HOTARARE Nr. 850 din 30 august 2001
pentru aprobarea Memorandumului de intelegere privind cooperarea dintre
Ministerul Muncii si Solidaritatii Sociale din Romania si Ministerul Afacerilor
Sociale si Ocuparii din Olanda, semnat la Geneva la 13 iunie 2001
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 557 din 7 septembrie 2001
In temeiul prevederilor art. 107 din Constitutia Romaniei si ale art. 5 din
Legea nr. 4/1991 privind incheierea si ratificarea tratatelor,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Memorandumul de intelegere privind cooperarea dintre Ministerul
Muncii si Solidaritatii Sociale din Romania si Ministerul Afacerilor Sociale si
Ocuparii din Olanda, semnat la Geneva la 13 iunie 2001.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
Ministrul muncii si solidaritatii sociale,
Marian Sarbu
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoana
Ministrul finantelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu
MEMORANDUM DE INTELEGERE
privind cooperarea dintre Ministerul Muncii si Solidaritatii Sociale din
Romania si Ministerul Afacerilor Sociale si Ocuparii din Olanda
Ministerul Muncii si Solidaritatii Sociale din Romania si Ministerul
Afacerilor Sociale si Ocuparii din Olanda, denumite in continuare parti
semnatare,
recunoscand interesul reciproc in dezvoltarea relatiilor de prietenie si
cooperare in domeniul muncii si politicii sociale,
considerand insemnatatea promovarii dezvoltarii economice si sociale in
ambele state prin aceasta cooperare,
au decis asupra:
a) facilitarii stabilirii de relatii, precum si de promovare a cooperarii
prin schimbul de cunostinte, experienta si expertiza (stiintifica) intre
institutiile guvernamentale si, cand este cazul, intre alte institutii
relevante cu atributii in domeniul muncii si politicii sociale;
b) schimbului de informatii referitoare la politicile, procesul de luare a
deciziilor, legislatie, infrastructura si servicii in aceste domenii in fiecare
tara, la nivel national, regional sau local.
I. Partile semnatare au identificat urmatoarele domenii de cooperare
reciproca de inalta prioritate:
a) politica si serviciile de ocupare a fortei de munca, inclusiv
planificarea ocuparii fortei de munca, sistemele de informatii referitoare la
piata muncii, politica activa privind piata muncii, programele de ocupare a
fortei de munca, asigurarea in caz de somaj si reforma industriei/pietei
muncii;
b) dezvoltarea aptitudinilor profesionale, inclusiv evaluarea aptitudinilor
profesionale, mijloacele si metodele de promovare si imbunatatire a dezvoltarii
abilitatilor, a clasificarilor si standardelor ocupationale, infiintarea
sistemelor de pregatire profesionala si dezvoltarea de curricula pentru
pregatirea adultilor;
c) schimbul de informatii in domeniul sistemelor de consiliere si orientare
profesionala, strategia de plasare a fortei de munca si de creare a
activitatilor antreprenoriale si a intreprinderilor mici si mijlocii;
d) sistemele relatiilor de munca, inclusiv cadrul legislativ, metodele de
solutionare a conflictelor de munca (precum: medierea, concilierea si
arbitrajul) si politicile guvernamentale si programele relevante pentru
relatiile de munca (precum politica egalitatii de sanse);
e) standardele de munca, sanatate si securitate in munca, inclusiv
domeniile avand legatura cu standardele de munca minim acceptabile, dezvoltarea
si formularea politicilor si standardelor legislative pentru sanatate si
securitate in munca, inclusiv sanatatea si securitatea in munca in societatile
petrochimice si constructoare de masini, in jurisdictia partilor semnatare;
f) programele de garantare a veniturilor, inclusiv cadrul legislativ si
normativ, modelele de colectare si functionare a fondurilor, precum si elaborarea
si managementul planurilor de garantare a veniturilor; si
g) orice alt domeniu care poate fi acceptat de ambele parti semnatare.
