asocia Conventiei Natiunilor Unite impotriva
criminalitatii transnationale organizate un instrument international vizand
prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special al
femeilor si al copiilor, va ajuta la prevenirea si combaterea acestui tip de
criminalitate,
au convenit cele ce urmeaza:
I. DISPOZITII GENERALE
Art. 1
Relatia cu Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii
transnationale organizate
1. Prezentul protocol completeaza Conventia Natiunilor Unite impotriva
criminalitatii transnationale organizate. Acesta este interpretat impreuna cu
conventia.
2. Dispozitiile conventiei se aplica mutatis mutandis prezentului protocol,
exceptie facand dispozitiile contrare ale protocolului mentionat.
3. Infractiunile stabilite in conformitate cu art. 5 din prezentul protocol
sunt considerate infractiuni stabilite in conformitate cu conventia.
Art. 2
Obiect
Prezentul protocol are ca obiect:
a) prevenirea si combaterea traficului de persoane, acordand o atentie
speciala femeilor si copiilor;
b) protectia si ajutorarea victimelor unui astfel de trafic, respectand pe
deplin drepturile lor fundamentale; si
c) promovarea cooperarii intre statele parti in vederea atingerii acestor
obiective.
Art. 3
Terminologie
In termenii prezentului protocol:
a) expresia trafic de persoane indica recrutarea, transportul, transferul,
adapostirea sau primirea de persoane, prin amenintare de recurgere sau prin
recurgere la forta ori la alte forme de constrangere, prin rapire, frauda,
inselaciune, abuz de autoritate sau de o situatie de vulnerabilitate ori prin
oferta sau acceptarea de plati ori avantaje pentru a obtine consimtamantul unei
persoane avand autoritate asupra alteia in scopul exploatarii. Exploatarea
contine, cel putin, exploatarea prin prostituarea unei alte persoane sau alte
forme de exploatare sexuala, munca sau serviciile fortate, sclavia sau
practicile analoage sclaviei, folosirea sau prelevarea de organe;
b) consimtamantul unei victime a traficului de persoane pentru exploatarea
amintita, astfel cum este enuntata la lit. a) din prezentul articol, este
indiferent atunci cand unul din oricare dintre mijloacele enuntate la lit. a) a
fost folosit;
c) recrutarea, transportarea, transferul, adapostirea sau primirea unui
copil in scopul exploatarii este considerata trafic de persoane, chiar daca
acestia nu fac apel la nici unul dintre mijloacele mentionate la lit. a) din
prezentul articol;
d) termenul copil indica orice persoana cu varsta mai mica de 18 ani.
Art. 4
Domeniu de aplicare
Prezentul protocol se aplica, exceptand dispozitiile contrare, pentru
prevenirea, anchetele si urmaririle privind infractiunile stabilite conform
art. 5 al acestuia, atunci cand aceste infractiuni sunt de natura
transnationala si daca este implicat un grup infractional, ca si pentru
protectia victimelor acestor infractiuni.
Art. 5
Incriminare
1. Fiecare stat parte adopta masurile legislative si altele necesare pentru
a conferi caracterul de infractiune actelor mentionate la art. 3 din prezentul
protocol, atunci cand au fost comise intentionat.
2. Fiecare stat parte adopta, de asemenea, masurile legislative si altele
necesare pentru a conferi caracterul de infractiune:
a) sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic,
faptului de a incerca comiterea unei infractiuni stabilite conform paragrafului
1 din prezentul articol;
b) faptului de a fi complice la o infractiune stabilita conform
paragrafului 1 al prezentului articol; si
c) faptului de a organiza comiterea unei infractiuni stabilite conform
paragrafului 1 din prezentul articol sau de a da instructiuni altor persoane
pentru ca acestea sa o comita.
II. PROTECTIA VICTIMELOR TRAFICULUI DE PERSOANE
Art. 6
Asistenta si protectia acordate victimelor traficului de persoane
1. Atunci cand are loc si in masura in care dreptul sau intern o permite,
fiecare stat parte protejeaza viata privata si identitatea victimelor
traficului de persoane, nefacand publice procedurile juridice referitoare la acestea.
2. Fiecare stat parte se asigura ca sistemul sau juridic sau administrativ
prevede masuri care permit furnizarea catre victimele traficului de persoane,
atunci cand este cazul:
a) a informatiilor asupra procedurilor juridice si administrative
aplicabile;
b) a unei asistente pentru a face astfel incat parerile si preocuparile lor
sa fie prezentate si luate in considerare in stadiile corespunzatoare ale
procedurii penale angajate impotriva autorilor infractiunilor, astfel incat sa
nu aduca prejudicii drepturilor apararii.
3. Fiecare stat parte intentioneaza sa puna in aplicare masuri in vederea
asigurarii restabilirii psihice, psihologice si sociale a victimelor traficului
de persoane, inclusiv, daca este cazul, in cooperare cu organizatii
neguvernamentale, cu alte organizatii competente si alte elemente ale
societatii civile si, in special, sa le furnizeze:
a) un adapost convenabil;
b) sfaturi si informatii privind drepturile pe care legea le recunoaste,
intr-o limba pe care o pot intelege;
c) asistenta medicala, psihologica si materiala; si
d) posibilitati de angajare, educatie si formare.
4. Fiecare stat parte tine cont, atunci cand aplica dispozitiile
prezentului articol, de varsta, sexul si nevoile specifice ale victimelor
traficului de persoane, in special de nevoile specifice ale copiilor, si anume
un adapost, educatie si ingrijire convenabila.
5. Fiecare stat parte depune eforturi pentru a asigura siguranta psihica a
victimelor traficului de persoane cand acestea se gasesc pe teritoriul sau.
6. Fiecare stat parte se asigura ca sistemul sau juridic prevede masuri
care sa ofere victimelor traficului de persoane posibilitatea de a obtine
repararea prejudiciului suportat.
Art. 7
Statutul victimelor traficului de persoane in statele de primire
1. Pentru a lua masuri conform art. 6 din prezentul protocol, fiecare stat
parte intentioneaza sa adopte masuri legislative sau alte masuri
corespunzatoare care sa permita victimelor traficului de persoane sa ramana pe
teritoriul sau, cu titlu temporar sau permanent, atunci cand este cazul.
2. Atunci cand aplica dispozitia de la paragraful 1 din prezentul articol,
fiecare stat parte trebuie sa tina cont de factorii umanitari si personali.
Art. 8
Repatrierea victimelor traficului de persoane
1. Statul parte de care apartine o victima a traficului de persoane sau in
care aceasta avea dreptul de a locui cu titlu permanent in momentul intrarii
sale pe teritoriul statului parte de primire faciliteaza si accepta, tinand
neaparat seama de siguranta acestei persoane, intoarcerea acesteia fara
intarziere nejustificata sau nechibzuita.
