ACORD Nr. 0
din 19 decembrie 2006
intre Romania si Insulele
Cayman privind impunerea veniturilor din economii, convenit prin schimb de
scrisori
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 385 din 7 iunie 2007
A. Scrisoare din partea României
Domnule,
Mă refer la textul modelului propus al „Acordului între
Insulele Cayman şi fiecare dintre statele membre ale UE", aprobat de către
Grupul de lucru la nivel înalt (impunerea pe economii) al Consiliului de
Miniştri al Uniunii Europene din 22 iunie 2004 (doc. 10.399/1/04 REV 1 şi doc.
10.399/1/04 REV 1 + COR 1).
Având în vedere textul arătat mai sus, am onoarea:
- de a vă propune Acordul privind impunerea
veniturilor din economii, prevăzut în apendicele 1 la prezenta scrisoare;
- de a propune ca intrarea în vigoare a aranjamentelor
arătate să aibă loc la data aderării României la Uniunea Europeană, sub rezerva
notificării reciproce a îndeplinirii formalităţilor constituţionale interne
pentru intrarea în vigoare a acestor aranjamente;
- de a vă propune angajamentul nostru comun de a ne
îndeplini cât mai curând posibil formalităţile constituţionale interne arătate
şi de a ne notifica reciproc fără întârziere pe canale oficiale atunci când
aceste formalităţi au fost îndeplinite;
- de a vă propune ca, până la încheierea acestor
formalităţi constituţionale interne şi până la intrarea în vigoare a acordului
prevăzut în apendicele 1 la prezenta scrisoare, guvernele României şi Insulelor
Cayman să aplice în mod provizoriu acordul, cu respectarea dispoziţiilor
noastre constituţionale naţionale, cu începere de la data aderării României la
Uniunea Europeană.
Am onoarea de a vă propune ca, dacă cele precizate mai
sus sunt convenabile guvernului dumneavoastră, prezenta scrisoare împreună cu
apendicele 1 şi cu confirmarea dumneavoastră să constituie acordul nostru comun
şi stabilirea aranjamentelor dintre România şi Insulele Cayman.
Vă rog să primiţi, domnule, asigurarea consideraţiei
noastre celei mai înalte."
Pentru Guvernul României,
Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu,
ministrul finanţelor publice
Intocmită la Bucureşti la 7 octombrie 2006, în limbile
română şi engleză, în 3 exemplare.
B. Scrisoare din partea Guvernului Insulelor Cayman
Domnule,
Am onoarea să confirm primirea scrisorii dumneavoastră
din data de 7 octombrie 2006, având următorul conţinut:
„Domnule,
Mă refer la textul modelului propus al «Acordului între
Insulele Cayman şi fiecare dintre statele membre ale UE», aprobat de către
Grupul de lucru la nivel înalt (impunerea pe economii) al Consiliului de
Miniştri al Uniunii Europene din 22 iunie 2004 (doc. 10399/1/04 REV 1 şi doc.
10399/1/04 REV 1 + COR 1).
Având în vedere textul arătat mai sus, am onoarea:
- de a vă propune Acordul privind impunerea
veniturilor din economii, prevăzut în apendicele 1 la prezenta scrisoare;
- de a propune ca intrarea în vigoare a aranjamentelor
arătate să aibă loc la data aderării României la Uniunea Europeană, sub rezerva
notificării reciproce a îndeplinirii formalităţilor constituţionale interne
pentru intrarea în vigoare a acestor aranjamente;
- de a vă propune angajamentul nostru comun de a ne
îndeplini cât mai curând posibil formalităţile constituţionale interne arătate
şi de a ne notifica reciproc fără întârziere pe canale oficiale atunci când
aceste formalităţi au fost îndeplinite;
- de a vă propune ca, până la încheierea acestor
formalităţi constituţionale interne şi până la intrarea în vigoare a acordului
prevăzut în apendicele 1 la prezenta scrisoare, guvernele României şi Insulelor
Cayman să aplice în mod provizoriu acordul, cu respectarea dispoziţiilor
noastre constituţionale naţionale, cu începere de la data aderării României la Uniunea
Europeană.
Am onoarea de a vă propune ca, dacă cele precizate mai
sus sunt convenabile guvernului dumneavoastră, prezenta scrisoare împreună cu
apendicele 1 şi cu confirmarea dumneavoastră să constituie acordul nostru comun
şi stabilirea aranjamentelor dintre România şi Insulele Cayman.
Vă rog să acceptaţi, domnule, asigurarea consideraţiei
noastre cele mai înalte."
Sunt în măsură să confirm că Guvernul Insulelor Cayman
este de acord cu conţinutul scrisorii dumneavoastră.
Vă rog să acceptaţi, domnule, asigurarea consideraţiei
mele celei mai înalte.
Pentru Guvernul Insulelor Cayman,
Kenneth Jefferson,
secretarul pentru finanţe al Guvernului Insulelor
Cayman
Intocmită în Insulele Cayman la 19 decembrie 2006, în
limbile engleză şi română, în 3 exemplare.
