HOTARARE Nr. 338 din 1991
pentru aprobarea Acordului de cooperare economica, stiintifica si tehnica si a
Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Malayeziei
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 123 din 6 iunie 1992
Guvernul Romaniei hotaraste:
Art. 1
Se aproba Acordul de cooperare economica, stiintifica si tehnica dintre
Guvernul Romaniei si Guvernul Malayeziei, semnat la Kuala Lumpur, Malayezia, la
28 februarie 1991.
Art. 2
Se aproba Acordul comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Malayeziei, semnat la Kuala Lumpur, Malayezia, la 1 martie 1991.
PRIM-MINISTRU
PETRE ROMAN
ACORD DE COOPERARE
economica, stiintifica si tehnica intre Guvernul Romaniei si Guvernul
Malayeziei
Guvernul Romaniei si Guvernul Malayeziei (denumite in continuare parti
contractante),
in dorinta de a intari legaturile de prietenie existente intre cele doua
tari,
dorind sa dezvolte si sa promoveze cooperarea economica, stiintifica si
tehnica pe baza egalitatii si avantajului reciproc,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Partile contractante, in baza si in conformitate cu practicile lor
legislative si reglementarile lor in materie, se vor stradui sa ia masurile
necesare pentru a incuraja si promova cooperarea economica, stiintifica si
tehnica intre cele doua tari, inclusiv prin crearea de societati comerciale si
de productie in cele doua tari.
Cooperarea economica si tehnica la care se face referinta in paragraful
precedent poate cuprinde oricare dintre proiectele convenite de catre
companiile din cele doua tari, in conditiile legislatiei in vigoare in tara de
resedinta.
Partile contractante, in baza acestui acord, vor promova si vor facilita
incheierea de aranjamente pentru indeplinirea acestuia, care sa cuprinda
domeniile de interes, detaliile si procedurile activitatilor de cooperare
specifice intre companiile din cele doua tari.
Art. 2
Domeniile, formele si conditiile de cooperare intre partile contractante
vor fi negociate si convenite de catre institutii, organizatii si companii din
fiecare tara.
Conditiile de plata si de credit, inclusiv preturile si conditiile de
livrare pentru marfurile si serviciile furnizate si prestate se vor stabili
prin negocieri directe intre institutiile, organizatiile si companiile din
fiecare parte contractanta.
Art. 3
Toate platile intre cele doua tari, in cadrul acestui acord, vor fi
efectuate in devize convertibile, in conformitate cu reglementarile privind
controlul devizelor si cu alte reglementari in vigoare in fiecare tara in acest
domeniu.
Art. 4
Fiecare dintre partile contractante se va stradui sa depuna eforturile
necesare pentru intarirea cooperarii industriale si va admite pe teritoriul sau
investitii de capital ale companiilor celeilalte parti contractante si va
promova astfel de investitii in domenii cit mai largi posibile, conform cu
legislatia existenta.
In indeplinirea obiectivelor acestui acord, cooperarea dintre partile
contractante va cuprinde si urmatoarele:
a) schimb de publicatii si informatii de natura stiintifica si tehnica;
b) schimb de oameni de stiinta, cercetatori, personal tehnic si alte
categorii de experti;
c) organizarea de seminarii, invitarea la simpozioane, conferinte, alte
intilniri si pregatirea de personal in domeniile stiintific si tehnic;
d) realizarea de proiecte comune de cercetare privind teme de interes
reciproc; si
e) orice alte forme convenite reciproc.
Art. 5
Comisia mixta pentru cooperare economica, stiintifica si tehnica (denumita
in continuare comisia), formata din reprezentanti ai celor doua parti
contractante, va continua sa coordoneze intreaga activitate pentru indeplinirea
acestui acord si va asigura cele mai bune conditii pentru aplicarea sa.
Sarcinile comisiei vor consta, in principal, din:
a) analizarea indeplinirii prezentului acord si a altor acorduri si
intelegeri incheiate intre cele doua tari; si
b) examinarea posibilitatilor de crestere si diversificare a comertului si
cooperarii economice, stiintifice si tehnice intre cele doua tari si
stabilirea, ori de cite ori este necesar, de programe concrete de lucru in
acest scop.
Comisia se va intruni, alternativ la Bucuresti si Kuala Lumpur, la cererea
oricarei parti contractante.
