ACORD Nr. 0
din 4 octombrie 2007
intre Guvernul Romaniei si
Guvernul Islandei privind readmisia propriilor cetateni si a strainilor
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 580 din 1 august 2008
Guvernul României şi Guvernul Islandei, denumite în
continuare părţi contractante,
în dorinţa de a continua dezvoltarea cooperării dintre
statele lor, în scopul asigurării unei mai bune aplicări a dispoziţiilor
privind circulaţia persoanelor,
conştiente de necesitatea combaterii migraţiei ilegale
şi în vederea facilitării, pe bază de reciprocitate, a readmisiei persoanelor
care intră sau se află ilegal pe teritoriul statului oricăreia dintre părţile
contractante,
în conformitate cu tratatele şi convenţiile la care
statele lor sunt parte,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Definiţii
Pentru scopurile prezentului acord, termenii enumeraţi
mai jos au următoarele înţelesuri:
a) străin - persoana care nu are cetăţenia statului uneia dintre părţile
contractante;
b) viză - un permis valabil, eliberat de autorităţile competente ale
statului unei părţi contractante, care dă dreptul unei persoane să intre şi să
rămână pe teritoriul statului acesteia, fără întrerupere, pentru o perioadă
determinată, în conformitate cu legislaţia aplicabilă în acel stat;
c) permis de şedere - un permis valabil, eliberat de autorităţile competente ale
statului unei părţi contractante, care dă dreptul persoanei titulare să intre
în mod repetat şi să locuiască pe teritoriul statului acesteia. Permisul de
şedere nu reprezintă o viză şi nu poate fi asimilat cu permisiunea temporară
acordată unei persoane pentru rămânerea sa pe teritoriul statului unei părţi
contractante în legătură cu examinarea unei cereri de azil sau pe durata unei proceduri
de expulzare.
ARTICOLUL 2
Readmisia cetăţenilor statelor părţilor contractante
1. Fiecare parte contractantă
va readmite fără alte formalităţi, la cererea celeilalte părţi contractante,
orice persoană care nu îndeplineşte ori nu mai îndeplineşte condiţiile legale
pentru şederea sa pe
teritoriul statului părţii contractante solicitante, cu condiţia să se facă
dovada sau să existe motive temeinice pentru a se prezuma că aceasta are
cetăţenia statului părţii contractante solicitate.
2. Aceeaşi procedură se aplică şi persoanei care a
pierdut cetăţenia statului părţii contractante solicitate după intrarea sa pe
teritoriul statului părţii contractante solicitante, fără ca autorităţile
competente ale acesteia din urmă să fi dat garanţii în privinţa acordării
cetăţeniei acelui stat persoanei respective.
3. Partea contractantă solicitantă va readmite în
aceleaşi condiţii astfel de persoane, dacă verificările ulterioare au dovedit
că cei în cauză nu îndeplineau condiţiile prevăzute în paragraful 1 sau 2.
4. La cererea părţii contractante solicitante,
partea contractantă solicitată va trebui să elibereze fără întârziere persoanei
care face obiectul readmisiei, în temeiul prevederilor paragrafului 1,
documentele de călătorie necesare întoarcerii acesteia.
5. Dacă investigaţiile ulterioare dovedesc că
persoana readmisă nu era cetăţean al statului părţii contractante solicitate în
momentul plecării de pe teritoriul statului părţii contractante solicitante şi
nu îndeplineşte condiţiile prevăzute la paragraful 1 sau la art. 4, partea
contractantă solicitantă îşi asumă obligaţia de a reprimi imediat acea persoană
prin procedură de readmisie.
ARTICOLUL 3
Dovada ori prezumarea cetăţeniei
1. Cetăţenia este considerată
dovedită de următoarele documente, cu condiţia ca acestea să poată fi atribuite
cu certitudine unei persoane distincte:
a) certificate de cetăţenie;
b) paşapoarte de orice fel (naţionale, colective,
diplomatice, de serviciu şi titluri de călătorie);
c) cărţi de identitate, inclusiv cele temporare şi
provizorii;
d) documente oficiale care indică cetăţenia persoanei
în cauză;
e) registrele de marinari şi carnetele de comandant de
navă;
f) informaţii certe oferite
de autorităţile competente ale fiecărei părţi contractante.
2. Dovezile prima facie referitoare
la cetăţenie pot fi furnizate, în particular, prin:
a) fotocopii ale oricăror documente enumerate la
paragraful 1;
b) carnete de conducere;
c) legitimaţii de serviciu, livrete şi legitimaţii
militare;
d) certificate de naştere;
e) fotocopii ale documentelor menţionate;
f) declaraţii scrise ale martorilor;
g) declaraţie scrisă a persoanei în cauză;
h) limba vorbită de persoana în cauză, numai corelată
cu unul dintre elementele enumerate la lit. a)-f) şi i);
i) orice alt document care poate ajuta la stabilirea
cetăţeniei persoanei în cauză.
