LEGE
Nr. 115 din 3 iulie 1997
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Ungare privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 12 septembrie 1995
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 145 din 9 iulie 1997

Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare
privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 12 septembrie 1995.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 13 mai 1997, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
MIRCEA IONESCU-QUINTUS
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 19 iunie
1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ANDREI IOAN CHILIMAN
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare privind serviciile
aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Ungare, denumite in continuare
parti contractante,
in scopul promovarii relatiilor de transport aerian dintre Romania si
Republica Ungara, in interesul lor reciproc,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
1. In scopul aplicarii prezentului acord si a anexei sale, in afara de
cazul in care din context rezulta altfel:
a) Conventia de la Chicago inseamna Conventia privind aviatia civila
internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv
orice anexa adoptata in baza prevederilor art. 90 al acestei conventii si orice
amendament la anexele conventiei, in baza prevederilor art. 94 al acesteia, in
masura in care aceste anexe si amendamente au intrat in vigoare sau au fost
ratificate de ambele parti contractante;
b) autoritati aeronautice inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor, iar in cazul Republicii Ungare, Ministerul Transporturilor,
Comunicatiilor si Gospodaririi Apelor si, in ambele cazuri, orice persoana sau organ
autorizat sa indeplineasca functiile exercitate in prezent de autoritatile
mentionate;
c) acord inseamna prezentul acord, anexa acestuia si orice amendamente la
acesta;
d) anexa inseamna anexa la prezentul acord si orice amendamente la aceasta;
e) serviciu aerian, serviciu aerian international si escala necomerciala au
intelesurile care le-au fost atribuite in art. 96 din conventie;
f) companie aeriana desemnata inseamna orice companie aeriana care a fost
desemnata si autorizata in conformitate cu art. 3 al prezentului acord;
g) tarif inseamna preturile sau sumele care urmeaza sa fie platite pentru
transportul international de pasageri, bagaje si marfa, precum si conditiile in
baza carora se aplica aceste preturi si sume, inclusiv preturile sau sumele si
conditiile pentru serviciile de agentie si alte servicii auxiliare, cu exceptia
remuneratiei si a conditiilor pentru transportul postei;
h) teritoriu al unei parti contractante inseamna teritoriul Romaniei si,
respectiv, teritoriul Republicii Ungare;
i) taxa perceputa de la utilizator inseamna o taxa impusa companiilor
aeriene pentru punerea la dispozitie de servicii si facilitati aeroportuare, de
navigatie aeriana sau cu privire la securitatea aviatiei civile;
j) transport aerian international interregional inseamna zborurile
efectuate cu aeronave care au mai putin de 70 de locuri la bord, intre
aeroporturi cu caracter regional (altele decat Bucuresti-Otopeni si
Budapesta-Ferihegy II), mentionate ca aeroporturi internationale in publicatia
de informare aeronautica respectiva a fiecarei parti contractante.
2. Titlurile fiecarui articol din prezentul acord au caracter de referinta
si facilitare si sub nici o forma nu vor incerca sa defineasca, sa limiteze sau
sa descrie scopul ori intentia prezentului acord.
Art. 2
Acordarea drepturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
urmatoarele drepturi pentru realizarea transporturilor aeriene internationale
regulate de catre companiile aeriene desemnate:
a) dreptul de a zbura peste teritoriul sau, fara aterizare;
b) dreptul de a face escale pe teritoriul sau in scopuri necomerciale;
c) dreptul de a face escale pe teritoriul sau in punctele specificate,
pentru acea ruta, in anexa, in scopul imbarcarii si debarcarii traficului
international de pasageri, bagaje si posta, avand originea in sau destinatia
spre teritoriul celeilalte parti contractante sau al unei terte tari.
2. Nici o prevedere a prezentului acord si a anexei sale, care face parte
integranta din acesta, nu va putea fi interpretata in sensul de a conferi
companiei aeriene a unei parti contractante dreptul de a participa la
transportul aerian intre puncte de pe teritoriul celeilalte parti contractante.
Art. 3
Desemnare si autorizare
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze in scris
celeilalte parti contractante o companie aeriana in scopul efectuarii de
transport aerian international, in conformitate cu prevederile prezentului
acord.
2. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze in scris
celeilalte parti contractante una sau mai multe companii aeriene in scopul
efectuarii de transport aerian international interregional, in conformitate cu
prevederile prezentului acord.