2. Atunci cand un stat parte trimite o victima a traficului de persoane
intr-un stat parte de care aceasta persoana apartine sau in care avea dreptul
de a locui cu titlu permanent in momentul intrarii sale pe teritoriul statului
parte de primire, aceasta intoarcere este asigurata tinand neaparat cont de
siguranta persoanei, precum si de starea oricarei proceduri judiciare legate de
faptul ca aceasta este o victima a traficului, si de preferat se face voluntar.
3. La cererea unui stat parte de primire, un stat parte solicitat verifica,
fara intarziere nejustificata, daca victima unui trafic de persoane ii apartine
sau avea dreptul de a locui cu titlu permanent pe teritoriul sau in momentul
intrarii sale pe teritoriul statului parte de primire.
4. In scopul facilitarii intoarcerii unei victime a traficului de persoane
care nu poseda documentele necesare, statul parte de care apartine aceasta
persoana ori in care avea dreptul de a locui cu titlu permanent in momentul
intrarii sale pe teritoriul statului parte de primire accepta sa elibereze, la
cererea statului parte de primire, documentele de calatorie sau orice alta autorizatie
necesara pentru a permite acelei persoane a se indrepta si a fi readmisa pe
teritoriul sau.
5. Dispozitiile prezentului articol sunt intelese fara prejudicierea
oricarui drept acordat victimei prin orice lege interna a statului parte de
primire.
6. Dispozitiile prezentului articol sunt intelese fara prejudicierea
oricarui acord sau aranjament bilateral ori multilateral aplicabil sustinand,
in totalitate sau in parte, intoarcerea victimelor traficului de persoane.
III. PREVENIRE, COOPERARE SI ALTE MASURI
Art. 9
Prevenirea traficului de persoane
1. Statele parti stabilesc politici, programe si alte masuri de ansamblu
pentru:
a) prevenirea si combaterea traficului de persoane; si
b) protectia victimelor traficului de persoane, in special a femeilor si
copiilor, impotriva unei noi actiuni ale carei victime ar putea fi.
2. Statele parti depun eforturi pentru a lua masuri, precum cercetari,
campanii de informare si campanii prin mass-media, precum si initiative sociale
si economice, in scopul prevenirii si combaterii traficului de persoane.
3. Politicile, programele si alte masuri stabilite conform prezentului
articol includ, dupa cum este necesar, o cooperare cu organizatiile
neguvernamentale, cu alte organizatii competente si cu alte elemente ale
societatii civile.
4. Statele parti iau sau intaresc masurile, pe calea unei cooperari
bilaterale sau multilaterale, pentru remedierea factorilor care fac persoanele,
in special femeile si copiii, vulnerabile in fata traficului, precum saracia,
subdezvoltarea si inegalitatea sanselor.
5. Statele parti adopta sau intaresc masurile legislative ori altele,
precum masuri de ordin educativ, social sau cultural, pe calea unei cooperari
bilaterale ori multilaterale, pentru a descuraja cererea care favorizeaza orice
forma de exploatare a persoanelor, in special a femeilor si a copiilor, care
are ca scop traficul.
Art. 10
Schimb de informatii si formare
1. Serviciile de detectare, reprimare, imigrare sau alte servicii
competente ale statelor parti coopereaza intre ele, dupa cum este necesar,
facand schimb, conform dreptului intern al acestor state, de informatii care le
permit sa stabileasca:
a) daca persoanele care trec sau incearca sa treaca o frontiera internationala
cu documente de calatorie apartinand unor alte persoane ori fara documente de
calatorie sunt autori sau victime ale traficului de persoane;
b) tipurile de documente de calatorie pe care persoanele le-au folosit sau
au incercat sa le foloseasca pentru trecerea unei frontiere internationale in
scopul traficului de persoane; si
c) mijloacele si metodele folosite de grupurile infractionale organizate
pentru traficul de persoane, inclusiv recrutarea si transportul victimelor,
itinerariile si legaturile intre persoanele si grupurile care se ocupa de acest
trafic, precum si masurile care permit descoperirea acestora.
2. Statele parti asigura sau intaresc formarea agentilor serviciilor de
detectare, reprimare, imigrare si a altor servicii competente pentru prevenirea
traficului de persoane. Aceasta formare ar trebui sa puna accentul pe metodele
folosite pentru prevenirea unui astfel de trafic, trimiterea in judecata a
traficantilor si respectarea drepturilor victimelor, mai ales protejarea acestora
impotriva traficantilor. Aceasta ar trebui sa tina cont, in egala masura, de
necesitatea de a lua in considerare drepturile fiintei umane si problemele
specifice ale femeilor si ale copiilor si sa favorizeze cooperarea cu
organizatiile neguvernamentale, cu alte organizatii competente si cu alte
elemente ale societatii civile.
3. Un stat parte care primeste informatii se conformeaza oricarei cereri
din partea statului parte care le-a comunicat, supunand folosirea acestora la
restrictii.
Art. 11
Masuri la frontiera
1. Fara sa aduca atingere angajamentelor internationale referitoare la
libera circulatie a persoanelor, statele parti intaresc, in masura in care este
posibil, controalele la frontiera necesare pentru prevenirea si descoperirea
traficului de persoane.
2. Fiecare stat parte adopta masurile legislative sau altele
corespunzatoare pentru prevenirea, pe cat este posibil, a folosirii mijloacelor
de transport exploatate de transportatorii comerciali pentru comiterea
infractiunilor stabilite conform art. 5 al prezentului protocol.
3. Atunci cand este cazul si fara a aduce atingere conventiilor
internationale aplicabile, aceste masuri constau mai ales in prevederea
obligatiei pentru transportatorii comerciali, inclusiv orice companie de
transport sau orice proprietar sau exploatator al oricarui mijloc de transport,
de a verifica daca toti pasagerii sunt in posesia documentelor de calatorie
cerute pentru intrarea in statul de primire.
4. Fiecare stat parte ia masurile necesare, conform dreptului sau intern,
pentru a impune sanctiuni in cazul obligatiei precizate la paragraful 3 al
prezentului articol.
5. Fiecare stat parte intentioneaza sa ia masuri care sa permita, conform
dreptului sau intern, refuzarea intrarii persoanelor implicate in comiterea
infractiunilor stabilite conform prezentului articol sau anularea vizei
acestora.
6. Fara sa aduca atingere art. 27 al conventiei, statele parti
intentioneaza sa intareasca cooperarea intre serviciile lor de control la
frontiera, stabilind si mentinand cai de comunicare directa.