II. Aceasta cooperare va include schimbul de informatii sub forma de:
a) documentatie;
b) seminarii si ateliere;
c) consultari reciproce la nivel de experti;
d) participarea la conferinte organizate pe teritoriul statelor partilor
semnatare;
e) programe de perfectionare pentru angajatii respectivelor institutii
publice ale celor doua parti semnatare;
f) alte forme de cooperare asupra carora se poate decide de comun acord.
III. In cadrul programului de schimb pentru functionarii respectivelor
ministere, din motive practice, limba de lucru va fi engleza. In cazul in care
este necesara traducerea in limba romana, cheltuielile pentru aceasta
activitate vor fi suportate de partea semnatara romana.
IV. Prezentul memorandum va fi aplicat prin planuri de lucru anuale,
elaborate si aprobate de comun acord, in conformitate cu posibilitatile financiare
si organizatorice ale ambelor administratii competente. Partile semnatare decid
sa se intalneasca o data pe an, la un nivel corespunzator, alternativ, in
fiecare tara, pentru a efectua schimb de informatii si a stabili domeniile
specifice de politica si problemele ce trebuie incluse in programul de lucru
viitor. Prima intalnire va avea loc la Bucuresti in octombrie 2001.
V. Conditiile financiare specifice, referitoare la organizarea cooperarii
convenite anterior, vor fi stabilite in cadrul planurilor de lucru anuale
convenite de comun acord, mentionate la paragraful IV. Daca nu se convine
altfel pe baza ad-hoc, conditiile generale in acest cadru vor stabili ca toate
cheltuielile de deplasare sa fie suportate de partea semnatara trimitatoare. Resursele
financiare pentru realizarea cooperarii vor fi alocate de ambele parti
semnatare in conformitate cu procedurile legale prevazute de legislatia
nationala a fiecarui stat.
VI. Orice participant la acest program va fi supus procedurilor standard corespunzatoare,
care reglementeaza accesul pe piata muncii.
VII. Partile semnatare isi vor oferi sprijin reciproc in aplicarea
prezentului memorandum de intelegere, precum si pentru indeplinirea
procedurilor necesare pentru obtinerea vizei pentru persoanele trimise, in
conformitate cu prezentul memorandum de intelegere.
VIII. In cazul in care angajamentele asumate de partile semnatare pe baza
acestui memorandum de intelegere sau convenite in cadrul planurilor de lucru
mentionate la paragraful IV nu pot fi indeplinite din motive independente de
vointa partilor semnatare, acestea pot suspenda sau anula, in intregime sau in
parte, angajamentele mentionate, dupa notificarea scrisa a celeilalte parti
semnatare.
IX. 1. Ambele parti semnatare decid ca prezentul memorandum de intelegere
se va aplica pentru o perioada de 4 (patru) ani si va intra in vigoare la data
ultimei notificari dintre partile semnatare, prin care se comunica indeplinirea
procedurilor interne legale necesare in vederea intrarii in vigoare a acestuia.
Valabilitatea memorandumului de intelegere va expira fie la sfarsitul celor
patru ani calendaristici, fie va fi extinsa automat pentru noi perioade de cate
un an, daca partile semnatare nu decid altfel.
2. Partile semnatare pot denunta prezentul memorandum de intelegere prin
notificare scrisa, inainte de expirarea perioadei de valabilitate sau a
perioadei de extindere de un an, dupa cum s-a prevazut la paragraful IX.1, sau
cu cel putin sase luni inainte de data expirarii valabilitatii sale.
In acest caz denuntarea isi produce efectul la data expirarii perioadei de
valabilitate prevazute la paragraful IX.1.
Semnat la Geneva la 13 iunie 2001, in doua exemplare originale, ambele in
limba romana si limba engleza, toate textele fiind egal autentice.
Ministrul muncii si solidaritatii sociale din Romania,
Marian Sarbu
Ministrul afacerilor sociale si ocuparii din Olanda,
Willem Vermeend