3. In cazul în care se aduc dovezi prima facie privind cetăţenia părţile contractante vor considera reciproc că
cetăţenia persoanei în cauză este stabilită, cu excepţia situaţiilor în care
partea contractantă solicitată a contestat acest lucru.
4. Documentele prevăzute în paragrafele 1 şi 2 vor fi
considerate suficiente ca dovezi prima facie referitoare la cetăţenie, chiar dacă
perioada lor de valabilitate a expirat.
5. In cazul în care dovada sau dovezile prima facie la care se face referire în paragrafele 1 şi 2 nu este/sunt
suficiente pentru dovedirea sau prezumarea întemeiată a cetăţeniei, misiunea
diplomatică sau oficiul consular competent al părţii contractante solicitate va
audia fără întârziere persoana în cauză pentru a stabili cetăţenia acesteia.
ARTICOLUL 4
Readmisia străinilor
1. Oricare dintre părţile
contractante va readmite, la cererea celeilalte părţi contractante, un străin
care a intrat pe teritoriul statului părţii contractante solicitante direct de
pe teritoriul statului părţii contractante solicitate şi care nu îndeplineşte
condiţiile legale de intrare sau de şedere pe acel teritoriu.
2. Fiecare parte contractantă va readmite, la cererea
celeilalte părţi contractante, un străin cu şedere ilegală pe teritoriul
statului părţii contractante solicitante şi care are un permis de şedere
valabil, o viză valabilă, emis/emisă de autorităţile părţii contractante
solicitate, sau un alt document valabil, eliberat de autorităţile competente
ale statului părţii contractante solicitate, dând dreptul persoanei respective
să intre şi să locuiască pe teritoriul acelui stat.
ARTICOLUL 5
Excepţii de la obligaţia de readmisie a străinilor
1. Obligaţia de readmisie
prevăzută la art. 4 nu va exista în cazul străinilor care, la plecarea de pe
teritoriul statului părţii
contractante solicitate sau la intrarea pe teritoriul
statului părţii contractante solicitante, au primit o viză valabilă ori un
permis de şedere de la autorităţile părţii contractante solicitante.
Obligaţia de readmisie prevăzută la art. 4 nu există
nici pentru străinii cărora partea contractantă solicitantă Ie-a recunoscut
calitatea de refugiat potrivit Convenţiei privind statutul refugiaţilor,
încheiată la Geneva la 28 iulie 1951, astfel cum a fost modificată prin
Protocolul privind statutul refugiaţilor, încheiat la New York la 31 ianuarie
1967.
2. Dacă ambele părţi contractante au eliberat unui
străin care face obiectul cererii de readmisie o viză de intrare sau un permis
de şedere, partea contractantă a cărei viză de intrare sau permis de şedere
expiră cel mai târziu va readmite persoana respectivă.
ARTICOLUL 6
Tranzitul
1. La cererea motivată a uneia
dintre părţile contractante, cealaltă parte contractantă va permite străinilor
ce fac obiectul unei proceduri de readmisie către un stat terţ să intre pe şi
să tranziteze teritoriul statului său. Partea contractantă solicitată poate
condiţiona această permisiune de prezenţa unui reprezentant al autorităţii
competente a părţii contractante solicitante care să asigure escorta pe timpul
tranzitării teritoriului statului său şi de prezentarea, odată cu cererea de
tranzit, a garanţiilor că persoana respectivă îşi poate continua călătoria şi
poate intra pe teritoriul statului de destinaţie.
2. Partea contractantă solicitată va acorda în
condiţiile legii viză de tranzit gratuită persoanei escortate şi celor care
asigură escorta.
3. Dacă străinului aflat în procedură de readmisie nu
i se permite intrarea pe teritoriul unui stat terţ sau dacă, indiferent de
motiv, continuarea călătoriei nu mai este posibilă, partea contractantă
solicitantă îşi asumă întreaga responsabilitate pentru preluarea fără
întârziere şi întoarcerea acestuia pe teritoriul statului său.
4. In situaţia în care există elemente evidente din
care să rezulte, pentru persoana care face obiectul cererii de tranzit, riscul
potenţial de a fi pasibilă, în statul de destinaţie, de pedeapsa cu moartea sau
de a fi supusă torturii, pedepselor şi tratamentelor inumane sau degradante,
precum şi dacă garanţiile furnizate în temeiul paragrafului 1 nu sunt
considerate satisfăcătoare, partea contractantă solicitată îşi rezervă dreptul
de a refuza o astfel de cerere.