Art. 12
Securitatea si controlul documentelor
Fiecare stat parte ia masurile necesare, in functie de mijloacele
disponibile:
a) pentru a face astfel incat documentele de calatorie sau de identitate pe
care le elibereaza sa fie de o astfel de calitate incat sa nu poata fi folosite
cu usurinta in mod impropriu, sa fie falsificate ori modificate, reproduse sau
eliberate in mod ilicit; si
b) pentru a asigura integritatea si securitatea documentelor de calatorie
sau de identitate eliberate de acesta ori in numele sau si pentru a impiedica
faptul de a fi create, eliberate si folosite in mod ilicit.
Art. 13
Legitimitatea si valabilitatea documentelor
La cererea unui stat parte, un alt stat parte verifica, conform dreptului
sau intern si intr-un termen rezonabil, legitimitatea si valabilitatea
documentelor de calatorie sau de identitate eliberate ori considerate ca au
fost eliberate in numele sau si despre care se banuieste ca sunt utilizate
pentru traficul de persoane.
IV. DISPOZITII FINALE
Art. 14
Clauza de protectie
1. Nici o dispozitie a prezentului protocol nu are incidenta asupra
drepturilor, obligatiilor si responsabilitatilor statelor si particularilor in
virtutea dreptului international, inclusiv a dreptului international umanitar
si a dreptului international referitor la drepturile omului, si, in special,
atunci cand se aplica, a Conventiei din 1951 si a Protocolului din 1967
referitoare la statutul refugiatilor, precum si a principiului de nerespingere
prevazut in acestea.
2. Masurile precizate in prezentul protocol sunt interpretate si aplicate
astfel incat persoanele sa nu faca obiectul unei discriminari pe motiv ca sunt
victime ale unui trafic. Interpretarea si aplicarea acestor masuri sunt
conforme principiilor de nediscriminare recunoscute pe plan international.
Art. 15
Rezolvarea diferendelor
1. Statele parti depun eforturi pentru a rezolva diferendele privind
interpretarea sau aplicarea prezentului protocol pe calea negocierilor.
2. Orice diferend intre doua state parti privind interpretarea sau
aplicarea prezentului protocol, care nu poate fi rezolvat pe calea negocierilor
intr-o perioada rezonabila, este, la cererea unuia dintre statele parti, supus
arbitrajului. Daca in termen de 6 luni incepand de la data cererii de arbitraj
statele parti nu se pot intelege asupra organizarii arbitrajului, oricare
dintre ele poate sa supuna diferendul Curtii Internationale de Justitie,
adresand o cerere conform Statutului Curtii.
3. Fiecare stat parte poate, in momentul semnarii, al ratificarii, al
acceptarii sau al aprobarii prezentului protocol sau al aderarii la acesta, sa
declare ca nu se considera legat prin paragraful 2 din prezentul articol.
Celelalte state parti nu sunt legate prin paragraful 2 din prezentul articol de
orice stat parte care a formulat o astfel de rezerva.
4. Orice stat parte care a formulat o rezerva in virtutea paragrafului 3
din prezentul articol o poate retrage in orice moment, inaintand o notificare
secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Art. 16
Semnare, ratificare, acceptare, aprobare si aderare
1. Prezentul protocol va fi deschis spre semnare de catre toate statele din
12 pana la 15 decembrie 2000 la Palermo (Italia) si apoi la sediul Organizatiei
Natiunilor Unite, la New York, pana la 12 decembrie 2002.
2. Prezentul protocol este deschis in egala masura spre semnare
organizatiilor regionale de integrare economica, cu conditia ca cel putin un
stat membru al unei astfel de organizatii sa fi semnat prezentul protocol
conform paragrafului 1 din prezentul articol.
3. Prezentul protocol este supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii.
Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. O organizatie regionala de
integrare economica isi poate depune instrumentele de aprobare daca cel putin
unul dintre statele membre a facut acest lucru. In acest instrument de ratificare,
de acceptare sau de aprobare aceasta organizatie declara extinderea competentei
sale privitoare la problemele ridicate de prezentul protocol. Aceasta
informeaza in egala masura depozitarul asupra oricarei modificari pertinente a
extinderii competentei sale.
4. Prezentul protocol este deschis aderarii oricarui stat sau oricarei
organizatii regionale de integrare economica la care cel putin un stat membru
este parte a prezentului protocol. Instrumentele de aderare sunt depuse la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. In momentul aderarii sale
o organizatie regionala de integrare economica isi declara extinderea
competentei privitoare la problemele ridicate de prezentul protocol. In acelasi
timp aceasta il informeaza pe depozitar asupra oricarei modificari pertinente a
extinderii competentei sale.
Art. 17
Intrare in vigoare
1. Prezentul protocol va intra in vigoare in a nouazecea zi de la data
depunerii celui de-al patruzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare
sau de aderare, fiind inteles ca nu va intra in vigoare inainte de intrarea in
vigoare a conventiei insesi. In conformitate cu prezentul paragraf, nici unul
dintre instrumentele depuse de o organizatie regionala de integrare economica
nu este considerat ca instrument care vine sa se adauge instrumentelor deja
depuse de catre statele membre ale acestei organizatii.
2. Pentru fiecare stat sau organizatie regionala de integrare economica
care va ratifica, va accepta sau va aproba prezentul protocol sau va adera la
el dupa depunerea celui de-al patruzecilea instrument pertinent, prezentul
protocol va intra in vigoare in cea de-a treizecea zi de la data depunerii
instrumentului pertinent de catre statul mentionat sau de catre organizatia
mentionata sau la data in care intra in vigoare prin aplicarea paragrafului 1
al prezentului articol, daca aceasta este posterioara.
Art. 18
Amendamente
1. La expirarea unui termen de 5 ani incepand de la intrarea in vigoare a
prezentului protocol, un stat parte poate sa propuna un amendament si sa depuna
textul acestuia la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. Acesta
din urma comunica propunerea de amendament statelor parti si Conferintei
partilor la conventie in vederea examinarii propunerii si adoptarii unei
decizii. Statele parti la prezentul protocol reunite in Conferinta partilor fac
toate eforturile pentru a ajunge la un consens asupra oricarui amendament. Daca
toate eforturile facute in acest sens au fost epuizate fara sa se ajunga la un
acord, va fi necesar, in ultima instanta, pentru ca amendamentul sa fie
adoptat, un vot al majoritatii a doua treimi ale statelor parti la prezentul
protocol prezente la Conferinta partilor si exprimandu-si votul lor.
2. Organizatiile regionale de integrare economica dispun, pentru a-si
exercita, in virtutea prezentului articol, dreptul de vot in domeniile care tin
de competenta lor, de un numar de voturi egal cu numarul statelor lor membre
parti la prezentul protocol. Acestea nu isi exercita dreptul de vot daca
statele lor membre il exercita pe al lor si invers.
3. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 din prezentul articol este
supus ratificarii, acceptarii, aprobarii sau aderarii statelor parti.
4. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 din prezentul articol va
intra in vigoare pentru un stat parte la nouazeci de zile de la data depunerii
de catre statul parte amintit la secretarul general al Organizatiei Natiunilor
Unite a unui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare a
amendamentului precizat.
5. Un amendament intrat in vigoare are forta obligatorie fata de statele
parti care si-au exprimat consimtamantul pentru a fi legate de catre acesta.
Celelalte state parti raman legate prin dispozitiile prezentului protocol si
ale oricarui amendament anterior pe care l-au ratificat, acceptat sau aprobat.
Art. 19
Denuntare
1. Un stat parte poate sa denunte prezentul protocol prin notificare
adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite. O astfel de
denuntare are efect la un an de la primirea notificarii de catre secretarul
general.
2. O organizatie regionala de integrare economica inceteaza sa fie parte a
prezentului protocol atunci cand statele membre au denuntat-o.
Art. 20
Depozitar si limba
1. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite este depozitarul
prezentului protocol.
2. Originalul prezentului protocol, ale carui texte in limbile engleza,
araba, chineza, spaniola, franceza si rusa sunt egal autentice, va fi depus la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Fapt pentru care plenipotentiarii subsemnati, autorizati in acest sens de
respectivele guverne, au semnat prezentul protocol.
PROTOCOL
impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe
mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii
transnationale organizate*)
*) Traducere.
PREAMBUL
Statele parti la prezentul protocol,
declarand ca o actiune eficienta in scopul prevenirii si combaterii
traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare necesita
o apropiere globala si internationala, inclusiv cooperare, schimb de informatii
si alte masuri corespunzatoare, de natura sociala si in special economica, la
nivel national, regional si international,
amintind Rezolutia 54/212 a Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor
Unite din 22 decembrie 1999, prin care Adunarea generala a invitat insistent
statele membre si organismele Natiunilor Unite sa intareasca cooperarea
internationala in domeniul migrarilor internationale si al dezvoltarii in
scopul confruntarii cu cauzele profunde ale migrarilor, in special acelea care
sunt legate de saracie, sa reduca avantajele pe care migrarile internationale
le aduc celor interesati si sa incurajeze, dupa cum au convenit, mecanismele
interregionale, regionale si subregionale pentru a continua sa se ocupe de
problema migrarilor si a dezvoltarii,
fiind convinse ca migrantii trebuie sa fie tratati cu umanitate si ca
drepturile lor trebuie sa fie pe deplin protejate,
tinand cont de faptul ca, in ciuda eforturilor intreprinse de alte instante
internationale, nu exista nici un instrument universal care sa aiba drept
obiect toate aspectele traficului ilegal de migranti si alte chestiuni legate
de acesta,
preocupate de cresterea considerabila a activitatilor grupurilor criminale
organizate in materie de trafic ilegal de migranti si a altor activitati
infractionale legate de acestea, prevazute de prezentul protocol, care aduc
prejudicii grave statelor respective,
preocupate de asemenea de faptul ca traficul ilegal de migranti risca sa
puna in pericol viata si securitatea migrantilor respectivi,
amintind Rezolutia 53/111 a Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor
Unite din 9 decembrie 1998 prin care Adunarea generala a decis crearea unui
comitet interguvernamental special cu o componenta nelimitata, insarcinat sa
elaboreze o conventie internationala generala impotriva criminalitatii
transnationale organizate si sa examineze daca se poate elabora, in special, un
instrument international de lupta impotriva traficului si transportului ilegal
de migranti, inclusiv pe calea maritima,
convinse ca faptul de a adauga la Conventia Natiunilor Unite impotriva
criminalitatii transnationale organizate un instrument international impotriva
traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare va ajuta
la prevenirea si la combaterea acestui gen de criminalitate,
au convenit cele ce urmeaza:
I. DISPOZITII GENERALE
Art. 1
Relatia cu Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii
transnationale organizate
1. Prezentul protocol completeaza Conventia Natiunilor Unite impotriva
criminalitatii transnationale organizate. El este interpretat impreuna cu
conventia.
2. Dispozitiile conventiei se aplica mutatis mutandis prezentului protocol,
cu exceptia oricarei dispozitii contrare protocolului.
3. Infractiunile stabilite conform art. 6 al prezentului protocol sunt
considerate infractiuni stabilite conform conventiei.
Art. 2
Obiectul
Prezentul protocol are drept obiect prevenirea si combaterea traficului
ilegal de migranti, precum si promovarea cooperarii dintre statele parti in acest
scop, protejand in acelasi timp drepturile migrantilor care fac obiectul
acestui trafic.
Art. 3
Terminologia
In intelesul prezentului protocol:
a) expresia trafic ilegal de migranti desemneaza faptul de a asigura, in
scopul obtinerii, direct sau indirect, un folos financiar ori un alt folos
material, intrarea ilegala intr-un stat parte a unei persoane care nu este nici
cetatean, nici rezident permanent al acelui stat;
b) expresia intrare ilegala desemneaza trecerea frontierelor atunci cand
conditiile necesare intrarii legale in statul primitor nu sunt satisfacute;
c) expresia document de calatorie sau de identitate fraudulos desemneaza
orice document de calatorie ori de identitate:
(i) care a fost contrafacut sau modificat in mod substantial de catre
oricine altcineva in afara de o persoana ori o autoritate abilitata prin lege
sa pregateasca sau sa elibereze documentul de calatorie ori de identitate in
numele statului; sau
(ii) care a fost eliberat sau obtinut in mod ilegal printr-o declaratie
falsa, prin coruptie ori constrangere sau prin orice alt mijloc ilegal; sau
(iii) care este utilizat de catre o alta persoana decat titularul legitim;
d) termenul nava desemneaza orice tip de masina acvatica, inclusiv masina
fara pescaj si un hidroavion, utilizat sau ce poate fi utilizat ca mijloc de
transport pe apa, cu exceptia unei nave de razboi, a unei nave de razboi
auxiliare ori a altei nave ce apartine unui guvern sau se afla in exploatarea
sa, atat timp cat este utilizat exclusiv pentru un serviciu public necomercial.
Art. 4
Domeniul de aplicare
Prezentul protocol se aplica, cu exceptia dispozitiilor contrare,
prevenirii anchetelor si urmaririlor privind infractiunile prevazute de art. 6,
atunci cand aceste infractiuni sunt de natura transnationala si in savarsirea
lor este implicat un grup infractional organizat, precum si protectiei
drepturilor persoanelor care au facut obiectul acestor infractiuni.
Art. 5
Responsabilitatea penala a migrantilor
Migrantii nu devin pasibili de urmariri penale in temeiul prezentului
protocol pentru faptul ca au facut obiectul faptelor prevazute la art. 6.
