LEGE
Nr. 114 din 3 iulie 1997
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Coreea privind transportul aerian civil intre si dincolo de teritoriile lor,
semnat la Seul la 10 martie 1994
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 145 din 9 iulie 1997
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea
privind transportul aerian civil intre si dincolo de teritoriile lor, semnat la
Seul la 10 martie 1994.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 13 mai 1997, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
MIRCEA IONESCU-QUINTUSŞ
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 19 iunie
1997, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ANDREI IOAN CHILIMAN
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea privind transportul
aerian civil intre si dincolo de teritoriile lor
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Coreea, denumite in continuare
parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa,
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si
dorind sa incheie un acord in scopul infiintarii si exploatarii de servicii
aeriene intre si dincolo de teritoriile lor respective,
au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
Definitii
In scopul prezentului acord, in afara de cazul cand contextul nu cere
altfel:
a) termenul conventie inseamna Conventia privind aviatia civila
internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si
include orice anexa adoptata in baza art. 90 al conventiei si orice amendament
la anexe sau la conventie, in baza art. 90 si 94 ale acesteia, in masura in
care aceste anexe si amendamente au fost in vigoare pentru ambele parti
contractante;
b) termenul autoritati aeronautice inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor si, in cazul Republicii Coreea, Ministerul Transporturilor sau,
in ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa indeplineasca
functiile exercitate in prezent de catre autoritatile mentionate;
c) termenul companie aeriana desemnata inseamna orice companie aeriana pe
care o parte contractanta a desemnat-o, printr-o notificare scrisa, celeilalte
parti contractante pentru exploatarea de servicii aeriene pe rutele specificate
in anexa prezentului acord si careia i s-a acordat autorizatia de exploatare
corespunzatoare de catre cealalta parte contractanta, in conformitate cu prevederile
prezentului acord;
d) termenii teritoriul partii contractante si cetatenii partii contractante
inseamna teritoriul si cetatenii Romaniei si, respectiv, ai Republicii Coreea;
e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian international, companie
aeriana si escala in scopuri necomerciale au intelesurile respective atribuite
lor in art. 96 din conventie;
f) termenul capacitate, referitor la o aeronava, inseamna incarcatura
acelei aeronave, disponibila pe o ruta sau pe tronsonul unei rute;
g) termenul capacitate, referitor la un serviciu convenit, inseamna
capacitatea unei aeronave, folosita pe un asemenea serviciu, multiplicata cu
frecventa operata de aceasta aeronava pe o perioada data si pe o ruta sau pe un
tronson al unei rute;
h) termenul transport de trafic inseamna transport de pasageri, marfa si
posta; si
i) termenul anexa inseamna anexa la prezentul acord sau asa cum a fost
amendata in conformitate cu art. 17 al prezentului acord. Anexa constituie
parte integranta a prezentului acord si toate referirile la acord vor include
referirile la anexa, in afara de cazul cand se prevede altfel in mod explicit.
Art. 2
Acordarea drepturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile specificate in prezentul acord, pentru a da posibilitatea
companiilor sale aeriene desemnate sa infiinteze si sa exploateze servicii
aeriene regulate internationale pe rutele specificate in anexa. Aceste servicii
si rute sunt denumite in continuare serviciile convenite si, respectiv, rutele
specificate.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, companiile aeriene desemnate
ale fiecarei parti contractante vor beneficia, in timp ce exploateaza
serviciile convenite pe rutele specificate, de urmatoarele drepturi:
a) de a zbura, fara aterizare, peste teritoriul celeilalte parti
contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte parti
contractante; si
c) de a imbarca si a debarca pasageri, marfa si posta, in orice punct de pe
rutele specificate, sub rezerva prevederilor continute in anexa.
3. Nici una dintre prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu va fi
considerata in sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate ale unei parti
contractante drepturi de a imbarca, pe teritoriul celeilalte parti
contractante, pasageri, marfa si posta transportata, contra remuneratie sau
chirie, cu destinatia spre un alt punct de pe teritoriul celeilalte parti
contractante.
Art. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze in scris
celeilalte parti contractante una sau mai multe companii aeriene, in scopul de
a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.
2. La primirea desemnarii, cealalta parte contractanta va acorda fara
intarziere companiilor aeriene desemnate autorizatia de exploatare
corespunzatoare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 si 4 din acest
articol.
3. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante pot cere
companiilor aeriene desemnate ale celeilalte parti contractante sa faca dovada
ca sunt calificate sa indeplineasca conditiile prevazute de legile si
regulamentele aplicate normal si rezonabil la exploatarea serviciilor aeriene
internationale de aceste autoritati, in conformitate cu prevederile conventiei.
4. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa refuze acceptarea
desemnarii companiilor aeriene sau sa refuze sa acorde autorizatia de
exploatare la care se face referire in art. 2 al prezentului acord, indeosebi
in cazul in care partii contractante mentionate nu i se face dovada ca o parte
substantiala a proprietatii si controlul efectiv al acelor companii aeriene
apartin partii contractante care a desemnat companiile aeriene sau cetatenilor
acesteia.
5. Companiile aeriene desemnate si autorizate in conformitate cu
prevederile paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol pot incepe sa exploateze
serviciile convenite, cu conditia ca in baza art. 9 din prezentul acord sa fie
reglementata capacitatea, iar tarifele stabilite in conformitate cu prevederile
art. 11 al prezentului acord sa fie in vigoare pentru acele servicii.
Art. 4
Revocarea si suspendarea drepturilor
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa revoce o autorizatie de
exploatare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate in art. 2 al
prezentului acord de catre companiile aeriene desemnate de catre cealalta parte
contractanta sau sa impuna acele conditii pe care le poate considera ca fiind
necesare in exercitarea acestor drepturi:
a) in orice caz in care aceasta nu este convinsa ca o parte substantiala a
proprietatii si controlul efectiv al acelor companii aeriene apartin partii
contractante care a desemnat companiile aeriene sau cetatenilor acelei parti
contractante; sau
b) in cazul in care acele companii aeriene nu reusesc sa se conformeze
legilor si altor reglementari ale partii contractante care acorda acele
drepturi; sau
c) in cazul in care companiile aeriene nu reusesc sa se conformeze
prevederilor prezentului acord.
2. Daca revocarea, suspendarea sau impunerea imediata a conditiilor
mentionate in paragraful 1 al prezentului articol nu este esentiala pentru a
preveni noi abateri de la legi si alte reglementari, acest drept va fi
exercitat de catre fiecare parte contractanta numai dupa consultarea cu
cealalta parte contractanta.
Art. 5
Taxe vamale si alte taxe similare
1. Aeronavele exploatate pe serviciile internationale de catre companiile
aeriene desemnate de partile contractante, precum si echipamentul lor obisnuit,
piesele de schimb, rezervele de combustibil si lubrifianti si proviziile de
bord (inclusiv alimentele, bauturile si produsele din tutun), aflate la bordul
acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspectie si
alte taxe similare, la sosirea pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu
conditia ca acest echipament si rezervele sa ramana la bordul aeronavelor pana
in momentul reexportarii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleasi taxe, impozite si alte taxe
similare, cu exceptia taxelor care corespund serviciului prestat:
a) proviziile aeronavelor, imbarcate pe teritoriul oricarei parti
contractante, in limitele fixate de autoritatile competente ale partii
contractante, mentionate si destinate folosirii lor la bordul aeronavelor
angajate in serviciile convenite ale celeilalte parti contractante;
b) piesele de schimb aduse pe teritoriul oricareia dintre partile
contractante, pentru intretinerea sau repararea aeronavelor folosite pe
serviciile convenite de catre companiile aeriene desemnate ale celeilalte parti
contractante;
c) combustibilul si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor
exploatate pe serviciile convenite de catre companiile aeriene desemnate ale
celeilalte parti contractante, chiar si atunci cand acele rezerve vor fi
folosite pe traiectul calatoriei efectuate deasupra teritoriului partii
contractante unde au fost imbarcate.
Se poate cere ca materialele la care se face referire in subparagrafele a),
b) si c) din acest paragraf sa fie tinute sub supraveghere si control vamal.
3. Echipamentul obisnuit de bord, precum si materialele si rezervele
pastrate la bordul aeronavelor oricarei parti contractante, pot fi descarcate
pe teritoriul celeilalte parti contractante numai cu aprobarea autoritatilor
vamale ale acelei celelalte parti contractante. In acest caz, ele pot fi puse
sub supravegherea autoritatilor mentionate, pana in momentul cand vor fi
reexportate sau cand se va dispune altfel asupra lor, in conformitate cu
reglementarile vamale.