ARTICOLUL 7
Termene
1. Partea contractantă va răspunde în scris, fără
întârziere, cererii de readmisie care i-a fost adresată şi, în orice caz, în
cel mult 20 de zile de la primirea cererii. Cererea de readmisie poate fi
înaintată autorităţilor competente ale părţii contractante solicitate prin
poştă, prin înmânare directă sau prin orice alte mijloace de comunicare,
inclusiv prin depunerea acesteia la misiunea diplomatică sau la oficiul
consular competent al părţii contractante solicitate. Orice respingere a unei
astfel de cereri va fi motivată.
2. Imediat după comunicarea aprobării cererii de
readmisie dar, în orice caz, după cel mult 3 luni de la data acestei aprobări,
partea contractantă solicitată va prelua persoana care face obiectul procedurii
de readmisie. Acest termen-limită va putea fi extins cu intervalul de timp necesar pentru clarificarea impedimentelor legale sau practice
care se pot ivi, în baza notificării făcute în acest
scop de către partea contractantă solicitată.
ARTICOLUL 8
Incetarea obligaţiei de readmisie
O cerere de readmisie formulată în temeiul art. 4
trebuie să fie adresată părţii contractante solicitate în termen de un an după
ce partea contractantă solicitantă a constatat intrarea sau şederea ilegală a
străinului pe teritoriul statului său. Cererea formulată după scurgerea acestui
termen nu mai este admisibilă.
ARTICOLUL 9
Schimbul şi protecţia informaţiilor
1. Informaţiile asupra
cazurilor individuale, furnizate celeilalte părţi
contractante pentru aplicarea prezentului acord, se vor referi numai la:
a) datele personale ale persoanei care face obiectul unei cereri de readmisie şi, atunci când este
necesar, şi cele ale membrilor familiei acesteia (nume, prenume, orice nume
anterior, porecla, pseudonime, aliasuri, data şi locul naşterii, sexul,
naţionalitatea, cetăţenia actuală şi cele anterioare);
b) paşaport, act de identitate sau alt document de
călătorie (număr, data eliberării, autoritatea emitentă, locul eliberării,
perioada de valabilitate, teritoriul în care este valabil);
c) alte date necesare identificării persoanei;
d) permisul de şedere şi/sau
viza eliberate de autorităţile părţilor contractante sau ale unor state terţe,
itinerare, locuri de oprire, bilete de călătorie sau alte posibile aranjamente
de călătorie;
e) orice informaţie care poate dovedi că persoana a
stat pe teritoriul statului uneia dintre părţile contractante;
f) nevoia de îngrijire specială, pentru persoanele în
vârstă sau bolnave, dacă este necesar.
2. Transmiterea informaţiilor prevăzute la paragraful
1 va fi făcută cu respectarea legislaţiei aplicabile în statul părţii
contractante care le furnizează.
3. Datele personale pot fi comunicate doar
autorităţilor competente ale fiecărei părţi contractante. Autorităţile
competente ale fiecărei părţi contractante vor asigura protecţia tuturor
informaţiilor primite în baza prezentului acord, în conformitate cu legislaţia
aplicabilă în statul lor. Fiecare parte contractantă se angajează:
a) să utilizeze orice informaţie primită în baza
prezentului acord numai în scopul pentru care aceasta a fost solicitată;
b) să păstreze confidenţialitatea informaţiilor
trimise părţii contractante solicitate şi să nu le transmită unei terţe părţi
decât dacă această transmitere este autorizată de partea contractantă
solicitantă;
c) să protejeze aceste informaţii împotriva oricărei
pierderi accidentale, acces neautorizat, alterări sau dezvăluiri;
d) să distrugă aceste informaţii în conformitate cu
orice condiţii stipulate de partea contractantă solicitantă, iar în cazul în
care nu sunt prevăzute asemenea condiţii, de îndată ce informaţiile nu mai sunt
necesare pentru scopul în care au fost furnizate.
ARTICOLUL 10
Cheltuieli
1. Partea contractantă solicitantă va suporta toate
cheltuielile aferente transportului persoanelor care fac obiectul readmisiei, în
temeiul prevederilor prezentului acord, precum şi al escortei, până la frontiera statului părţii
contractante solicitate, numai dacă aceste cheltuieli nu sunt suportate de o
companie de transport.
2. Aceeaşi parte contractantă va suporta, de asemenea,
toate cheltuielile de transport decurgând din executarea obligaţiei de a
reprimi persoanele prevăzute la art. 2 paragraful 2.
3. Partea contractantă solicitantă va suporta toate
cheltuielile aferente transportului persoanelor care vor fi readmise în tranzit
în baza prezentului acord, inclusiv al escortei, până în statul de destinaţie,
iar dacă, indiferent de motiv, continuarea călătoriei nu mai este posibilă, va
suporta şi cheltuielile de reîntoarcere a acestora în statul său, numai dacă
aceste cheltuieli nu sunt suportate de o companie de
transport.