3. La primirea unei asemenea desemnari, cealalta parte contractanta va
acorda, fara intarziere, companiei aeriene desemnate, autorizatia de exploatare
corespunzatoare, conform prevederilor paragrafelor 4 si 5 ale acestui articol.
4. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante pot cere companiei
aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa-i faca dovada ca este in
masura sa indeplineasca conditiile prevazute, in baza legilor si
reglementarilor aplicate in mod normal si rezonabil de aceste autoritati, cu
privire la exploatarea serviciilor aeriene internationale, in conformitate cu
prevederile Conventiei de la Chicago.
5. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a refuza sa acorde
autorizatiile de exploatare la care s-a facut referire in paragrafele 1 si 2
ale acestui articol sau sa impuna acele conditii pe care le considera necesare,
cu privire la exercitarea, de catre o companie aeriana desemnata, a drepturilor
specificate in art. 2 paragraful 2 al acestui acord, in orice caz in care acea
parte contractanta nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietatii si
controlul efectiv al acelei companii aeriene apartin partii contractante care
desemneaza compania aeriana sau cetatenilor sai.
6. Daca o companie aeriana a fost astfel desemnata si autorizata, aceasta
poate incepe exploatarea serviciilor convenite, cu conditia ca aceasta companie
aeriana sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
Art. 4
Revocarea, suspendarea drepturilor si impunerea conditiilor
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa revoce o autorizatie de
exploatare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate in acest acord
de catre o companie aeriana desemnata de cealalta parte contractanta sau sa
impuna acele conditii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor
drepturi:
a) in orice caz in care partea preponderenta a proprietatii si controlul
efectiv al acelei companii aeriene nu mai apartin acelei parti contractante
care desemneaza compania aeriana sau cetatenilor acelei parti contractante sau
amandorura;
b) in cazul in care acea companie aeriana nu reuseste sa se conformeze
legilor sau reglementarilor la care s-a facut referire in art. 14 (Conformarea
fata de legi si reglementari) al acestui acord.
2. In afara de cazul in care actiunea imediata este esentiala pentru a
preveni continuarea neconformarii fata de prevederile subparagrafului 1 b) al
acestui articol, drepturile stabilite prin acest articol vor fi exercitate
numai dupa consultarea cu cealalta parte contractanta.
O astfel de consultare intre autoritatile aeronautice va incepe intr-o
perioada de 30 (treizeci) de zile de la data cand cealalta parte contractanta
primeste o cerere scrisa, in afara de cazul in care s-a convenit altfel de
catre partile contractante.
3. Acest articol nu limiteaza dreptul fiecarei parti contractante de a
suspenda, limita sau conditiona serviciile aeriene in conformitate cu
prevederile art. 13 (Securitatea aviatiei).
Art. 5
Taxe percepute utilizatorilor
Fiecare parte contractanta poate sa impuna sau sa permita sa fie impuse
taxe rezonabile pentru folosirea aeroporturilor si a altor facilitati care se
afla sub controlul sau. Aceste taxe nu vor fi mai mari decat taxele impuse
pentru folosirea lor de catre aeronavele nationale angajate in efectuarea de
transport aerian international similar.
Art. 6
Controlul simplificat
Pasagerii, bagajele si marfa transportate in tranzit direct peste
teritoriul unei parti contractante si care nu parasesc zona aeroportului
rezervata pentru acest scop vor fi supuse doar unui control simplificat, cu
exceptia cazurilor de incalcare a regulilor, interventie ilicita impotriva
aviatiei civile si introducerea de bunuri aflate sub control special. Bagajele
si marfa in tranzit direct vor fi scutite de taxele vamale si de alte taxe.
Art. 7
Posibilitati egale si echitabile
1. Fiecare parte contractanta va permite companiilor aeriene desemnate ale
celeilalte parti contractante sa aiba o posibilitate egala si echitabila de a
lua parte la competitia pentru transportul aerian international intre
teritoriile lor.
2. Pentru a nu produce nici un prejudiciu companiei aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta care, de asemenea, opereaza pe aceeasi ruta sau pe
o portiune din aceasta ruta, companiile aeriene ale ambelor parti contractante
trebuie sa tina seama, pe durata operarii, de interesele companiei aeriene
desemnate de cealalta parte contractanta.