Art. 6
Componenta comisiei si nivelul la care aceasta urmeaza sa se intruneasca
vor fi stabilite de catre partile contractante.
Art. 7
Prevederile prezentului acord nu vor limita in nici un fel drepturile
fiecarei parti contractante de a adopta masurile corespunzatoare pentru
asigurarea propriei sale securitati, a sanatatii publice si pentru prevenirea
bolilor la animale si plante.
Art. 8
Acest acord se va aplica provizoriu de la data semnarii si va intra in
vigoare la data la care cele doua parti contractante isi vor comunica una
alteia ca au fost indeplinite formalitatile interne pentru aprobarea tratatelor
internationale si va ramine in vigoare o perioada de 5 (cinci) ani. La
expirarea acestei perioade de 5 (cinci) ani, valabilitatea lui se va prelungi
automat anual, daca nici una din partile contractante nu va notifica in scris
celeilalte parti contractante intentia sa de a termina prezentul acord, cu cel
putin 90 de zile inaintea expirarii perioadei respective.
Prevederile prezentului acord vor continua sa ramina in vigoare pentru
toate contractele incheiate in cadrul prezentului acord, pina la executarea lor
deplina.
Prezentul acord poate fi revizuit sau modificat prin consens reciproc.
Orice modificare sau incetare a valabilitatii prezentului acord se va realiza
fara prejudicierea drepturilor sau obligatiilor rezultate sau contractate in baza
prezentului acord inainte de data sau la data unei astfel de modificari sau
incetari a valabilitatii prezentului acord.
Drept pentru care subsemnatii, fiind corespunzator autorizati in acest scop
de catre guvernele lor, au semnat prezentul acord care inlocuieste Acordul
semnat la 17 septembrie 1970 la Bucuresti.
Incheiat la Kuala Lumpur, la 28 februarie 1991, in sase exemplare
originale, doua in limba romana, doua in bahasa malayeziana si doua in engleza,
toate textele avind aceeasi valoare juridica.
In eventualitatea unor diferente intre prevederile celor trei texte
originale, textul in limba engleza va prevala.
dr. Adrian Nastase,
ministrul afacerilor externe
Romania
Dato' Haji Abu Hassan Bin Haji Omar,
ministrul afacerilor externe
Malayezia
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Malayeziei
Guvernul Romaniei si Guvernul Malayeziei (denumite mai jos parti
contractante),
dorind sa dezvolte si sa intareasca relatiile economice si comerciale
dintre cele doua tari, pe baza egalitatii si avantajului reciproc,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Partile contractante vor lua masurile adecvate, conform legilor,
reglementarilor si procedurilor in vigoare, in momentul respectiv, in tarile
lor, pentru a facilita, intensifica si diversifica comertul cu marfuri si
servicii dintre cele doua tari.
Art. 2
Fiecare parte contractanta, ca membra a G.A.T.T., va acorda celeilalte
parti tratamentul natiunii celei mai favorizate in toate problemele referitoare
la:
a) taxe vamale si taxe de orice fel, inclusiv metodele de percepere a
acestor taxe, impuse asupra sau in legatura cu importul si exportul, sau impuse
asupra transferului de fonduri pentru importuri si exporturi;
b) reguli, formalitati si cheltuieli legate de vamuire; si
c) toate taxele interne sau alte cheltuieli interne de orice fel impuse
asupra sau in legatura cu produsele importate si exportate.
Art. 3
In scopul promovarii comertului dintre cele doua tari, partile
contractante, pe baza clauzelor si conditiilor ce se vor conveni de catre
autoritatile competente ale ambelor tari, conform legilor, regulilor si
reglementarilor in vigoare din fiecare tara si a competentei lor, vor incuraja
si facilita vizitele oamenilor de afaceri, reprezentantilor de firme si ale
delegatiilor comerciale si vor facilita participarea reciproca la tirgurile
comerciale care vor avea loc in cealalta tara si organizarea de expozitii
comerciale de catre o parte contractanta pe teritoriul celeilalte.
Art. 4
Marfurile exportate de catre o parte contractanta catre cealalta parte
contractanta la acest acord vor fi originare din teritoriul tarii care exporta
marfurile respective.
Art. 5
Prevederile prezentului acord nu vor limita drepturile fiecarei parti
contractante de a adopta si aplica masurile legate de protectia securitatii si
sanatatii publice sau prevenirea bolilor si pestei la animale si plante.