Art. 6
Aplicabilitatea legilor si regulamentelor
1. Legile si regulamentele unei parti contractante, care reglementeaza
intrarea in sau plecarea de pe teritoriul sau a unei aeronave folosite in
navigatia aeriana internationala sau zborurile unor asemenea aeronave peste
acel teritoriu, se vor aplica si aeronavelor companiilor aeriene desemnate ale
celeilalte parti contractante, iar aceste aeronave se vor conforma la intrarea
in sau la plecarea de pe, pe timpul cat se gasesc in teritoriul primei parti
contractante.
2. Legile si regulamentele unei parti contractante, care reglementeaza
intrarea in, sederea in, tranzitul prin sau plecarea de pe teritoriul sau a
pasagerilor, echipajelor, marfii si postei, cum ar fi cele privind
formalitatile de intrare si iesire, de emigrare si imigrare, vama, valuta,
masuri medicale si de carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, marfii
si postei transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate de cealalta
parte contractanta, in timp ce se gasesc pe teritoriul primei parti
contractante.
Art. 7
Infiintarea birourilor de reprezentare a companiei aeriene
Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractanta vor avea dreptul
sa infiinteze birouri de reprezentanta pe teritoriul celeilalte parti
contractante. Birourile respective de reprezentanta pot include personal
comercial, operational si tehnic.
Birourile de reprezentanta, reprezentantii si personalul vor fi stabiliti
in conformitate cu legile si regulamentele in vigoare pe teritoriul celeilalte
parti contractante.
Art. 8
Recunoasterea certificatelor si licentelor
1. Certificatele de navigabilitate, certificatele de competenta si
licentele, emise sau validate de oricare parte contractanta, pe perioada
validitatii lor, vor fi recunoscute ca fiind valabile de catre cealalta parte
contractanta.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a nu recunoaste
ca valabile, in scopul efectuarii de zboruri peste propriul sau teritoriu,
certificatele de competenta si licentele acordate propriilor sai cetateni sau
validate pentru ei de catre cealalta parte contractanta sau de catre oricare
alt stat.
Art. 9
Reglementari privind capacitatea
1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante vor beneficia
de drepturi egale si echitabile pentru a exploata serviciile convenite, pe
rutele specificate.
2. In exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate ale
fiecarei parti contractante vor tine seama de interesele companiilor aeriene
desemnate ale celeilalte parti contractante, astfel incat sa nu afecteze in mod
necuvenit serviciile pe care acestea din urma le asigura pe toata ruta sau pe o
parte a aceleiasi rute.
3. Pe oricare ruta specificata, capacitatea asigurata de companiile aeriene
desemnate ale unei parti contractante, impreuna cu capacitatea asigurata de
companiile aeriene desemnate ale celeilalte parti contractante, va fi mentinuta
intr-o corelare rezonabila cu cerintele publicului privind transportul aerian
pe acea ruta.
4. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale
fiecarei parti contractante, vor avea ca obiectiv principal asigurarea, la un
coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacitati adecvate cererilor de
trafic curente si previzibile spre si dinspre teritoriul partii contractante
care a desemnat companiile aeriene. Transportul de trafic, imbarcat sau
debarcat pe teritoriul celeilalte parti contractante, spre si dinspre puncte pe
rutele specificate, pe teritoriile altor state decat cele care au desemnat
companiile aeriene, va avea un caracter suplimentar. Dreptul unor astfel de
companii aeriene de a transporta trafic intre puncte pe rutele specificate,
situate pe teritoriul celeilalte parti contractante, si puncte in tari terte se
va exercita, in interesul unei dezvoltari ordonate a transportului aerian
international, in asa fel incat capacitatea sa fie corelata cu:
a) cererea de trafic spre si dinspre teritoriul partii contractante care a
desemnat companiile aeriene;
b) cererea de trafic existenta in zonele traversate de serviciile
convenite, tinand seama de serviciile aeriene locale si regionale; si
c) cerintele exploatarii unei linii aeriene directe.
5. Capacitatea care urmeaza a fi asigurata pe rutele specificate de
companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante va fi convenita
prin acord intre cele doua autoritati aeronautice. Orice crestere a capacitatii
va fi convenita prin acord intre ambele autoritati aeronautice.
Art. 10
Aprobarea orarelor
Companiile aeriene desemnate ale fiecarei parti contractante vor supune
spre aprobare autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti contractante, cu
90 (nouazeci) de zile anterior inceperii serviciilor convenite, felul
serviciilor, tipul de aeronava ce va fi folosit, orarele si orice alte
informatii semnificative cu privire la exploatarea serviciilor convenite, care
ar putea fi necesare pentru a convinge autoritatile aeronautice ca sunt
respectate in intregime conditiile prezentului acord. Conditiile cuprinse in
acest articol se vor aplica, de asemenea, la orice schimbari privind serviciile
convenite.