Apendicele 1
ACORD
privind impunerea veniturilor din economii, încheiat
între România şi Insulele Cayman
Intrucât:
1. Art. 17 din Directiva 2003/48/CEE a Consiliului
Uniunii Europene (Consiliul) privind impunerea veniturilor din economii, aşa cum a fost publicată în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene din 26 iunie 2006 (directiva),
prevede că, până la 1 ianuarie 2004, statele
membre adoptă şi publică actele cu putere de lege şi actele administrative
necesare pentru a se conforma acestei directive, ale cărei dispoziţii se aplică
de la 1 ianuarie 2005, cu condiţia ca:
„(i) Confederaţia Elveţiană, Principatul Liechtenstein,
Republica San Marino, Principatul Monaco şi Principatul Andorra să aplice de la
aceeaşi dată măsuri echivalente celor cuprinse în directivă, în conformitate cu
acordurile încheiate de acestea cu Comunitatea Europeană, în urma deciziilor
adoptate în unanimitate de către Consiliu;
(ii) toate acordurile sau alte aranjamente să fie în
vigoare, prevăzând că toate teritoriile dependente ori asociate relevante
aplică de la aceeaşi dată schimbul automat de informaţii în acelaşi mod cu cel
prevăzut în cap. II din
directivă (sau, pe parcursul perioadei de tranziţie definite la art. 10, aplică
un impozit prin reţinere la sursă în aceleaşi condiţii ca şi cele prevăzute la
art. 11 şi 12)".
2. La 19 iulie 2004 (Decizia 2004/587/CE a
Consiliului), Consiliul a modificat data aplicării directivei, data de 1
ianuarie 2005 fiind înlocuită cu data de 1 iulie 2005.
3. La 24 iunie 2005, Consiliul:
- a luat notă de faptul că cele 25 de state membre, 5
state europene (Principatul Andorra, Principatul Liechtenstein, Principatul
Monaco, Republica San Marino şi Confederaţia Elveţiană), 3 dependente ale
Coroanei Britanice (Guernsey, Insula Man şi Jersey) şi 7 teritorii dependente
sau asociate din regiunea Caraibelor (Antilele Olandeze, Aruba, Anguilla,
Insulele Virgine Britanice, Insulele Cayman, Montserrat, Insulele Turks şi
Caicos) au confirmat aplicarea măsurilor convenite de
impunere a veniturilor din economii, începând cu 1 iulie 2005 (accept);
- a adoptat „nota de accept" (doc. 10038/05 FISC
69) care a declanşat aplicarea de către toate cele 40 de părţi la acord a
măsurilor convenite de impunere a veniturilor din economii începând cu data de 1 iulie 2005;
- a autorizat Secretariatul Consiliului să facă
cunoscute ţărilor şi teritoriilor terţe relevante şi publicului „nota de
accept" şi informaţiile referitoare la convenţiile bilaterale de impunere
a veniturilor din economii şi la directiva privind impunerea veniturilor din
economii.
4. In conformitate cu angajamentele pe care şi le-au
asumat în legătură cu aderarea, Republica Bulgaria şi România adoptă şi publică
actele cu putere de lege şi actele administrative necesare pentru a se conforma
directivei, ale cărei dispoziţii le aplică de la data aderării la Uniunea
Europeană.
5. Temeiul asocierii Insulelor Cayman la Uniunea
Europeană este prevăzut în partea a IV-a din Tratatul de instituire a
Comunităţii Europene. Partea a IV-a prevede anumite obligaţii care leagă
statele membre ale Uniunii Europene şi Insulele Cayman.
6. Conform condiţiilor asocierii Insulelor Cayman la
Uniunea Europeană, Insulele Cayman nu fac parte din teritoriul fiscal al
Uniunii Europene. Cu toate acestea, în spiritul cooperării şi ţinând seama de
dispoziţiile Tratatului de instituire a Comunităţii Europene, Insulele Cayman
au acceptat să sprijine statele membre ale Uniunii Europene prin furnizarea
anumitor informaţii, conform celor prevăzute mai jos.
7. Insulele Cayman dispun de legislaţie referitoare
la întreprinderile de plasament colectiv, care este considerată a avea efecte
echivalente cu legislaţia Comunităţii Europene la care se face referire în art.
2 şi 6 din directivă.
România şi Insulele Cayman,
denumite în continuare parte contractantă sau părţi contractante, în cazul în care contextul nu impune altfel, au convenit să încheie următorul acord ce cuprinde obligaţii numai
pentru părţile contractante şi prevede schimbul automat de informaţii de către
autoritatea competentă din Insulele Cayman către autoritatea competentă din
România, în condiţiile şi modalităţile prevăzute mai jos.
ARTICOLUL 1
Domeniul general de aplicare
(1) Prezentul acord se aplică plăţilor de dobânzi
(aşa cum sunt definite la art. 6 din prezentul acord) efectuate de către un
agent plătitor (aşa cum este definit la art. 5 din prezentul acord), stabilit
în Insulele Cayman, către beneficiari efectivi (aşa cum sunt definiţi la art. 3
din prezentul acord) care sunt persoane fizice
rezidente în România.
(2) Domeniul de aplicare a prezentului acord se
limitează la impunerea veniturilor din economii sub forma plăţilor de dobânzi
la creanţe, excluzând, între altele, aspectele legate de impunerea pensiilor
sau a beneficiilor din asigurări.