ARTICOLUL 11
Transportul bunurilor personale legal dobândite
1. Partea contractantă solicitantă va permite persoanei
care face obiectul unei proceduri de readmisie să îşi transporte în statul de
destinaţie toate bunurile sale, legal dobândite în conformitate cu legislaţia
aplicabilă părţii contractante solicitante.
2. Partea contractantă solicitantă nu este obligată să
suporte costurile pentru transportul acestor bunuri.
ARTICOLUL 12
Prevederi privind aplicarea
1. In termen de 30 de zile de
la data intrării în vigoare a prezentului acord, părţile contractante se vor
informa reciproc, pe cale diplomatică, cu privire la autorităţile competente
desemnate pentru punerea în aplicare a acestuia, precum şi în ceea ce priveşte
adresele acestora ori alte informaţii necesare pentru înlesnirea comunicării.
Părţile contractante vor trebui, de asemenea, să se informeze reciproc despre
schimbările ce survin în legătură cu aceste autorităţi.
2. Reprezentanţii autorităţilor competente se vor
întâlni ori de câte ori este necesar pentru a analiza modul de punere în
aplicare a prezentului acord şi pentru a conveni asupra aranjamentelor practice
pentru aplicarea acestuia.
3. Autorităţile competente vor conveni şi asupra
altor aranjamente necesare pentru aplicarea prezentului
acord, cum ar fi:
- detalii, acte doveditoare şi măsurile necesare
pentru transfer şi executarea tranzitului;
- determinarea punctelor de trecere a frontierei şi
stabilirea datei în vederea readmisiei;
- condiţiile pentru transportul în tranzit al unui
cetăţean al unui stat terţ sub escorta autorităţilor competente;
- dovezi sau prezumţii în baza cărora este posibil a
proba sau a arăta că străinul a sosit direct de pe teritoriul statului uneia
dintre părţile contractante pe teritoriul statului celeilalte părţi
contractante;
- forma şi conţinutul cererii de readmisie, formatul
fişei individuale cu datele personale, evidenţa persoanelor supuse procedurii
de readmisie, limba de lucru etc.
ARTICOLUL 13
Legătura cu alte acorduri internaţionale
1. Nicio prevedere a prezentului acord nu va aduce
atingere în vreun fel drepturilor dobândite şi obligaţiilor asumate de oricare
dintre părţile contractante, decurgând din alte acorduri internaţionale, la
care statele lor sunt parte.
2. Prezentul acord nu se aplică
în cazul persoanelor care fac obiectul procedurilor de extrădare, tranzit în
caz de extrădare sau de transfer al persoanelor condamnate, convenite între
statele părţilor contractante sau între acestea şi state terţe.
ARTICOLUL 14
Dispoziţii finale
1. Prezentul acord se încheie pe o perioadă
nedeterminată.
2. Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte
părţi contractante, în scris, pe cale diplomatică, îndeplinirea procedurilor
legale necesare în statul său pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
Prezentul acord va intra în vigoare după 30 de zile de la data primirii ultimei
dintre cele două notificări.
3. Fiecare parte contractantă poate suspenda aplicarea
prezentului acord, în întregime sau în parte, din motive de protecţei a
securităţii naţionale, ordinii publice sau a sănătăţii
publice, printr-o notificare adresată în scris
celeilalte părţi contractante. Suspendarea va fi notificată neîntârziat
celeilalte părţi contractante pe cale diplomatică şi va deveni efectivă la data
indicată în notificare.
4. Fiecare parte contractantă, în conformitate cu
prevederile legale cuprinse în legislaţia sa naţională, poate propune oricând
amendamente sau completări la prezentul acord. După convenirea de către părţile
contractante asupra unei asemenea propuneri şi după semnarea documentelor,
aceste amendamente sau completări vor intra în vigoare potrivit paragrafului 2.
5. Fiecare parte contractantă poate denunţa prezentul
acord prin notificarea, în scris, a celeilalte părţi contractante. Denunţarea
va deveni efectivă în prima zi a lunii următoare celei în care a fost primită
notificarea scrisă de către cealaltă parte contractantă.
Semnat la Bruxelles la 4 octombrie 2007, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română, islandeză şi engleză, toate
textele fiind în mod egal autentice. In cazul divergenţelor de interpretare, va
prevala textul în limba engleză.
Pentru Guvernul României,
Lazăr Comănescu,
reprezentant permanent al României la Uniunea Europeană
Pentru Guvernul Islandei,
Ştefan Haukur Johannesson,
reprezentant permanent al Republicii Islanda la Uniunea
Europeană