Art. 6
Partile contractante vor incuraja si acorda asistenta necesara
intreprinderilor si organizatiilor de resort din fiecare tara in vederea
examinarii oportunitatii incheierii de aranjamente comerciale pe termen scurt
si lung si, acolo unde este cazul, incheierii de asemenea contracte, care pot
fi convenite de comun acord.
Art. 7
Preturile marfurilor care fac obiectul schimburilor in cadrul prezentului
acord vor fi determinate pe baza preturilor practicate pe piata mondiala.
Art. 8
Toate platile intre cele doua tari vor fi efectuate in devize convertibile,
asa cum sint ele definite de Fondul Monetar International, in conformitate cu
reglementarile privind schimbul valutar in vigoare in fiecare tara.
Art. 9
Partile contractante se obliga sa acorde, daca este cazul, licente de
import si export persoanelor fizice si organizatiilor din tarile lor, in
concordanta cu legile si reglementarile din fiecare tara.
Art. 10
Prevederile articolelor precedente din prezentul acord nu vor fi aplicate
la avantajele, preferintele sau exceptiile pe care fiecare parte contractanta
le-a acordat sau le poate acorda:
a) tarilor limitrofe si contigue, cu scopul de a facilita traficul de
frontiera;
b) tarilor care sint membre ale unei uniuni vamale sau ale unei zone de
comert liber la care oricare parte contractanta a aderat sau poate sa adere;
c) ca rezultat al participarii la aranjamentele multilaterale avind ca scop
integrarea economica;
d) ca rezultat al acordurilor incheiate pentru comertul in barter; si
e) marfurilor importate in virtutea programelor de ajutorare, acordate de
tari sau organizatii si/sau institutii internationale.
Art. 11
Fiecare parte contractanta va acorda vaselor comerciale sau aeronavelor
comerciale ale celeilalte un tratament nu mai putin favorabil decit acela
acordat vaselor comerciale sau aeronavelor comerciale ale oricarei tari terte,
in legatura cu taxele portuare si privilegiile, atunci cind intra, stationeaza
sau parasesc porturile si aeroporturile partii contractante respective.
Art. 12
Partile contractante sint de acord sa constituie un Comitet comercial mixt
care sa discute masurile pentru dezvoltarea comertului direct dintre cele doua
tari si problemele care pot sa apara din aplicarea prezentului acord. Comitetul
comercial mixt poate, de asemenea, sa faca sugestiile necesare pentru
realizarea prezentului acord si se va intruni la data si locul stabilite prin
acord reciproc.
Art. 13
Prevederile prezentului acord vor continua sa se aplice si dupa expirarea
lui tuturor contractelor incheiate in perioada valabilitatii sale, dar care nu
au fost realizate in intregime pina la data expirarii sale.
Art. 14
Acest acord se va aplica provizoriu de la data semnarii si va intra in
vigoare la data la care cele doua parti contractante isi vor comunica una
alteia ca au fost indeplinite formalitatile interne pentru aprobarea tratatelor
internationale si va ramine in vigoare pe o perioada de 3 (trei) ani. Dupa
aceea, el se va prelungi in mod automat pe perioade similare, daca, cu o
perioada minima de 3 (trei) luni inaintea expirarii perioadei respective de
valabilitate, nici unul din guverne nu notifica in scris celuilalt asupra
intentiei sale de a termina acordul.
Prezentul acord va inlocui in totalitate Acordul semnat la 22 martie 1969,
la Kuala Lumpur.
Prezentul acord poate fi revizuit sau modificat prin consimtamint reciproc.
Orice modificare sau incetare a valabilitatii prezentului acord va fi facuta
fara prejudicii asupra drepturilor si obligatiilor rezultind din acord sau
contractelor incheiate pe baza prezentului acord, inainte de data sau pina la
data unei astfel de modificari sau incetari a valabilitatii prezentului acord.
Drept pentru care, subsemnatii, autorizati corespunzator de catre guvernul
lor, au semnat prezentul acord.
Intocmit la Kuala Lumpur, Malayezia, la 1 martie 1991, in sase exemplare
originale, doua in limba romana, doua in bahasa malayeziana si doua in engleza,
toate textele avind aceeasi valoare juridica.
In caz de diferente intre oricare din textele prezentului acord, textul in
limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
dr. Adrian Nastase,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Malayeziei,
Dato' Seri Rafidah Aziz,
ministrul comertului international
si industriei