ARTICOLUL 2
Raportarea informaţiilor de către agenţii plătitori
(1) In cazul în care un agent plătitor stabilit în
Insulele Cayman efectuează plăţi de dobânzi, aşa cum sunt definite la art. 6
din prezentul acord, către beneficiari efectivi, în sensul art. 3 din prezentul
acord, rezidenţi în România, agentul plătitor raportează autorităţii competente
din Insulele Cayman:
a) identitatea şi rezidenţa beneficiarului efectiv
stabilit în conformitate cu art. 4 din prezentul acord;
b) numele şi adresa agentului plătitor;
c) numărul contului beneficiarului efectiv sau,
atunci când nu există, identificarea creanţei ce a dat naştere dobânzii;
d) informaţii referitoare la plata dobânzii
specificate la art. 6 alin. (1) din prezentul acord; cu toate acestea, Insulele
Cayman pot limita volumul minim de informaţii referitoare la plata dobânzii, pe
care agentul plătitor urmează să le raporteze la valoarea totală a dobânzii sau
a venitului şi la valoarea totală a încasărilor din vânzări, răscumpărări sau restituiri.
(2) In termen de 6 luni de la încheierea anului
calendaristic, autoritatea competentă din Insulele Cayman comunică autorităţii
competente din România, în mod automat, informaţiile menţionate la alin. (1)
lit. a)-d) al prezentului articol, pentru toate plăţile de dobânzi efectuate în
cursul anului respectiv.
ARTICOLUL 3
Definiţia beneficiarului efectiv
(1) In sensul prezentului acord, beneficiar efectiv înseamnă orice persoană fizică care primeşte o plată de dobândă sau
orice persoană fizică pentru care o plată de dobândă este garantată, dacă
respectiva persoană nu poate dovedi că plata nu a fost primită sau garantată
pentru beneficiul său propriu. O persoană nu este considerată a fi beneficiar
efectiv în cazul în care:
a) acţionează ca un agent plătitor în înţelesul art. 5
din prezentul acord;
b) acţionează în numele unei persoane juridice o
entitate care este impozitată pe profit conform regimului general de impozitare
a activităţilor economice, un organism de plasament colectiv în valori
mobiliare autorizat în conformitate cu Directiva 85/611/CEE a Consiliului sau o
întreprindere echivalentă de plasament colectiv în valori mobiliare stabilită
în Insulele Cayman ori o entitate la care se face referire în art. 5 alin. (2)
din prezentul acord şi care, în cel din urmă caz menţionat, dezvăluie numele şi
adresa acelei entităţi agentului economic care efectuează plata dobânzii, iar
acesta din urmă comunică aceste informaţii autorităţii competente a părţii
contractante în care este stabilit;
c) acţionează în numele altei
persoane fizice care este beneficiarul efectiv şi dezvăluie agentului plătitor
identitatea acelui beneficiar efectiv.
(2) In cazul în care un agent plătitor dispune de
informaţii care sugerează că persoana fizică care primeşte o plată de dobândă sau pentru care o
plată de dobândă este garantată poate să nu fie beneficiarul efectiv şi în care
nu se aplică dispoziţiile alin. (1) lit. a) sau ale alin. (1) lit. b) ale
prezentului articol, acesta ia măsurile rezonabile pentru a stabili identitatea
beneficiarului efectiv. Dacă agentul plătitor nu poate identifica beneficiarul
efectiv, el consideră persoana fizică în discuţie drept beneficiar efectiv.
ARTICOLUL 4
Identitatea şi rezidenţa beneficiarilor efectivi
(1) Insulele Cayman adoptă şi
asigură, pe teritoriul lor, aplicarea procedurilor necesare pentru a permite
agentului plătitor să identifice beneficiarii efectivi şi rezidenţa acestora în
sensul prezentului acord. Aceste proceduri vor respecta standardele minime
prevăzute la alin. (2) şi (3) ale prezentului articol.
(2) Agentul plătitor stabileşte identitatea
beneficiarului efectiv pe bază de standarde minime, care diferă în funcţie de
raporturile ce se stabilesc între agentul plătitor şi beneficiarul dobânzii,
după cum urmează:
a) pentru raporturile contractuale stabilite înainte
de 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabileşte
identitatea beneficiarului efectiv, constând în numele şi adresa acestuia, prin
utilizarea informaţiilor de care dispune, în special conform legislaţiei în
vigoare în Insulele Cayman, referitoare la prevenirea utilizării sistemului
financiar în scopul spălării banilor;
b) pentru raporturile contractuale stabilite sau
pentru tranzacţiile efectuate în absenţa unor raporturi contractuale începând
cu data de 1 ianuarie 2004 inclusiv, agentul plătitor stabileşte identitatea
beneficiarului efectiv, constând în numele, adresa şi, dacă există, numărul de
identificare fiscală alocat de către statul membru de rezidentă în scopuri fiscale; aceste detalii se stabilesc
pe baza paşaportului sau a cărţii de identitate oficiale prezentate de
beneficiarul efectiv; dacă adresa nu apare nici în paşaport, nici în cartea de
identitate oficială, ea se stabileşte pe baza oricărui alt document de
identitate prezentat de beneficiarul efectiv; dacă numărul de identificare
fiscală nu este menţionat în paşaport, în cartea de identitate oficială sau în
oricare alt document de identitate, între care poate fi inclus şi certificatul
de rezidenţă fiscală, prezentat de beneficiarul efectiv, identitatea se va
completa prin menţionarea datei şi a locului naşterii stabilite pe baza
paşaportului sau a cărţii de identitate oficiale.