Art. 6
Incriminarea
1. Fiecare stat parte adopta masurile legislative sau alte masuri necesare
pentru a conferi caracterul de infractiune, atunci cand faptele au fost comise
intentionat si pentru a obtine, direct ori indirect, un folos financiar sau un
alt folos material:
a) traficului ilegal de migranti;
b) atunci cand faptele au fost comise in scopul de a permite traficul
ilegal de migranti:
(i) confectionarii unui document de calatorie sau de identitate fraudulos;
(ii) faptei de a furniza sau de a poseda un asemenea document;
c) faptei de a permite unei persoane, care nu este nici cetatean, nici
rezident permanent, sa ramana in statul respectiv fara a respecta conditiile
necesare sederii legale in acel stat, prin mijloacele mentionate la lit. b) a
prezentului paragraf sau prin orice alte mijloace ilegale.
2. Fiecare stat parte adopta de asemenea masuri legislative si alte masuri
necesare pentru a conferi caracterul de infractiune:
a) sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic, faptei
de a incerca sa comita o infractiune stabilita conform paragrafului 1 al prezentului
articol;
b) faptei de a fi complice la o infractiune stabilita conform lit. a), lit.
b) (i) sau lit. c) a paragrafului 1 al prezentului articol si, sub rezerva
conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic, faptei de a fi complice la
o infractiune stabilita conform lit. b) (ii) a paragrafului 1 al prezentului
articol;
c) faptei de a organiza comiterea unei infractiuni stabilite conform
paragrafului 1 al prezentului articol sau de a da instructiuni altor persoane
pentru ca acestea sa o comita.
3. Fiecare stat parte adopta masuri legislative si alte masuri necesare
pentru a conferi caracterul de circumstanta agravanta infractiunilor stabilite
conform lit. a), lit. b) (i) si lit. c) ale paragrafului 1 al prezentului
articol si, sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic,
infractiunilor stabilite conform lit. b) si c) ale paragrafului 2 al
prezentului articol:
a) faptei de a pune in pericol sau de a risca punerea in pericol a vietii
ori securitatii migrantilor respectivi; sau
b) tratamentului inuman sau degradant aplicat acestor migranti, inclusiv
pentru exploatare.
4. Nici o dispozitie a prezentului protocol nu impiedica un stat parte sa
ia masuri impotriva unei persoane ale carei fapte constituie, in dreptul sau
intern, o infractiune.
II. TRAFICUL ILEGAL DE MIGRANTI PE MARE
Art. 7
Colaborarea
Statele parti colaboreaza in orice fel posibil in vederea prevenirii si
opririi traficului ilegal de migranti pe mare, conform dreptului international
al marii.
Art. 8
Masuri impotriva traficului ilegal de migranti pe mare
1. Un stat parte care are motive serioase sa banuiasca faptul ca o nava sub
pavilionul sau ce se prevaleaza de inmatricularea in registrul sau, fara
nationalitate sau avand in realitate nationalitatea statului parte in cauza,
desi este sub pavilion strain ori refuza sa isi arboreze pavilionul, se ocupa
cu traficul ilegal de migranti pe mare, poate cere altor state parti sa il
ajute sa puna capat utilizarii acestei nave in scopul mentionat. Statele parti
solicitate furnizeaza aceasta asistenta in masura posibilului, tinand cont de
mijloacele de care dispun.
2. Un stat parte care are motive serioase sa banuiasca faptul ca o nava
care isi exercita libertatea de navigatie conform dreptului international si
sub pavilion sau purtand insemnele inmatricularii unui alt stat parte se ocupa
cu traficul ilegal de migranti pe mare poate sa notifice statului al carui
pavilion il poarta nava, sa ceara confirmarea inmatricularii si, daca aceasta
este confirmata, sa ceara autorizarea acestui stat de a lua masurile necesare
in privinta acestei nave. Statul al carui pavilion il poarta nava poate, in
special, sa autorizeze statul solicitant sa:
a) inspecteze nava;
b) viziteze nava; si
c) daca gaseste dovezi ca nava practica traficul ilegal de migranti pe
mare, sa ia masurile necesare in privinta navei, a persoanelor si a
incarcaturii de la bord, precum si a statului sub al carui pavilion s-a
autorizat actiunea.
3. Un stat parte care a luat una dintre masurile prevazute la paragraful 2
al prezentului articol informeaza fara intarziere statul sub al carui pavilion
circula nava asupra rezultatelor acestei masuri.
4. Un stat parte raspunde fara intarziere unei cereri ce ii este adresata
de catre un alt stat parte in vederea stabilirii daca o nava care se prevaleaza
de inmatriculare in registrul sau sau care isi arboreaza pavilionul este
abilitata, precum si unei cereri de autorizare prezentate conform paragrafului
2 al prezentului articol.
5. Un stat sub al carui pavilion circula nava poate, intr-o masura
compatibila cu art. 7 al prezentului protocol, sa isi subordoneze autorizatia
unor conditii decise de comun acord intre el si statul solicitant, in special
in ceea ce priveste responsabilitatea si luarea de masuri efective. Un stat
parte nu ia nici o masura suplimentara fara autorizarea expresa a statului al
carui pavilion il poarta nava, cu exceptia acelora care sunt necesare pentru
indepartarea unui pericol iminent asupra vietii persoanelor sau a acelora care
rezulta din acorduri bilaterale ori multilaterale pertinente.
6. Fiecare stat parte desemneaza una sau, daca este necesar, mai multe
autoritati abilitate sa primeasca cererile de asistenta, de confirmare a inmatricularii
in registrul acestuia ori a dreptului de a arbora pavilionul sau, precum si
cererile de autorizare de a lua masurile potrivite si de a raspunde acestor
cereri. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite comunica celorlalte
state parti autoritatea desemnata de fiecare dintre ele in luna urmatoare
acestei desemnari.
7. Un stat parte care are motive serioase sa banuiasca faptul ca o nava se
ocupa cu traficul ilegal de migranti pe mare si ca aceasta nava este fara
nationalitate sau poate fi asimilata unei nave fara nationalitate poate sa o
inspecteze si sa o viziteze. Daca banuielile sunt confirmate prin dovezi, acest
stat parte ia masurile potrivite conform dreptului intern si dreptului
international adecvat.
Art. 9
Clauze de protectie
1. Cand ia masuri impotriva unei nave conform art. 8 al prezentului
protocol, un stat parte:
a) vegheaza la securitatea si la tratamentul uman al persoanelor aflate la
bord;
b) tine cont in modul cuvenit de necesitatea de a nu compromite securitatea
navei sau a incarcaturii sale;
c) tine cont in modul cuvenit de necesitatea de a nu prejudicia interesele
comerciale sau drepturile statului al carui pavilion il poarta nava ori ale
oricarui alt stat interesat;
d) vegheaza, in functie de mijloacele sale, ca orice masura luata in
privinta navei sa fie rationala din punct de vedere ecologic.