3. Nici o parte contractanta nu va limita unilateral drepturile continute
in prezentul acord si in anexa acestuia, cu privire la volumul traficului,
frecventa sau regularitatea serviciului, precum si in ceea ce priveste tipul
sau tipurile de aeronave exploatate de companiile aeriene desemnate ale
celeilalte parti contractante, cu conditia ca acestea sa fie exercitate in
conformitate cu anexa si, exceptand cazul cand limitarea poate fi ceruta din
motive vamale, tehnice, operationale sau legate de mediul inconjurator, in
conditii uniformizate, in conformitate cu art. 15 al Conventiei de la Chicago.
4. Nici o parte contractanta nu va impune, in ceea ce priveste companiile
aeriene desemnate ale celeilalte parti contractante, un drept preferential de
refuz, un procent de partajare, o taxa pentru abtinerea de la obiectii sau
orice alta cerinta cu privire la capacitatea sau frecventa traficului, care ar
fi in contradictie cu scopurile prezentului acord.
5. Autoritatile aeronautice ale fiecarei parti contractante vor cere
inregistrarea orarelor sezoniere ale companiilor aeriene desemnate, in scopuri
de informare si coordonare pe o baza nediscriminatorie, tinand seama de
prevederile incluse in paragraful 2 al acestui articol. Autoritatile
aeronautice ale fiecarei parti contractante au dreptul de a returna astfel de
documente companiei aeriene care le-a furnizat, in vederea modificarii lor.
Art. 8
Tarife
1. Fiecare parte contractanta va permite ca tarifele pentru transportul
aerian sa fie stabilite de catre fiecare companie aeriana desemnata pe baza
considerentelor comerciale de pe piata. Interventia partii contractante se va
limita la:
a) prevenirea utilizarii tarifelor sau practicilor nerezonabile
discriminatorii;
b) protectia consumatorilor fata de tarifele care sunt nerezonabil de
ridicate sau restrictive, datorita abuzarii de o pozitie dominanta; si
c) protectia companiilor aeriene fata de tarifele care sunt scazute in mod
artificial si care pun in primejdie concurenta de piata in transportul aerian.
Daca una dintre partile contractante crede ca un tarif justifica interventia sa
in conformitate cu criteriile specifice mentionate mai sus, atunci aceasta va
face o notificare celeilalte parti contractante, potrivit prevederilor
mentionate in paragraful 4. Dupa conformarea cu prevederile de notificare din
paragraful 4, o parte contractanta poate actiona unilateral pentru a preveni
introducerea unui astfel de tarif, dar numai in ceea ce priveste traficul al
carui prim punct din itinerar (asa cum este mentionat in documentul ce
autorizeaza transportul pe calea aerului) se afla pe propriul sau teritoriu.
2. Tarifele care urmeaza sa fie aplicate de catre compania aeriana
desemnata a unei parti contractante pentru transportul catre sau dinspre
teritoriul celeilalte parti contractante vor fi stabilite la cuantumuri
rezonabile, acordandu-se atentia cuvenita tuturor factorilor relevanti,
incluzand interesele utilizatorilor, costul exploatarii, caracteristicile
serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de
alte companii aeriene, precum si alte considerente de ordin comercial de pe
piata.
3. Tarifele la care s-a facut referire in paragraful 2 din acest articol
vor fi convenite, daca este posibil, intre companiile aeriene desemnate ale
partilor contractante si la un astfel de acord se va ajunge, ori de cate ori
este posibil, prin folosirea procedurilor si a mecanismului pentru stabilirea
tarifelor ale Asociatiei de Transport Aerian International.
4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante, cu cel putin 30 (treizeci) de zile
inainte de data propusa pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale,
aceasta perioada poate fi redusa, sub rezerva acordului respectivelor
autoritati.
5. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 15
(cincisprezece) zile de la data supunerii lor spre aprobare, in conformitate cu
paragraful 4 din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate.
6. Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu paragraful 3 din
acest articol sau daca in timpul perioadei aplicabile, in conformitate cu
paragraful 5 din acest articol, autoritatile aeronautice ale unei parti
contractante notifica autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti
contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit, in conformitate cu
paragraful 3 din acest articol, autoritatile aeronautice ale partilor
contractante se vor stradui sa stabileasca tariful de comun acord.
7. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra oricarui tarif supus aprobarii lor, in baza paragrafului 4 din acest
articol, sau asupra stabilirii oricarui tarif, in baza paragrafului 6 din acest
articol, diferendul va fi solutionat in conformitate cu prevederile art. 16 din
prezentul acord.
8. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana in momentul aprobarii unui nou tarif. Aplicarea
tarifului respectiv poate fi prelungita, dupa data initiala de expirare, cu
aprobarea autoritatilor aeronautice ale partilor contractante. Totusi un tarif
nu poate fi prelungit pe baza acestui paragraf pentru mai mult de 12
(douasprezece) luni de la data la care altminteri ar fi expirat.
Art. 9
Scutirea de taxe vamale si de alte taxe
1. La intrarea pe teritoriul unei parti contractante, aeronavele folosite
in transportul aerian international de catre companiile aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta, echipamentul lor reglementar, echipamentul de sol,
carburantii, lubrifiantii, materialele consumabile, rezervele tehnice, piesele
de schimb, motoarele si proviziile de bord (incluzand alimentele, bauturile si
lichiorurile, produsele din tutun si alte produse destinate vanzarii catre
pasageri sau folosirii de catre acestia in timpul zborului) vor fi scutite, pe
baza de reciprocitate, de toate restrictiile de import, taxele vamale si de
alte taxe sau plati impuse de autoritatile nationale si care nu se bazeaza pe
costul serviciilor, cu conditia ca aceste echipamente si rezerve sa ramana la
bordul aeronavei.
2. De asemenea, vor fi scutite, pe baza de reciprocitate, de taxele vamale,
precum si de alte taxe sau plati la care s-a facut referire in paragraful 1 din
acest articol:
a) proviziile de bord care au fost introduse in sau furnizate pe teritoriul
unei parti contractante si au fost luate la bord, in cadrul limitelor fixate de
catre autoritatile partii contractante respective, pentru a fi folosite pe o
aeronava apartinand unei companii aeriene desemnate de cealalta parte
contractanta, care pleaca in alte tari, fiind angajata in transportul aerian
international, chiar si atunci cand aceste provizii urmeaza sa fie folosite pe
parcursul unei portiuni a calatoriei efectuate deasupra teritoriului partii
contractante in care ele sunt luate la bord;
b) carburantii, lubrifiantii si rezervele tehnice consumabile, introduse in
sau furnizate pe teritoriul unei parti contractante, pentru a fi folosite pe o
aeronava apartinand unei companii aeriene desemnate de cealalta parte
contractanta, angajata in transportul aerian international, chiar si atunci
cand aceste rezerve urmeaza sa fie folosite pe o portiune a calatoriei
efectuate deasupra teritoriului partii contractante in care ele sunt luate la
bord;
c) piesele de schimb si echipamentele obisnuite de bord, introduse pe
teritoriul celeilalte parti contractante pentru intretinerea sau repararea
aeronavelor companiei aeriene desemnate, care sunt folosite pe serviciile
aeriene internationale.
3. Echipamentele si rezervele la care s-a facut referire in paragrafele 1
si 2 din acest articol se pot pastra, la cerere, sub supravegherea si controlul
autoritatilor corespunzatoare.
4. Echipamentul obisnuit de bord, precum si materialele si rezervele ramase
la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate ale fiecarei parti
contractante pot fi descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante
numai cu aprobarea autoritatilor vamale ale tarii respective. Intr-un astfel de
caz, acestea pot fi plasate sub supravegherea autoritatilor respective pana
cand sunt reexportate sau pana cand se dispune altfel, in conformitate cu
reglementarile vamale.
Art. 10
Reprezentare
1. Fiecare parte contractanta acorda companiei aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta, pe baza de reciprocitate, dreptul de a infiinta si
de a mentine pe teritoriul sau o agentie impreuna cu personalul comercial,
tehnic, operational si administrativ, propriu sau indigen, necesar pentru
chestiunile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
Infiintarea unei astfel de agentii si angajarea personalului sau vor fi supuse
legilor si reglementarilor partii contractante care acorda dreptul mentionat in
acest paragraf. Totusi personalului adus de cealalta parte contractanta si
angajat in agentii in conformitate cu acest articol nu i se cere un permis de
munca.
2. Compania aeriana desemnata de fiecare parte contractanta are dreptul
nelimitat sa emita propriile sale documente pentru transport pe servicii
internationale, sa faca reclama si sa isi promoveze vanzarile pe teritoriul
celeilalte parti contractante. Aceste vanzari pot fi efectuate fie direct prin
propriile lor agentii, fie prin agenti de vanzari si/sau de turism, catre orice
persoana, organizatie sau organism, in conformitate cu legile si alte
reglementari in vigoare ale acestei celelalte parti contractante.