(3) Agentul plătitor stabileşte rezidenţa
beneficiarului pe bază de standarde minime care diferă în funcţie de
raporturile stabilite între agentul plătitor şi beneficiarul dobânzii. Cu
respectarea condiţiilor prevăzute mai jos, se consideră că rezidenţa se află în
ţara în care beneficiarul efectiv îşi are adresa permanentă:
a) pentru raporturile contractuale stabilite înainte de 1 ianuarie 2004, agentul plătitor stabileşte
rezidenţa beneficiarului efectiv pe baza informaţiilor puse la dispoziţia sa,
în special conform legislaţiei în vigoare în Insulele Cayman, referitoare la
prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor;
b) pentru raporturile contractuale stabilite sau
tranzacţiile efectuate în absenţa unor relaţii contractuale începând cu data de
1 ianuarie 2004 inclusiv, agentul plătitor stabileşte rezidenţa beneficiarului
efectiv pe baza adresei menţionate în paşaport, în cartea de identitate
oficială sau, dacă este necesar, în baza oricărui alt document de identitate
prezentat de beneficiarul efectiv şi în concordanţă cu următoarea procedură:
pentru persoanele fizice care prezintă un paşaport sau o carte de identitate
oficială emisă de un stat membru, care declară ele însele că sunt rezidente
într-o ţară terţă, rezidenţa se stabileşte prin intermediul unui certificat de
rezidenţă fiscală emis de autoritatea competentă a ţării terţe în care persoana
fizică declară că este rezidentă; în cazul neprezentării unui astfel de
certificat, se consideră că ţara de rezidenţă este statul membru care a emis
paşaportul sau orice alt document de identitate oficial.
ARTICOLUL 5
Definiţia agentului plătitor
(1) In sensul prezentului acord, agent plătitor înseamnă orice agent
economic care plăteşte dobândă sau garantează plata dobânzii în beneficiul
imediat al beneficiarului efectiv, indiferent dacă agentul este debitorul
creanţei care produce dobândă sau agentul însărcinat cu plata dobânzii ori cu
garantarea plăţii de către debitor sau de către beneficiarul efectiv.
(2) Orice entitate stabilită
într-una dintre părţile contractante, căreia i se plăteşte sau i se garantează
plata dobânzii în beneficiul imediat al beneficiarului efectiv, este, de
asemenea, considerată agent plătitor la data plăţii sau a garantării plăţii.
Prezenta dispoziţie nu se aplică dacă agentul economic are motiv să creadă, pe
baza dovezilor oficiale prezentate de acea entitate, că:
a) este o persoană juridică, cu excepţia acelor
persoane juridice prevăzute la alin. (5) al prezentului articol; sau
b) profitul său este impozitat prin aplicarea
regimului general de impozitare a activităţilor economice; sau
c) este un organism de
plasament colectiv în valori mobiliare recunoscut în conformitate cu Directiva
85/611/CEE a Consiliului sau o întreprindere echivalentă de plasament colectiv
stabilită de Insulele Cayman.
Un agent economic stabilit în Insulele Cayman, care
plăteşte dobânda sau garantează plata dobânzii unei astfel de entităţi
stabilite în cealaltă parte contractantă şi care este considerat agent plătitor în temeiul prezentului alineat,
comunică numele şi adresa entităţii şi valoarea totală a dobânzii plătite sau
garantate entităţii autorităţii competente a părţii contractante în care este
stabilit, care transmite mai departe aceste informaţii autorităţii competente
din partea contractantă în care este stabilită entitatea.
(3) Entitatea menţionată la alin. (2) al prezentului
articol poate, cu toate acestea, să opteze pentru a fi tratată, în scopul
aplicării prezentului acord, ca un organism de plasament colectiv în valori
mobiliare sau ca o întreprindere echivalentă precizată la lit. c) a alin. (2).
Exercitarea acestei opţiuni presupune eliberarea unui certificat de către
partea contractantă în care este stabilită entitatea şi prezentarea acestuia de
către respectiva entitate a agentului economic. Fiecare parte contractantă
stabileşte normele metodologice privind această opţiune pentru entităţile
stabilite pe teritoriul său.
(4) In cazul în care agentul economic şi entitatea
menţionată la alin. (2) din prezentul articol sunt stabiliţi în aceeaşi parte
contractantă, acea parte contractantă ia măsurile necesare pentru a se asigura
că entitatea respectă dispoziţiile prezentului acord atunci când aceasta
acţionează ca agent plătitor.