2. Atunci cand motivele masurilor luate prin aplicarea art. 8 al
prezentului protocol se dovedesc nefondate, nava este despagubita pentru orice
pierdere sau eventuala paguba, cu conditia sa nu fi comis vreo actiune care sa
justifice masurile luate.
3. Atunci cand o masura este luata, adoptata sau aplicata conform
prezentului capitol, se tine cont asa cum se cuvine de necesitatea de a nu
afecta si nici de a nu impiedica:
a) drepturile si obligatiile statelor de coasta si exercitarea competentei
lor conform dreptului international al marii; sau
b) puterea statului al carui pavilion il poarta nava de a-si exercita
competenta si controlul in chestiunile de ordin administrativ, tehnic si social
privind nava.
4. Orice masura luata pe mare prin aplicarea prezentului capitol este
executata doar de navele de razboi sau de aeronavele militare ori de alte nave
sau aeronave abilitate in acest scop, purtand vizibil o marca exterioara si
identificabila ca se afla in serviciul statului.
III. PREVENIREA, COOPERAREA SI ALTE MASURI
Art. 10
Informarea
1. Fara a incalca art. 27 si 28 din conventie, statele parti, in special
acelea care au frontiere comune sau sunt situate pe itinerarii folosite pentru
traficul ilegal de emigranti, pentru a atinge obiectivele prezentului protocol,
conform sistemelor lor juridice si administrative respective, fac schimb de
informatii pertinente privind in special:
a) punctele de imbarcare si de destinatie, precum si itinerarele,
transportatorii si mijloacele de transport despre care se stie sau se banuieste
ca sunt utilizate de o grupare infractionala organizata pentru comiterea
faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol;
b) identificarea si metodele de organizare a grupurilor infractionale
organizate despre care se stie sau se banuieste ca ar comite faptele prevazute
de art. 6 al prezentului protocol;
c) autenticitatea si caracteristicile documentelor de calatorie eliberate
de catre un stat parte, precum si furtul de documente de calatorie sau de
identitate noi ori utilizarea necorespunzatoare a acestora;
d) mijloacele si metodele de ascundere si de transport al persoanelor,
modificarea, reproducerea ori cumpararea ilegala sau orice alt fel de uz
necorespunzator al documentelor de calatorie ori de identitate utilizate pentru
comiterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol si mijloacele de
detectare a acestora;
e) datele experientei de ordin legislativ, precum si practicile si masurile
ce vizeaza prevenirea si combaterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului
protocol; si
f) problemele stiintifice si tehnice utile pentru descoperire si reprimare,
in scopul intaririi reciproce a capacitatii lor de prevenire si combatere a
faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol, de incepere a anchetelor
asupra acestor fapte si de urmarire a autorilor.
2. Un stat parte care primeste informatii se conformeaza oricarei cereri a
statului parte care le-a comunicat, supunand folosirea lor unor restrictii.
Art. 11
Masuri la frontiere
1. Fara a incalca angajamentele internationale referitoare la libera
circulatie a persoanelor, statele parti intaresc, in masura posibilului,
controalele la frontiere, necesare pentru prevenirea si descoperirea traficului
ilegal de migranti.
2. Fiecare stat parte adopta masuri legislative sau alte masuri necesare
pentru prevenirea, pe cat posibil, a folosirii mijloacelor de transport
utilizate de catre transportatorii comerciali pentru comiterea infractiunii
stabilite conform lit. a) a paragrafului 1 al art. 6 din prezentul protocol.
3. Atunci cand este necesar, fara a aduce atingere conventiilor
internationale aplicabile, aceste masuri constau in special in prevederea
obligatiei pentru transportatorii comerciali, inclusiv orice companie de
transport sau orice proprietar ori utilizator al oricarui mijloc de transport,
de a verifica daca toti pasagerii poseda documentele de calatorie cerute pentru
intrarea in statul primitor.
4. Fiecare stat parte ia masurile necesare, conform dreptului sau intern,
pentru a insoti de sanctiuni obligatia prevazuta de paragraful 3 al prezentului
articol.
5. Fiecare stat parte examineaza luarea de masuri care sa permita, conform
dreptului sau intern, refuzarea intrarii persoanelor implicate in comiterea
infractiunilor stabilite conform prezentului protocol sau anularea vizei.
6. Fara a incalca art. 27 al conventiei, statele parti examineaza intarirea
cooperarii dintre serviciile lor de control la frontiere, in special prin
stabilirea si mentinerea cailor de comunicare directa.
Art. 12
Securitatea si controlul documentelor
Fiecare stat parte ia masurile necesare, conform mijloacelor disponibile:
a) pentru a face in asa fel incat documentele de calatorie sau de
identitate pe care le elibereaza sa aiba o astfel de calitate incat sa nu poata
fi usor folosite intr-un mod impropriu, falsificate ori modificate, reproduse
sau eliberate ilegal; si
b) pentru a asigura integritatea si securitatea documentelor de calatorie
sau de identitate eliberate de el ori in numele lui si pentru a impiedica
intocmirea, eliberarea si utilizarea lor ilegala.
Art. 13
Legitimitatea si valabilitatea documentelor
La cererea unui alt stat parte, un stat parte verifica, conform dreptului
sau intern si intr-un termen rezonabil, legitimitatea si valabilitatea
documentelor de calatorie sau de identitate eliberate ori probabil banuite ca
au fost eliberate in numele sau si despre care se banuieste ca sunt utilizate
pentru comiterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol.
Art. 14
Pregatirea si cooperarea tehnica
1. Statele parti asigura sau intensifica pregatirea specializata a
agentilor serviciilor de migrare si a altor agenti competenti pentru prevenirea
faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol si pentru tratamentul uman
acordat migrantilor care fac obiectul acestor fapte, precum si pentru
respectarea drepturilor ce le sunt recunoscute la nevoie in prezentul protocol.
2. Statele parti colaboreaza intre ele si cu organizatiile internationale,
organizatiile neguvernamentale si cu celelalte organizatii competente, precum
si cu alte institutii ale societatii civile, pentru asigurarea unei pregatiri
adecvate a personalului pe teritoriul lor, in vederea prevenirii, combaterii si
eradicarii faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol si a protectiei
drepturilor migrantilor ce fac obiectul acestor fapte. Aceasta pregatire
vizeaza in special:
a) imbunatatirea securitatii si calitatii documentelor de calatorie;
b) recunoasterea si descoperirea documentelor de calatorie sau de
identitate frauduloase;
c) activitatile de informare cu caracter penal, in special in ceea ce
priveste identificarea grupurilor infractionale organizate despre care se stie
sau se banuieste ca ar comite faptele prevazute la art. 6 al prezentului
protocol, metodele folosite pentru transportarea migrantilor ce fac obiectul unui
trafic ilegal, folosirea necorespunzatoare a documentelor de calatorie ori de
identitate pentru savarsirea faptelor prevazute de art. 6 si mijloacele de
disimulare utilizate in traficul ilegal de migranti;
d) imbunatatirea procedurilor de descoperire, la punctele de intrare si de
iesire traditionale si netraditionale, a migrantilor ce fac obiectul unui
trafic ilegal; si
e) tratamentul uman aplicat migrantilor si protectia drepturilor care le
sunt recunoscute in prezentul protocol.