3. Vanzarea pe teritoriul celeilalte parti contractante a documentelor de
transport, la care se face referire in paragraful 2, poate fi efectuata in
orice valuta sau pe carti de credit.
Art. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda companiei aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta dreptul de transfer liber si fara intarziere al
excedentului dintre incasari si cheltuieli, realizat pe teritoriul sau in
legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, marfii si postei de catre
compania aeriana desemnata de aceasta cealalta parte contractanta.
Acest transfer se va efectua in valuta liber convertibila, la rata oficiala
de schimb din ziua in care se face transferul.
2. In cazul in care intre cele doua parti contractante exista un acord
special de plati, transferul se va efectua in conformitate cu prevederile
acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatarii aeronavelor angajate in
trafic international se impoziteaza numai pe teritoriul partii contractante
unde se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate.
In cazul in care intre cele doua parti contractante exista o conventie
pentru evitarea dublei impuneri, prevederile acestei conventii vor prevala.
4. In cazul in care o parte contractanta impune restrictii cu privire la
transferarea venitului de catre o companie aeriana desemnata a celeilalte parti
contractante, aceasta din urma va avea dreptul sa impuna restrictii reciproce
companiei aeriene desemnate a primei parti contractante.
Art. 12
Recunoasterea certificatelor si licentelor
1. Fiecare parte contractanta va recunoaste ca fiind valabile, in scopul
operarii transportului aerian prevazut in prezentul acord, certificatele de
navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele eliberate sau validate de
cealalta parte contractanta si care sunt inca in vigoare, cu conditia ca
cerintele pentru aceste certificate sau licente sa fie cel putin egale cu
normele minime care ar putea fi stabilite in conformitate cu prevederile
Conventiei de la Chicago.
Fiecare parte contractanta poate sa refuze totusi recunoasterea valabilitatii
brevetelor de aptitudine si a licentelor acordate sau validate cetatenilor sai,
in scopul efectuarii zborurilor, deasupra propriului sau teritoriu, de catre
cealalta parte contractanta.
2. Fiecare parte contractanta poate cere consultari privind normele de
siguranta pretinse de cealalta parte contractanta, referitoare la facilitati
aeronautice, echipaje, aeronave si cerinte de securitate pentru operarea
companiei aeriene desemnate.
Daca, in urma acestor consultari, o parte contractanta constata ca cealalta
parte contractanta nu administreaza si nu mentine in mod efectiv cerintele si
normele de siguranta din aceste domenii, cel putin egale cu normele minime care
ar putea fi stabilite in conformitate cu Conventia de la Chicago, cealalta
parte contractanta va fi informata cu privire la aceste constatari si la
masurile considerate necesare pentru conformarea cu aceste norme minime, iar
aceasta cealalta parte contractanta va intreprinde masurile corective
corespunzatoare.
Fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul sa retina, sa revoce sau sa
limiteze autorizatia de exploatare sau permisul tehnic al companiei aeriene sau
ale companiilor aeriene desemnate de cealalta parte contractanta, in
eventualitatea ca cealalta parte contractanta nu va intreprinde o astfel de
actiune corespunzatoare in cadrul unei perioade rezonabile.
Art. 13
Securitatea aviatiei
1. Partile contractante reafirma, in conformitate cu drepturile si
obligatiile ce le revin potrivit dreptului international, ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din prezentul acord. Fara a limita
generalitatea drepturilor si a obligatiilor ce le revin potrivit dreptului
international, partile contractante vor actiona, in special, conform
prevederilor Conventiei cu privire la infractiunile si anumite alte acte comise
la bordul aeronavelor, semnata la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Conventiei
pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga la 16
decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate
impotriva securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie
1971 si ale oricarei alte conventii privind securitatea aviatiei, la care vor
adera partile contractante.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor civile si
a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, pasagerilor
si echipajelor lor, aeroporturilor si instalatiilor de navigatie aeriana,
precum si a oricarei alte amenintari pentru securitatea aviatiei civile.