(5) Persoanele juridice exceptate de la prevederile
lit. a) a alin. (2) al prezentului articol sunt:
a) în Finlanda, avoin yhtio (Ay) si kommandiittiyhtio
(Ky)/oppet bolag si kommanditbolag;
b) în Suedia: handelsbolag (HB) si kommanditbolag
(KB).
ARTICOLUL 6
Definiţia plăţii de dobândă
(1) In sensul prezentului acord, plata de dobândă înseamnă:
a) dobânda plătită sau creditată în cont, aferentă
creanţelor de orice natură, indiferent că sunt sau nu garantate de o ipotecă şi
indiferent că poartă sau nu un drept de participare la profiturile debitorului
şi, în special, veniturile din titluri de stat şi venituri din obligaţiuni sau
alte instrumente, incluzând bonusuri şi premii ataşate acestor titluri,
obligaţiuni sau instrumente; penalităţile de întârziere nu se consideră plăţi
de dobânzi;
b) dobânda acumulată sau capitalizată la data
vânzării, răscumpărării sau rambursării creanţelor menţionate la lit. a);
c) venitul provenit din plăţile de dobânzi, direct sau
prin intermediul unei entităţi la care se face referire la art. 5 alin. (2) din
prezentul acord, distribuit de:
(i) un organism de plasament colectiv în valori
mobiliare autorizat în conformitate cu Directiva 85/611/CEE a Consiliului; sau
(ii) o întreprindere echivalentă de plasament colectiv
stabilită în Insulele Cayman;
(iii) entităţi care se califică pentru opţiunea
prevăzută la art. 5 alin. (3) din prezentul acord;
(iv) întreprinderi de plasament colectiv stabilite în
afara teritoriului căruia i se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii
Europene în temeiul art. 299 al acestui tratat şi în afara Insulelor Cayman;
d) venitul realizat din vânzarea, rambursarea sau
răscumpărarea părţilor sociale ori unităţilor din capitalul următoarelor
întreprinderi şi entităţi, dacă acestea investesc, direct sau indirect, prin
intermediul altor întreprinderi de plasament colectiv ori entităţi menţionate
mai jos, mai mult de 40% din activele lor în creanţe, astfel cum se prevede la
lit. a):
(i) un organism de plasament colectiv autorizat în
conformitate cu Directiva 85/611/CEE a Consiliului; sau
(ii) o întreprindere
echivalentă de plasament colectiv stabilită în Insulele Cayman;
(iii) entităţi care se califică pentru opţiunea
prevăzută la art. 5 alin. (3) din prezentul acord;
(iv) întreprinderi de plasament colectiv stabilite în afara teritoriului căruia i se aplică
Tratatul de instituire a Comunităţii Europene în
temeiul art. 299 al acestui
tratat şi în afara Insulelor Cayman.
Cu toate acestea, părţile contractante au opţiunea de a include venitul menţionat la lit. d) a
prezentului alineat în definiţia
dobânzii doar în măsura în care aceste venituri corespund câştigurilor ce provin direct sau indirect din plăţi de dobânzi în înţelesul lit. a) şi b) ale
prezentului alineat.
(2) In ceea ce priveşte alin. (1) lit. c) şi d) al
prezentului articol, în cazul în care un agent plătitor nu dispune de nicio
informaţie cu privire la proporţia veniturilor ce provin din plăţi de dobânzi,
valoarea totală a venitului se consideră ca plată de dobândă.
(3) In ceea ce priveşte alin. (1) lit. d) al
prezentului articol, atunci când un agent plătitor nu dispune de nicio
informaţie privind procentul activelor investite în creanţe sau în părţi
sociale ori în unităţi, aşa cum sunt definite de respectivul alineat, acest
procent este considerat a fi peste 40%. In cazul în care agentul plătitor nu
poate determina valoarea venitului realizat de beneficiarul efectiv, venitul
este considerat ca fiind corespunzător încasărilor în urma vânzării,
rambursării sau răscumpărării părţilor ori unităţilor.
(4) In cazul în care dobânda, aşa cum este definită la
alin. (1) al prezentului articol, este plătită sau creditată într-un cont
deţinut de o entitate dintre cele menţionate la art. 5 alin. (2) din prezentul
acord, această entitate nefiind beneficiara opţiunii prevăzute la art. 5 alin.
(3) din prezentul acord, dobânda se consideră ca plată de dobândă de către
respectiva entitate.
(5) In ceea ce priveşte prevederile alin. (1) lit. b)
şi d) al prezentului articol, fiecare parte contractantă dispune de opţiunea de
a obliga agenţi plătitori de pe teritoriul său să anualizeze dobânda pentru o
perioadă de cel mult un an şi să trateze aceste dobânzi anualizate ca plată de
dobândă, chiar dacă în decursul acestei perioade nu a intervenit nicio vânzare,
răscumpărare sau rambursare.