3. Statele parti avand experienta corespunzatoare au in vedere sa acorde
asistenta tehnica statelor care sunt frecvent folosite ca tari de origine sau
de tranzit pentru persoanele care au facut obiectul faptelor prevazute de art.
6 al prezentului protocol. Statele parti fac tot posibilul pentru a furniza
resursele necesare, cum ar fi vehicule, sisteme informatice si lecturi de
documente, in scopul combaterii faptelor prevazute de art. 6.
Art. 15
Alte masuri de prevenire
1. Fiecare stat parte ia masuri ce vizeaza aplicarea sau intarirea
programelor de informare pentru sensibilizarea publicului ca faptele prevazute
de art. 6 al prezentului protocol constituie o activitate infractionala
savarsita frecvent de catre grupurile infractionale organizate in scopul obtinerii
de profit si ca respectivii migranti sunt supusi unor riscuri grave.
2. Conform art. 31 al conventiei, statele parti colaboreaza in domeniul
informatiei pentru a-i impiedica pe posibilii migranti sa devina victimele
grupurilor infractionale organizate.
3. Fiecare stat parte promoveaza sau intensifica, dupa caz, programe de
dezvoltare si de cooperare la nivel national, regional si international, tinand
cont de realitatile socioeconomice ale migrarilor si acordand o atentie
deosebita zonelor defavorizate din punct de vedere economic si social, in
scopul confruntarii cu cauzele socioeconomice profunde ale traficului ilegal de
migranti, cum ar fi saracia si subdezvoltarea.
Art. 16
Masuri de protectie si de asistenta
1. Atunci cand aplica prezentul protocol, fiecare stat parte ia, conform
obligatiilor ce-i revin in temeiul dreptului international, toate masurile
necesare, inclusiv, daca este nevoie, masurile legislative, pentru a apara si a
proteja drepturile persoanelor care au facut obiectul faptelor prevazute de
art. 6 al prezentului protocol, drepturi ce le sunt acordate in temeiul
dreptului international aplicabil, in special dreptul la viata si dreptul de a
nu fi supus la tortura sau la alte pedepse ori tratamente crude, inumane sau
degradante.
2. Fiecare stat parte ia masurile necesare pentru a acorda migrantilor o
protectie adecvata impotriva violentei ce le-ar putea fi aplicata, atat de
catre persoane, cat si de catre grupari, pentru faptul ca au facut obiectul
faptelor prevazute la art. 6 al prezentului protocol.
3. Fiecare stat parte acorda o asistenta potrivita migrantilor a caror
viata sau securitate este pusa in pericol pentru ca au facut obiectul faptelor
prevazute de art. 6 al prezentului protocol.
4. Atunci cand aplica dispozitiile prezentului articol, statele parti tin
cont de nevoile deosebite ale femeilor si copiilor.
5. In cazul detinerii unei persoane care a facut obiectul faptelor
prevazute de art. 6 al prezentului protocol, fiecare stat parte isi respecta
obligatiile asumate in temeiul Conventiei de la Viena asupra relatiilor
consulare, in cazurile aplicabile, inclusiv obligatia de a informa fara
intarziere persoana respectiva despre dispozitiile referitoare la notificarea
si comunicarea cu functionarii consulari.
Art. 17
Acorduri si conventii
Statele parti examineaza posibilitatea incheierii de acorduri bilaterale
sau regionale, de conventii operationale ori de intelegeri ce vizeaza:
a) stabilirea celor mai potrivite si eficiente masuri pentru prevenirea si
combaterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol; sau
b) dezvoltarea dispozitiilor prezentului protocol.
Art. 18
Intoarcerea migrantilor ce fac obiectul traficului ilegal
1. Fiecare stat parte consimte sa faciliteze si sa accepte, fara intarziere
nejustificata sau nerezonabila, intoarcerea unei persoane care a facut obiectul
unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol si care este cetatean
ori are dreptul de a avea resedinta permanenta pe teritoriul sau sau in
momentul revenirii.
2. Fiecare stat parte studiaza posibilitatea de a facilita si de a accepta,
conform dreptului sau intern, revenirea unei persoane care a facut obiectul
unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol si care avea dreptul de
a avea resedinta permanenta pe teritoriul sau in momentul intrarii acelei
persoane pe teritoriul statului primitor.
3. La cererea statului parte de primire, un stat parte solicitat verifica,
fara intarziere nejustificata sau nerezonabila, daca persoana care a facut
obiectul unei fapte prevazute la art. 6 al prezentului protocol este cetateanul
sau ori are dreptul de a avea resedinta permanenta pe teritoriul sau.
4. In scopul facilitarii intoarcerii unei persoane care a facut obiectul
unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol si care nu poseda
documentele cerute, statul parte al carei cetatean este aceasta persoana ori in
care are dreptul de sedere permanenta accepta sa elibereze, la cererea statului
parte primitor, documentele de calatorie sau orice alt fel de autorizatie
necesara pentru a permite persoanei sa se predea si sa fie reprimita pe
teritoriul sau.
5. Fiecare stat parte interesat de intoarcerea unei persoane care a facut
obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol ia toate
masurile necesare pentru a organiza aceasta revenire in mod organizat, tinand
cont de securitatea si demnitatea persoanei.
6. Statele parti pot coopera cu organizatiile internationale competente
pentru aplicarea prezentului articol.
7. Prezentul articol nu prejudiciaza drepturile acordate de orice lege a
statului parte primitor persoanelor care au facut obiectul unei fapte prevazute
de art. 6 al prezentului protocol.
8. Prezentul articol nu are urmari asupra obligatiilor asumate in temeiul
oricarui alt tratat bilateral ori multilateral aplicabil sau al oricarui alt
acord ori conventie operationala aplicabila determinand, in intregime sau
partial, intoarcerea persoanelor care au facut obiectul unei fapte prevazute de
art. 6 al prezentului protocol.
IV. DISPOZITII FINALE
Art. 19
Clauze de protectie
1. Nici o dispozitie a prezentului protocol nu are urmari asupra altor
drepturi, obligatii si raspunderi ale statelor si persoanelor private in
temeiul dreptului international, inclusiv dreptul international umanitar si
dreptul international referitor la drepturile omului, si, in special, atunci
cand se aplica, referitor la Conventia din 1951 si Protocolul din 1967 privind
statutul refugiatilor, precum si principiul nerespingerii care este prevazut de
acesta.