3. In raporturile lor reciproce, partile contractante vor actiona in
conformitate cu standardele de securitate a aviatiei, in masura in care sunt
aplicate, de acestea, cu Practicile recomandate, stabilite de Organizatia
Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe la Conventia de la
Chicago, si vor cere operatorilor de aeronave inmatriculate in registrul lor,
operatorilor de aeronave care isi au sediul principal al afacerilor sau
resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum si operatorilor aeroporturilor
situate pe teritoriul lor, sa actioneze in conformitate cu aceste dispozitii
referitoare la securitatea aviatiei. In acest paragraf referirea care se face
la standardele de securitate a aviatiei include orice diferenta adusa la
cunostinta de partea contractanta interesata. Fiecare parte contractanta va
informa in avans pe cealalta parte contractanta despre intentia sa de a
notifica orice diferenta.
4. Fiecare parte contractanta se va asigura ca in cadrul teritoriului sau
sunt aplicate in mod efectiv masuri adecvate, in vederea protejarii
aeronavelor, verificarii prin ecranizare a pasagerilor si bagajelor lor de mana
si efectuarii controalelor corespunzatoare asupra echipajului, marfii (inclusiv
bagajele de cala) si proviziilor de bord, inainte si in timpul imbarcarii sau
incarcarii si ca acele masuri sunt adaptate pentru a corespunde intensificarii
amenintarilor. Fiecare parte contractanta este de acord ca li se poate cere
companiilor sale aeriene sa respecte prevederile cerute de cealalta parte
contractanta cu privire la securitatea aviatiei, la care s-a facut referire in
paragraful 3, pentru intrarea in, plecarea din sau in timp ce se afla in
limitele teritoriului celeilalte parti contractante. De asemenea, fiecare parte
contractanta va actiona in spirit favorabil, cu privire la orice cerere a
celeilalte parti contractante pentru masuri speciale rezonabile de securitate,
spre a face fata unei amenintari deosebite.
5. Atunci cand este comis un incident sau exista o amenintare de comitere a
unui act de capturare ilicita a unei aeronave civile sau a altor acte ilicite
indreptate impotriva sigurantei unor astfel de aeronave, pasagerilor si
echipajelor lor, aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile
contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicatiilor si prin alte
masuri corespunzatoare, destinate sa puna capat unui asemenea incident sau
amenintari, cat mai rapid posibil si cu un risc minim al vietii.
6. In cazul in care o parte contractanta are motive serioase sa creada ca
cealalta parte contractanta s-a abatut de la prevederile acestui articol, prima
parte contractanta poate sa ceara consultari imediate cu cealalta parte
contractanta. In cazul in care partile contractante nu reusesc sa ajunga la o
rezolvare satisfacatoare a problemei in termen de 15 zile de la data primirii
unei astfel de cereri, acest fapt va constitui temeiul pentru retragerea,
revocarea, limitarea sau impunerea de conditii privind autorizatiile de
exploatare sau permisele tehnice ale companiei aeriene sau ale companiilor
aeriene ale celeilalte parti contractante. In cazul in care este justificata ca
fiind o urgenta, o parte contractanta poate cere o actiune interimara inainte
de expirarea celor 15 zile.
7. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
realizabile, cu scopul de a se asigura ca o aeronava supusa unui act de
capturare ilicita sau altor acte de interventie ilicita, care a aterizat pe
teritoriul statului respectiv, este retinuta la sol, in afara de cazul in care
decolarea sa este impusa de obligatia primordiala de a proteja vietile
omenesti. Ori de cate ori este realizabil, aceste masuri vor fi luate pe baza
de consultari reciproce.
Art. 14
Conformarea fata de legi si de reglementari
1. Pe durata intrarii in sau a iesirii din teritoriul unei parti
contractante, legile si reglementarile acesteia referitoare la exploatarea si
navigatia aeronavelor trebuie sa fie respectate de companiile aeriene ale
celeilalte parti contractante.
2. Pe durata intrarii in sau a iesirii din teritoriul unei parti
contractante, legile si reglementarile acesteia, referitoare la admiterea in
sau plecarea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor sau marfii
transportate de aeronave (inclusiv reglementarile referitoare la intrare,
iesire, securitatea aviatiei, imigrare, pasapoarte, vama si carantina, iar in
cazul postei, reglementarile postale) vor fi respectate de catre sau in numele
acestor pasageri, echipaje sau marfuri apartinand companiilor aeriene ale
celeilalte parti contractante.