(6) Prin derogare de la prevederile
alin. (1) lit. c) şi d) al prezentului articol, fiecare parte contractantă
dispune de opţiunea de a exclude din definiţia plăţii dobânzii orice venit
menţionat de aceste dispoziţii, provenind de la întreprinderi sau entităţi
stabilite pe teritoriul său, în cazul în care investiţia acestor entităţi în
creanţele menţionate la alin. (1) lit. a) al prezentului articol nu depăşeşte
15% din activele lor. In mod corespunzător, prin derogare de la prevederile
alin. (4) al prezentului articol, fiecare parte contractantă dispune de
opţiunea de a exclude din definiţia plăţii dobânzii, aşa cum este definită la
alin. (1) al prezentului articol, dobânda plătită sau creditată într-un cont al
unei entităţi dintre cele menţionate la art. 5 alin. (2) al prezentului acord,
această entitate nefiind beneficiara opţiunii prevăzute la art. 5 alin. (3) din
prezentul acord şi fiind stabilită pe teritoriul său, în cazul în care
investiţia acestei entităţi în creanţele menţionate la alin. (1) lit. a) al
prezentului articol nu depăşeşte 15% din activele sale.
Exercitarea acestei opţiuni de către o parte
contractantă este opozabilă celeilalte părţi contractante.
(7) Incepând cu 1 ianuarie 2011, procentul prevăzut la
alin. (1) lit. d) şi la alin. (3) ale prezentului articol va fi de 25%.
(8) Procentele prevăzute la alin. (1) lit. d) şi la
alin. (6) ale prezentului articol sunt stabilite în funcţie de politica de
investiţii, aşa cum este definită în regulile de finanţare sau în documentele
constitutive de întreprinderile sau entităţile respective, iar în lipsa
acestora, în funcţie de componenţa reală a activelor acestor întreprinderi sau
entităţi.
ARTICOLUL 7
Dispoziţii tranzitorii privind titlurile de creanţă
negociabile
(1) Pe parcursul perioadei de tranziţie menţionate la
art. 10 alin. (2) din directivă, dar nu mai târziu de 31 decembrie 2010,
obligaţiunile naţionale şi internaţionale şi alte titluri de creanţă
negociabile, a căror primă emisiune este anterioară datei de 1 martie 2001 sau
pentru care prospectele originale de emisiune au fost aprobate înainte de
această dată de către autorităţile competente în înţelesul Directivei
80/390/CEE a Consiliului, ori de către autorităţile responsabile din ţările
terţe, nu se consideră creanţe în înţelesul art. 6 alin. (1) lit. a) din
prezentul acord, cu condiţia să nu se mai efectueze alte emisiuni ale acestor
titluri de creanţă negociabile ulterior datei de 1 martie 2002. Cu toate
acestea, în cazul în care perioada de tranziţie se prelungeşte după 31
decembrie 2010, dispoziţiile prezentului articol continuă să se aplice doar în
ceea ce priveşte titlurile de creanţă negociabile:
- care conţin clauzele de reîntregire a sumei brute
şi de rambursare anticipată;
- în cazul cărora agentul plătitor este stabilit
într-o parte contractantă care aplică impozitul reţinut şi acel agent plătitor
plăteşte dobânda sau garantează dobânda în beneficiul imediat al unui
beneficiar efectiv rezident în cealaltă parte contractantă.
Dacă după 1 martie 2002 inclusiv se efectuează o altă
emisiune pentru titlurile de creanţe negociabile menţionate mai sus, emise de
un guvern sau de o entitate asimilată care acţionează ca autoritate publică sau
al cărei rol este recunoscut printr-un tratat internaţional, aşa cum este
definită în anexa la prezentul acord, întreaga emisiune de titluri, constând
din emisiunea iniţială şi din oricare altă emisiune ulterioară, este
considerată a fi o creanţă în înţelesul art. 6 alin. (1) lit. a) din prezentul
acord.
Dacă după 1 martie 2002 inclusiv un alt emitent
neprevăzut la cel de-al doilea paragraf efectuează o altă emisiune pentru
titlurile de creanţe negociabile menţionate mai sus, această emisiune este
considerată a fi o creanţă în înţelesul art. 6 alin. (1) lit. a) din prezentul
acord.
(2) Nicio dispoziţie a prezentului articol nu
împiedică părţile contractante să impună veniturile obţinute din titlurile de
creanţă negociabile menţionate la alin. (1), în conformitate cu legislaţia lor
naţională.
ARTICOLUL 8
Procedura de soluţionare amiabilă
In cazul în care între părţi intervin dificultăţi ori
îndoieli în legătură cu aplicarea ori interpretarea prezentului acord, părţile
contractante depun toate eforturile pentru a soluţiona respectiva problemă pe
cale amiabilă.
ARTICOLUL 9
Confidenţialitatea
(1) Se păstrează confidenţialitatea tuturor
informaţiilor furnizate şi primite de către autoritatea competentă a unei părţi
contractante.
(2) Informaţiile furnizate autorităţii competente a
unei părţi contractante nu pot fi utilizate în niciun alt scop decât cel de
impozitare directă fără consimţământul prealabil al celeilalte părţi
contractante.
(3) Informaţiile furnizate sunt dezvăluite numai
persoanelor sau autorităţilor implicate în impozitarea directă şi sunt
utilizate de aceste persoane sau autorităţi numai în aceste scopuri sau în
scopuri de supraveghere, inclusiv în soluţionarea oricărei contestaţii. In
aceste scopuri, informaţiile pot fi dezvăluite în şedinţele publice ale
instanţelor judecătoreşti sau în celelalte proceduri judiciare.