Art. 11
Tarifele
1. In scopul prezentului acord, termenul tarife inseamna costurile care
trebuie platite pentru transportul de pasageri si marfa si conditiile in baza
carora aceste costuri se aplica, inclusiv costurile si conditiile pentru
agentie si pentru alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneratia si
conditiile pentru transportul postei.
2. Tarifele pe serviciile convenite vor fi stabilite la niveluri
rezonabile, tinandu-se seama de toti factorii semnificativi, incluzand costul
exploatarii, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului, cum ar fi
standardele de viteza si confort si tarifele altor companii aeriene pentru oricare
parte din rutele specificate.
3. Tarifele vor fi fixate in conformitate cu urmatoarele prevederi:
a) Tarifele mentionate in paragraful 2 din acest articol impreuna cu
comisionul de agentie aplicat in legatura cu ele vor fi convenite pentru fiecare
dintre rutele specificate si tronsoane ale acestora intre companiile aeriene
desemnate interesate, si la aceasta intelegere, unde este posibil, se va ajunge
prin procedura de fixare a tarifelor a Asociatiei Transportului Aerian
International.
b) Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritatilor
aeronautice ale ambelor parti contractante, cu cel putin 90 (nouazeci) de zile
inainte de data propusa pentru introducerea lor. In cazuri speciale, aceasta
perioada poate fi redusa, sub rezerva intelegerii autoritatilor mentionate.
c) Aceasta aprobare poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezaprobarea in timp de 30 (treizeci)
de zile de la data supunerii, in conformitate cu paragraful 3 b) din acest
articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. In cazul in care
perioada de supunere se reduce, asa dupa cum se prevede in paragraful 3 b),
autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada in care orice dezaprobare
trebuie notificata sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
d) Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu prevederile
paragrafului 3 a) din acest articol sau daca in perioada aplicabila in
conformitate cu paragraful 3 c) din acest articol, autoritatile aeronautice ale
unei parti contractante notifica autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti
contractante despre dezaprobarea sa privind un tarif convenit in conformitate
cu prevederile paragrafului 3 c) din acest articol, autoritatile aeronautice
ale celor doua parti contractante vor incerca sa stabileasca tariful prin
intelegere reciproca.
e) Daca autoritatile aeronautice ale ambelor parti contractante nu pot
conveni asupra unui tarif supus lor in baza paragrafului 3 b) din acest articol
sau asupra stabilirii unui tarif in baza paragrafului 3 d) din acest articol,
diferendul se va rezolva in conformitate cu prevederile art. 15 al prezentului
acord.
f) Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana cand se va stabili un nou tarif. Totusi valabilitatea
unui tarif nu va fi prelungita in virtutea acestui paragraf pentru o perioada
mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care altfel ar fi trebuit sa
expire.
Art. 12
Transferul veniturilor
Soldul dintre incasari si cheltuieli, realizat de companiile aeriene
desemnate de fiecare parte contractanta pe teritoriul celeilalte parti
contractante din transportul de pasageri, marfa si posta, va fi transferat
primei parti contractante, in conformitate cu prevederile acordului de plati in
vigoare intre partile contractante.
In cazul in care prevederile acordului de plati nu vor fi aplicabile sau nu
va exista un astfel de acord, transferul va fi efectuat in valute liber
convertibile, in conformitate cu reglementarile in vigoare privind schimbul
valutar in fiecare parte contractanta, pe baza de reciprocitate.
Art. 13
Furnizarea de date statistice
Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante vor furniza
autoritatilor aeronautice ale celeilalte parti contractante, la cererea lor,
acele date periodice sau alte situatii statistice, care pot fi cerute, in mod
rezonabil, in scopul revederii capacitatii asigurate pe serviciile convenite de
catre companiile aeriene desemnate de prima parte contractanta. Aceste situatii
statistice vor include toate informatiile necesare pentru a determina volumul
de trafic transportat de catre acele companii aeriene pe serviciile convenite
si intre punctele de imbarcare si debarcare ale acestui trafic.
Art. 14
Consultare
Este intentia ambelor parti contractante ca intre autoritatile aeronautice
ale partilor contractante sa existe consultari frecvente pentru a asigura
colaborarea stransa in toate problemele care afecteaza indeplinirea prezentului
acord.