Art. 15
Consultari
1. Intr-un spirit de stransa cooperare, autoritatile aeronautice ale
partilor contractante se vor consulta, din cand in cand, in scopul de a asigura
aplicarea si respectarea prevederilor acestui acord.
2. Orice parte contractanta poate cere, oricand, consultari cu privire la
interpretarea, aplicarea, amendarea sau la orice diferend referitor la acest
acord. Aceste consultari pot fi verbale sau in scris si vor incepe intr-o
perioada de 30 (treizeci) de zile de la data primirii cererii pe canale
diplomatice, de catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care
autoritatile aeronautice ale partilor contractante convin asupra unei
prelungiri a acestei perioade.
Art. 16
Solutionarea diferendelor
1. Orice diferend aparut in legatura cu interpretarea sau cu aplicarea
prezentului acord sau a anexei sale urmeaza sa fie solutionat de autoritatile
aeronautice ale partilor contractante prin negocieri directe.
In cazul in care diferendul nu poate fi solutionat de autoritatile mai sus
mentionate sau pe cale diplomatica, la cererea oricarei parti contractante,
acesta va fi supus arbitrajului, in conformitate cu procedurile enumerate mai
jos.
2. Arbitrajul va fi efectuat de un tribunal format din trei arbitri, care
va fi constituit dupa cum urmeaza:
a) in 30 de zile de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte
contractanta va numi un arbitru. Intr-o perioada de 60 de zile dupa ce acesti
doi arbitri au fost numiti, ei vor desemna, de comun acord, un al treilea
arbitru care va actiona ca presedinte al tribunalului arbitral;
b) daca vreuna dintre partile contractante nu reuseste sa numeasca un
arbitru sau daca cel de-al treilea arbitru nu este desemnat in conformitate cu
subparagraful a) al acestui paragraf, oricare parte contractanta poate cere
presedintelui Consiliului Organizatiei Aviatiei Civile Internationale sa
desemneze arbitrul sau arbitrii necesari, intr-o perioada de 30 de zile. Daca
presedintele consiliului este de aceeasi nationalitate cu una dintre partile
contractante, vicepresedintele cel mai in varsta, care nu este descalificat pe
acest temei, va face desemnarea.
3. Cu exceptia cazului cand s-a convenit altfel, tribunalul arbitral va
stabili limitele competentei sale, in conformitate cu acest acord, si isi va
stabili propria procedura. La indicatia tribunalului sau la cererea oricarei
parti contractante, va avea loc o intrunire pentru a se stabili problemele
exacte care trebuie arbitrate si procedurile specifice, care trebuie urmate, nu
mai tarziu de 15 zile dupa constituirea completa a tribunalului.
4. Cu exceptia cazului cand s-a convenit altfel, fiecare parte contractanta
va prezenta un memorandum in termen de 45 de zile de la data constituirii
complete a tribunalului. Raspunsurile trebuie sa fie date intr-o perioada de
cel mult 60 de zile. Tribunalul va tine audierea la cererea oricarei parti
contractante sau in functie de aprecierea sa, in termen de 15 zile de la data
cand sunt date raspunsurile.
5. Tribunalul va incerca sa dea o hotarare scrisa in termen de 30 de zile
de la terminarea audierii sau, daca aceasta nu are loc, de la data la care
ambele raspunsuri sunt prezentate. Hotararea majoritatii tribunalului va
prevala.
6. Partile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea
hotararii, in termen de 15 zile de la pronuntarea acesteia, si orice
clarificare data va fi emisa intr-o perioada de 15 zile de la data prezentarii
acestei cereri.
7. Fiecare parte contractanta va aplica in totalitate, in conformitate cu
legislatia sa nationala, orice decizie sau hotarare a tribunalului arbitral.
8. Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv onorariile si cheltuielile
arbitrului, vor fi impartite in mod egal intre partile contractante. Orice
cheltuieli facute de presedintele consiliului in legatura cu procedurile
paragrafului 2 b) al acestui articol vor fi considerate ca fiind parte a
cheltuielilor tribunalului arbitral.
Art. 17
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi amendat cu acordul comun al partilor
contractante. In acest scop, fiecare parte contractanta va examina cu atentie
orice propunere prezentata de cealalta parte contractanta. Orice modificari
convenite vor intra in vigoare atunci cand partile contractante isi vor fi
notificat reciproc, pe canale diplomatice, indeplinirea formalitatilor cerute
de prevederile lor legislative sau constitutionale, referitoare la intrarea in
vigoare a acordurilor internationale.