(4) In cazul în care autoritatea competentă a unei părţi contractante consideră că informaţiile pe
care Ie-a primit de la autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante
pot fi utile autorităţii competente a unui terţ stat membru, poate transmite
aceste informaţii autorităţii competente a acestui terţ stat, cu acordul
autorităţii competente ce a furnizat informaţiile.
ARTICOLUL 10
Intrarea în vigoare
Prezentul acord intră în vigoare în a 30-a zi sau, în
caz de nevoie, în a 3-a zi după ultima dintre datele la care fiecare dintre
guverne a notificat celuilalt în scris îndeplinirea formalităţilor necesare din
punct de vedere constituţional, iar dispoziţiile sale produc efecte de la data
aderării României la Uniunea Europeană.
ARTICOLUL 11
Denunţarea acordului
(1) Prezentul acord rămâne în
vigoare până la data la care este denunţat de către una dintre părţile
contractante.
(2) Oricare dintre părţile contractante poate denunţa
acordul prin transmiterea unei notificări de denunţare celeilalte părţi
contractante în care se precizează împrejurările ce au condus la această
notificare. într-un asemenea caz, acordul încetează să mai producă efecte în
termen de 12 luni de la transmiterea notificării.
ARTICOLUL 12
Aplicarea şi suspendarea aplicării
(1) Sub rezerva procedurii de soluţionare amiabilă
prevăzute la art. 8 din prezentul acord, aplicarea prezentului acord sau a unor
părţi ale acestuia poate fi suspendată de oricare dintre părţile contractante,
suspendarea intrând în vigoare de îndată prin notificarea către cealaltă parte
a împrejurărilor ce au condus la notificare, în cazul în care directiva încetează să se mai aplice,
temporar sau definitiv, în conformitate cu dreptul Comunităţii Europene, ori în
cazul în care un stat membru suspendă aplicarea legislaţiei de punere în
aplicare a acesteia. Aplicarea prezentului acord se reia de îndată ce
împrejurările ce au condus la suspendare nu mai sunt valabile.
(2) Sub rezerva procedurii de soluţionare amiabilă
prevăzute la art. 8 din prezentul acord, oricare dintre părţile contractante
poate suspenda aplicarea prezentului acord prin notificarea către cealaltă
parte a împrejurărilor ce au condus la o asemenea notificare, în cazul în care
una dintre ţările sau teritoriile terţe menţionate la art. 17 alin. (2) din
directivă încetează ulterior să aplice măsurile menţionate de respectiva
dispoziţie. Suspendarea aplicării are loc nu mai devreme de două luni de la
notificare. Aplicarea prezentului acord se reia de îndată ce măsurile sunt
reintroduse de către ţara sau teritoriul terţ în cauză.
Pentru Guvernul României,
Sebastian Teodor Gheorghe Vlădescu,
ministrul finanţelor publice
ARTICOLUL 13
Autorităţile competente
In sensul prezentului acord, expresia autoritate competentă înseamnă
secretarul finanţelor, în cazurile în care se referă la Insulele Cayman, iar
atunci când se referă la România înseamnă ministrul finanţelor publice sau un
reprezentant autorizat.
ARTICOLUL 14
Punerea în aplicare
Inainte de data aderării României la Uniunea Europeană,
părţile contractante adoptă şi publică actele cu putere de lege şi actele
administrative necesare pentru a se conforma prezentului acord. In cazul în
care există divergenţe de interpretare între versiunile în diferitele limbi ale
textului, are prioritate versiunea în limba engleză.
Intocmit în limbile română şi
engleză, toate versiunile fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Insulelor Cayman,
Kenneth Jefferson,
secretarul pentru finanţe al Guvernului Insulelor
Cayman
ANEXA la acord
LISTA
entităţilor asimilate la care se face referire în
art. 7
In sensul art. 7 din prezentul acord, următoarele
entităţi sunt considerate entitate asimilată care acţionează ca autoritate
publică sau al cărei rol este recunoscut printr-un tratat internaţional:
Entităţi din cadrul Uniunii Europene:
Belgia
- Vlaams Gewest (Regiunea
flamandă)
- Region wallonne (Regiunea valonă)
- Region bruxelloise/Brussels Gewest (Regiunea
Bruxelles)
- Communaute francaise (Comunitatea franceză)
- Vlaamse Gemeenschap (Comunitatea flamandă)
- Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunitatea germanofonă)
Bulgaria
(municipalităţi)
Spania
- Xunta de Galicia (Executivul Regional al Galiciei)
- Junta de Andalucia (Executivul Regional
al Andaluziei)
- Junta de Extremadura (Executivul
Regional Extremadura)
- Junta de Castilia - La Mancha (Executivul Regional