Art. 15
Rezolvarea diferendelor
1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord
va fi rezolvat prin negocieri directe intre autoritatile aeronautice ale
ambelor parti contractante. In cazul in care autoritatile aeronautice ale
ambelor parti contractante nu reusesc sa ajunga la o intelegere, partile
contractante se vor stradui sa rezolve diferendul pe cale diplomatica.
2. Daca partile contractante nu reusesc sa ajunga la o rezolvare prin
negociere, ele pot conveni sa supuna diferendul unei persoane sau organ legal,
pentru a hotari; daca ele nu convin nici in acest fel, diferendul, la cererea
oricarei parti contractante, poate fi inaintat unui tribunal, pentru a hotari,
format din trei arbitri, urmand a fi nominalizat cate unul de catre fiecare
parte contractanta, iar al treilea urmand a fi ales de cei doi astfel
nominalizati. Fiecare dintre partile contractante va nominaliza un arbitru
intr-o perioada de 60 (saizeci) de zile de la data primirii de catre o parte
contractanta de la cealalta parte a unei notificari, pe canele diplomatice,
cerand arbitrarea diferendului, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit
intr-o noua perioada de 60 (saizeci) de zile. Daca oricare parte contractanta
nu reuseste sa nominalizeze un arbitru in perioada specificata sau daca cel
de-al treilea arbitru nu este ales in perioada specificata, presedintele
Consiliului Organizatiei Aviatiei Civile Internationale poate, la cererea
oricarei parti contractante, sa numeasca un arbitru sau arbitri, dupa cum este
necesar. In acest caz, cel de-al treilea arbitru va fi cetatean al unui stat
tert si va actiona ca presedinte al tribunalului arbitral.
3. Partile contractante se vor conforma oricarei decizii date, inclusiv
oricarei recomandari interimare facute in baza paragrafului 2 al acestui
articol.
4. Daca si atat timp cat oricare dintre partile contractante sau companiile
aeriene desemnate ale oricareia dintre partile contractante nu reusesc sa se
conformeze cerintelor din paragraful 3 al acestui articol, cealalta parte
contractanta poate limita sau revoca oricare drept pe care l-a acordat in
virtutea prezentului acord.
5. Fiecare parte contractanta va suporta remunerarea si cheltuielile
necesare pentru arbitrul sau, iar onorariul pentru cel de-al treilea arbitru si
cheltuielile necesare acestuia, precum si cele aferente activitatii
arbitrajului, vor fi suportate in mod egal de partile contractante.
Art. 16
Securitatea
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia de a
proteja, in relatiile lor reciproce, securitatea aviatiei civile impotriva
actelor de interventie ilicita face parte integranta din acest acord. Fara a
limita caracterul general al drepturilor si obligatiilor lor pe care le au in
baza dreptului international, partile contractante vor actiona, in special, in
conformitate cu prevederile Conventiei cu privire la infractiuni si anumite
alte acte comise la bordul aeronavelor, semnata la Tokio la 14 septembrie 1963,
ale Conventiei pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la
Haga la 16 decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite
indreptate impotriva securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23
septembrie 1971, si cu ale oricarei alte conventii privind securitatea
aviatiei, la care ambele parti contractante vor deveni membre.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru a preveni actele de capturare ilicita a aeronavelor civile si
alte acte ilicite indreptate impotriva securitatii unor asemenea aeronave,
pasagerilor si echipajelor lor, facilitatilor aeroportuare si de navigatie
aeriana si orice alta amenintare indreptata impotriva securitatii aviatiei
civile.
3. Partile contractante, in relatiile lor reciproce, vor actiona in
conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviatiei, care au fost
stabilite de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca
anexe la conventie, in masura in care aceste dispozitii referitoare la
securitate sunt aplicabile partilor contractante, iar ele vor cere operatorilor
de aeronave inmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care isi au
sediul principal de afaceri sau resedinta permanenta pe teritoriul lor si
operatorilor de aeroporturi de pe teritoriul lor sa actioneze in conformitate
cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviatiei.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acestor operatori de
aeronave sa li se poata cere sa respecte prevederile referitoare la securitatea
aviatiei, mentionate in paragraful 3 al acestui articol, cerute de catre
cealalta parte contractanta, pentru intrarea in, plecarea din sau in timp ce se
gasesc in limitele teritoriului celeilalte parti contractante. Fiecare parte
contractanta se va asigura ca sunt aplicate masuri adecvate, in mod eficient,
in limitele teritoriilor lor, pentru a proteja aeronavele si a inspecta
pasagerii, echipajele, bagajele de mana, bagajele de cala, marfa si proviziile
de bord, inainte si pe timpul imbarcarii sau al incarcarii. Fiecare parte
contractanta va acorda, de asemenea, consideratia necesara oricarei cereri a
celeilalte parti contractante, pentru masuri speciale rezonabile de securitate,
in scopul preintampinarii unei anumite amenintari.