2. Negocierile privind amendarea prezentului acord sau a anexei sale vor
incepe in termen de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii, in afara
de cazul in care ambele parti contractante cad de acord asupra prelungirii
acestei perioade.
3. Anexa la prezentul acord poate fi modificata prin convenirea directa a
acesteia intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante si va fi
confirmata printr-un schimb de scrisori.
Art. 18
Inregistrarea la Organizatia Aviatiei Civile Internationale
Prezentul acord si fiecare amendament la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale (O.A.C.I.).
Art. 19
Conformarea cu acordurile multilaterale
Daca un acord sau o conventie multilaterala, acceptata de ambele parti
contractante, referitoare la orice problema cuprinsa in prezentul acord, intra
in vigoare, prezentul acord va fi amendat astfel incat sa se conformeze prevederilor
acordului sau ale conventiei multilaterale.
Art. 20
Incetarea
Oricare dintre partile contractante poate notifica in scris, oricand, pe
canale diplomatice, celeilalte parti contractante, intentia sa de a inceta
aplicarea acestui acord. O astfel de notificare va fi facuta simultan si
Organizatiei Aviatiei Civile Internationale. Acest acord va inceta la 12
(douasprezece) luni dupa data primirii notificarii de catre cealalta parte
contractanta, in afara de cazul in care notificarea privind incetarea este
retrasa, printr-o intelegere, inainte de expirarea acestei perioade. In absenta
confirmarii de primire de catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi
considerata ca fiind primita la 14 (paisprezece) zile dupa primirea acestei
notificari de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 21
Intrarea in vigoare
1. Prezentul acord va intra in vigoare la data cand partile contractante
isi vor fi notificat reciproc, pe canale diplomatice, indeplinirea
formalitatilor cerute de prevederile lor legislative sau constitutionale,
referitoare la intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
2. Prezentul acord va inlocui Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste
Romania si Guvernul Republicii Populare Ungaria privind transportul aerian
civil, semnat la Budapesta la 13 mai 1969.
Drept pentru care, subsemnatii plenipotentiari, avand depline puteri din
partea guvernelor lor respective, au semnat acest acord.
Incheiat in doua exemplare, la Bucuresti la 12 septembrie 1995, in limbile
romana, ungara si engleza, toate textele fiind in mod egal autentice. In caz de
divergente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac
Pentru Guvernul Republicii Ungare,
Karoly Lotz
ANEXA 1
1. TABEL DE RUTE:
a) Compania aeriana desemnata de catre Guvernul Romaniei, in conformitate
cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, va avea dreptul sa exploateze servicii
aeriene internationale pe rutele specificate mai jos:
Puncte de origine: Puncte in Romania
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Ungaria: Budapesta, Debretin, Siofok, Sarmellek
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
b) Compania aeriana desemnata de catre Guvernul Republicii Ungare, in
conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, va avea dreptul sa
exploateze servicii aeriene internationale pe rutele specificate mai jos:
Puncte de origine: Puncte in Ungaria
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Romania: Bucuresti, Constanta, Timisoara
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
2. NOTE:
a) Orice punct sau toate punctele de pe rutele specificate vor putea fi
omise, in cadrul tuturor zborurilor sau al unora dintre ele, in functie de
alegerea facuta de companiile aeriene desemnate in conformitate cu art. 3
paragraful 1 din acest acord.
b) Fiecare companie aeriana desemnata in conformitate cu art. 3 paragraful
1 al acestui acord va putea sa exercite drepturi depline de trafic de
libertatea a 5-a cu privire la toate punctele intermediare si la punctele mai
departe din tabelul sau de rute, pe baza unui acord intre autoritatile
aeronautice ale celor doua parti contractante.
c) Punctele de origine si de destinatie pentru operarea zborurilor
internationale interregionale de catre companiile aeriene desemnate in
conformitate cu art. 3 paragraful 2 al acestui acord vor fi convenite, printr
un schimb de scrisori, intre autoritatile aeronautice ale celor doua parti
contractante.
d) Compania aeriana a oricarei parti contractante, desemnata pentru
exploatarea serviciilor aeriene internationale in conformitate cu art. 3
paragraful 1 al acestui acord, poate fi desemnata sa exploateze si servicii
aeriene internationale interregionale.