Castilia - La Mancha)
- Junta de Castilia - Leon (Executivul Regional
Castilia - Leon)
- Gobierno Forai de Navarra (Guvernul Regional al
Navarrei)
- Govern de Ies Illes Balears (Guvernul Insulelor
Baleare)
- Generalitat de Catalunya (Guvernul Autonom al
Cataloniei)
- Generalitat de Valencia (Guvernul Autonom al
Valenciei)
- Diputacion General de Aragon (Consiliul Regional al
Aragonului)
- Gobierno de las Islas Canarias (Guvernul Insulelor
Canare)
- Gobierno de Murcia (Guvernul Murciei)
- Gobierno de Madrid (Guvernul Madridului)
- Gobierno de la Comunidad Autonoma del Pais
Vasco/Euzkadi (Guvernul Comunităţii Autonome a Ţării Bascilor)
- Diputacion Forai de Guipuzcoa (Consiliul Regional
Guipuzcoa)
- Diputacion Forai de Vizcaya/Bizkaia (Consiliul
Regional Vizcaya)
- Diputacion Forai de Alava (Consiliul Regional Alava)
- Ayuntamiento de Madrid (Consiliul Orăşenesc al
Madridului)
- Ayuntamiento de Barcelona (Consiliul Orăşenesc al
Barcelonei)
- Cabildo Insular de Gran Canaria (Consiliul Insulei
Gran Canaria)
- Cabildo Insular de Tenerife (Consiliul Insulei
Tenerife)
- Instituto de Credito Oficial (Instituţia Creditului
Public)
- Instituto Catalan de Finanzas (Instituţia
Financiară a Cataloniei)
- Instituto Valenciano de Finanzas (Instituţia
Financiară a Valenciei)
Grecia
Franţa
- La Caisse d'amortissement de la dette sociale
(CADES) (Fondul de Amortizare a Obligaţiilor Sociale)
- L'Agence francaise de developpement (AFD) (Agenţia
Franceză de Dezvoltare)
- Reseau Ferre de France (RFF) (Reţeaua Franceză de
Căi Ferate)
- Caisse Nationale des Autoroutes (CAN) (Fondul
Naţional al Autostrăzilor)
- Assistance publique Hopitaux de Paris (APHP)
(Asistenţa Publică a Spitalelor din Paris)
- Charbonnages de France (CDF) (Consiliul Francez al
Cărbunelui)
- Entreprise miniere et chimique (EMC)
(Intreprinderea Minieră şi Chimică)
Italia
- regiuni
- provincii
- municipalităţi
- Cassa Depositi e Prestiti (Fondul de Depozite şi
Imprumuturi)
Letonia
- Pasvaldibas (guvernele locale)
Polonia
- gminy (comune)
- powiaty (districte)
- wojewodztwa (provincii)
- zwiazki gmin (asociaţii de comune)
- powiatow (asociaţii de districte)
- wojewodztw (asociaţii de provincii)
- miasto stoleczne Warszawa (Capitala Varşovia)
- Agencja Restrukturyzacji I Modernizacji
Rolnictwa (Agenţia pentru Restructurare şi Modernizare a Agriculturii)
- Agencja Nieruchomosci Rolnych (Agenţia
Proprietăţilor Agricole)
Portugalia
- Regiao Autonoma da Madeira (Regiunea Autonomă a
Madeirei)
- Regiao Autonoma dos Agores (Regiunea Autonomă a
Insulelor Azore)
- municipalităţi
România
- autorităţile administraţiei publice locale
Slovacia
- mesta a obce (municipalităţi)
- Zeleznice Slovenskej republiky (Compania Slovacă de
Căi Ferate)
- Statny fond cestneho hospodarstva (Fondul de Stat
pentru Administrarea Drumurilor)
- Slovenske elektrarne (Centralele Electrice Slovace)
- Vodohospodarska vystavba (Societatea de Economie a
Apei)
Entităţi internaţionale:
- Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare
- Banca Europeană de Investiţii
- Banca Asiatică de
Dezvoltare
- Banca Africană de Dezvoltare
- Banca Mondială/BIRD/FMI
- Corporaţia Financiară Internaţională
- Banca Inter-Americană de Dezvoltare
- Fondul de Dezvoltare Socială al Consiliului Europei
- EURATOM
- Comunitatea Europeană
- Corporacion Andina de Fomento (CAF) (Corporaţia
Andina de Dezvoltare)
- Eurofima
- Comunitatea Europeană a Cărbunelui şi Oţelului
- Banca Nordică de Investiţii
- Banca Caraibeană de Dezvoltare
Dispoziţiile art. 7 nu aduc atingere niciuneia dintre
obligaţiile internaţionale pe care părţile contractante şi le-au asumat în
relaţiile cu entităţile internaţionale menţionate mai sus.
Entităţi din ţări terţe:
Entităţile ce îndeplinesc următoarele criterii:
1. Entitatea este clar
considerată a fi o entitate publică în conformitate cu criteriile naţionale.
2. Respectiva entitate publică
este un producător din afara Uniunii Europene, care administrează şi finanţează
un grup de activităţi, în principal furnizarea de produse şi servicii din afara
Uniunii Europene, destinate beneficiului comunităţii şi care sunt efectiv
controlate de guvernul central.
3. Respectiva entitate publică
emite cu regularitate creanţe de valoare însemnată.
4. Statul respectiv poate să
garanteze că o asemenea entitate publică nu va exercita o răscumpărare înainte
de termen în cazul clauzelor de reîntregire a sumei brute.