5. In cazul aparitiei unui incident sau a unei amenintari cu un incident de
capturare ilicita a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite indreptate
impotriva sigurantei acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor lor,
facilitatilor aeroportuare si de navigatie aeriene, partile contractante isi
vor acorda asistenta reciproca prin inlesnirea comunicatiilor si prin alte
masuri corespunzatoare, cu scopul de a pune capat in mod rapid si in conditii
de securitate actului ilicit sau amenintarii cu un act ilicit.
Art. 17
Amendament
1. Daca una dintre partile contractante considera ca este de dorit sa fie
modificate oricare dintre prevederile prezentului acord, aceasta poate sa ceara
oricand sa se consulte cu cealalta parte contractanta. Aceasta consultare se
poate face prin discutii sau corespondenta si va incepe in timp de 60 (saizeci)
de zile de la data primirii cererii. Orice amendamente astfel convenite vor
intra in vigoare dupa ce au fost confirmate printr-un schimb de note
diplomatice.
2. Amendamentele la anexa pot fi facute prin intelegere directa intre
autoritatile aeronautice ale partilor contractante si confirmate printr-un
schimb de note diplomatice.
3. In cazul in care o conventie multilaterala sau un acord privind
transporturile aeriene intra in vigoare pentru ambele parti contractante, se
vor face amendamente la prezentul acord, astfel incat sa fie in conformitate cu
aceasta conventie sau acord.
Art. 18
Denuntare
Oricare dintre partile contractante poate, oricand, notifica celeilalte
parti contractante despre hotararea sa de a denunta prezentul acord. O astfel
de notificare va fi comunicata simultan Organizatiei Aviatiei Civile
Internationale. Intr-un astfel de caz, prezentul acord va expira la 12
(douasprezece) luni de la data primirii notificarii de la cealalta parte
contractanta, in afara de cazul cand notificarea privind denuntarea este
retrasa, pe baza de intelegere, inainte de expirarea acestei perioade. In
absenta confirmarii primirii ei de catre cealalta parte contractanta,
notificarea va fi considerata a fi fost primita dupa 14 (paisprezece) zile de
la primirea acesteia de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 19
Inregistrarea
Prezentul acord si orice amendament la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 20
Intrarea in vigoare
Prezentul acord va fi aplicat provizoriu de la data semnarii lui si va
intra in vigoare la data cand ambele parti contractante isi vor notifica una
celeilalte, prin canale diplomatice, ca au indeplinit formalitatile interne
legale necesare pentru intrarea lui in vigoare.
Drept pentru care, semnatarii fiind autorizati in mod cuvenit de catre
guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Incheiat la Seul la 10 martie 1994, in doua exemplare, in limbile romana,
coreeana si engleza, toate textele avand aceeasi autenticitate. In cazul unei
divergente privind interpretarea, va prevala textul in limba engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Teodor Viorel Melescanu
Pentru Guvernul Republicii Coreea,
Sung-Joo Han
ANEXA 1
SECTIUNEA A
Rutele care vor fi exploatate in ambele directii de catre companiile
aeriene desemnate ale Romaniei:
Puncte de origine: puncte in Romania.
Puncte intermediare: puncte ce vor fi specificate ulterior.
Puncte de destinatie: puncte in Republica Coreea.
Puncte mai departe: puncte ce vor fi specificate ulterior.
SECTIUNEA B
Rutele care vor fi exploatate in ambele directii de catre companiile
aeriene desemnate ale Republicii Coreea:
Puncte de origine: puncte in Republica Coreea.
Puncte intermediare: puncte ce vor fi specificate ulterior.
Puncte de destinatie: puncte in Romania.
Puncte mai departe: puncte ce vor fi specificate ulterior.
NOTA:
1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante pot omite,
pe toate sau pe anumite zboruri, aterizarea in oricare dintre punctele
prevazute mai sus, cu conditia ca serviciile convenite pe ruta sa inceapa din
punctele de origine in tarile respective.
2. Punctele intermediare, punctele mai departe si exercitarea drepturilor
de trafic de libertatea a 5 a (atat in si din puncte intermediare, cat si in si
din puncte mai departe) vor fi conditionate de existenta unui acord intre cele
doua autoritati aeronautice.