2. Masurile prevazute de prezentul protocol sunt interpretate si aplicate
astfel incat persoanele sa nu faca obiectul unei discriminari pe motiv ca fac
obiectul faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol. Interpretarea si
aplicarea acestor masuri sunt conforme principiilor nediscriminatorii
recunoscute international.
Art. 20
Rezolvarea diferendelor
1. Statele parti fac eforturi pentru rezolvarea diferendelor privind
interpretarea sau aplicarea prezentului protocol pe calea negocierii.
2. Orice neintelegere intre doua sau mai multe state parti privind
interpretarea sau aplicarea prezentului protocol, care nu poate fi rezolvata pe
calea negocierii intr-un termen rezonabil, la cererea unuia dintre aceste state
parti este supusa arbitrajului. Daca in termen de 6 luni incepand de la data
cererii arbitrajului, statele parti nu cad de acord in privinta organizarii
arbitrajului, oricare dintre ele poate supune diferendul atentiei Curtii
Internationale de Justitie, adresand o cerere conform Statutului Curtii.
3. Fiecare stat parte poate, in momentul semnarii, ratificarii, acceptarii
sau aprobarii prezentului protocol ori aderarii la acesta, sa declare ca nu se
considera legat prin paragraful 2 al prezentului articol. Celelalte state parti
nu sunt legate prin paragraful 2 al prezentului articol de orice stat parte
care a emis o asemenea rezerva.
4. Orice stat parte care a emis o rezerva in temeiul paragrafului 3 al
prezentului articol poate sa o retraga in orice moment, adresand o notificare
secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Art. 21
Semnarea, ratificarea, acceptarea, aprobarea si aderarea
1. Prezentul protocol va fi deschis semnarii tuturor statelor in perioada
12 - 15 decembrie 2000 la Palermo (Italia) si apoi la sediul Organizatiei
Natiunilor Unite, la New York, pana la data de 12 decembrie 2002.
2. Prezentul protocol este de asemenea deschis semnarii de catre
organizatiile regionale de integrare economica, cu conditia ca cel putin un
stat membru al unei asemenea organizatii sa fi semnat prezentul protocol
conform paragrafului 1 al prezentului articol.
3. Prezentul protocol este supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii.
Instrumentele de ratificare, de acceptare ori de aprobare vor fi depuse la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. O organizatie regionala de
integrare economica isi poate depune instrumentele de ratificare, de acceptare
sau de aprobare daca cel putin unul dintre statele ei membre a facut-o. In
acest instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare, aceasta
organizatie declara extinderea competentei sale asupra chestiunilor guvernate
de prezentul protocol. De asemenea, ea il informeaza pe depozitar despre orice
modificare pertinenta asupra extinderii competentei sale.
4. Prezentul protocol este deschis aderarii oricarui stat sau oricarei
organizatii regionale de integrare economica, din care cel putin un stat membru
este parte la prezentul protocol. Instrumentele de aderare sunt depuse la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. In momentul aderarii sale,
o organizatie regionala de integrare economica declara extinderea competentei
sale asupra chestiunilor guvernate de prezentul protocol. Ea il informeaza de
asemenea pe depozitar despre orice modificare pertinenta asupra extinderii
competentei sale.
Art. 22
Intrarea in vigoare
1. Prezentul protocol va intra in vigoare dupa nouazeci de zile de la data
depunerii celui de-al patruzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de
aprobare sau de aderare, intelegandu-se prin aceasta ca nu va intra in vigoare
inainte de intrarea in vigoare a conventiei. Pentru aplicarea prezentului
paragraf nici unul dintre instrumentele depuse de o organizatie regionala de
integrare economica nu este considerat instrument ce se adauga instrumentelor
depuse deja de statele membre ale acestei organizatii.
2. Pentru fiecare stat sau organizatie regionala de integrare economica ce
va ratifica, va accepta ori va aproba prezentul protocol sau care va adera la
acesta dupa depunerea celui de-al patruzecilea instrument pertinent, prezentul
protocol va intra in vigoare la treizeci de zile de la data depunerii
instrumentului pertinent de catre acest stat ori de aceasta organizatie sau la
data la care intra in vigoare prin aplicarea paragrafului 1 al prezentului
articol, daca este ulterioara.
Art. 23
Amendamente
1. La expirarea unui termen de 5 ani incepand de la intrarea in vigoare a
prezentului protocol, un stat parte la protocol poate propune un amendament si
poate depune textul la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
Acesta va comunica apoi propunerea de amendament statelor parti si Conferintei
partilor la conventie, in vederea examinarii propunerii si adoptarii deciziei.
Statele parti la prezentul protocol reunite la Conferinta partilor nu
precupetesc nici un efort pentru a ajunge la un consens asupra oricarui
amendament. Daca toate eforturile in acest sens au fost epuizate fara sa se fi
ajuns la vreun acord, va fi necesar, ca o ultima posibilitate pentru ca
amendamentul sa fie adoptat, votul majoritatii a doua treimi din statele parti
la prezentul protocol, prezente la Conferinta partilor si care si-au exprimat
votul.
2. In temeiul prezentului articol, pentru a-si putea exercita dreptul de
vot in domenii ce tin de competenta lor, organizatiile regionale de integrare
economica dispun de un numar de voturi egal cu numarul statelor lor membre
parti la prezentul protocol. Ele nu isi exercita dreptul de vot daca statele
membre si-l exercita pe al lor si invers.
3. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol este
supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii statelor parti.
4. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol va
intra in vigoare pentru un stat parte dupa nouazeci de zile de la data
depunerii de catre acest stat parte la secretarul general al Organizatiei
Natiunilor Unite a unui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare
a acestui amendament.
5. Un amendament intrat in vigoare devine obligatoriu fata de statele parti
care si-au dat consimtamantul de a fi legate prin el. Celelalte state parti
raman legate prin dispozitiile prezentului protocol si prin toate amendamentele
anterioare pe care le-au ratificat, acceptat sau aprobat.
Art. 24
Denuntarea
1. Un stat parte poate denunta prezentul protocol prin notificare adresata
secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite. O asemenea denuntare devine
efectiva la un an de la data primirii notificarii de catre secretarul general.
2. O organizatie regionala de integrare economica inceteaza sa fie parte la
prezentul protocol atunci cand toate statele sale membre l-au denuntat.
Art. 25
Depozitar si limbi
1. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite este depozitarul
prezentului protocol.
2. Originalul prezentului protocol, ale carui texte in limbile engleza,
araba, chineza, spaniola, franceza si rusa sunt egal autentice, va fi depus la
secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
De aceea, plenipotentiarii semnatari, autorizati in acest scop de guvernele
respective, au semnat prezentul protocol.
|