ORDIN Nr. 1229
din 30 iulie 2010
privind publicarea
Intelegerii de modificare prin schimb de note verbale a Acordului dintre
Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul Republicii Populare Chineze
cu privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize, semnat la Beijing la
25 aprilie 1981
ACT EMIS DE:
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 752 din 11 noiembrie 2010
In baza art. 4 alin. (5) din Hotarârea Guvernului nr.
100/2004 privind organizarea si functionarea Ministerului Afacerilor Externe,
cu modificarile si completarile ulterioare,
în temeiul art. 29 alin. (7) din Legea nr. 590/2003
privind tratatele,
ministrul afacerilor externe emite urmatorul ordin:
Articol unic. - Se publica în Monitorul Oficial al
României, Partea I, Intelegerea de modificare prin schimb de note verbale a
Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul Republicii
Populare Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize,
semnat la Beijing la 25 aprilie 1981, prevazuta în anexa care face parte
integranta din prezentul ordin.
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
ANEXA
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
DIRECTIA GENERALA AFACERI CONSULARE
Nr. G5-1/2.883 din 6 mai 2010
Ministerul Afacerilor Externe al României prezinta
salutul sau Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucuresti si are onoarea
de a-i aduce la cunostinta urmatoarele:
Partea româna propune modificarea textului Acordului
dintre Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul Republicii Populare
Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize, semnat la
Beijing la 25 aprilie 1981, dupa cum urmeaza:
1. Inlocuirea în titlu a denumirii „Guvernul Republicii
Socialiste România" cu „Guvernul României", precum si eliminarea
sintagmei „si taxe de vize" si introducerea formularii „pentru titularii
de pasapoarte diplomatice si de serviciu". Titlul modificat al acordului
va fi urmatorul:
„Acord între Guvernul României si Guvernul Republicii
Populare Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize pentru titularii de
pasapoarte diplomatice si de serviciu".
2. Inlocuirea în preambul a denumirii „Guvernul
Republicii Socialiste România" cu „Guvernul României", eliminarea
sintagmei „si de taxe de vize" si introducerea formularii „pentru
titularii de pasapoarte diplomatice si de serviciu". Preambulul va avea
urmatorul cuprins:
„Guvernul României si Guvernul Republicii Populare
Chineze, în scopul de a dezvolta relatiile de prietenie dintre cele doua state
si de a facilita calatoriile cetatenilor lor, au convenit sa încheie prezentul
acord privind scutirea reciproca de vize pentru titularii de pasapoarte
diplomatice si de serviciu, dupa cum urmeaza:".
3. Eliminarea din articolul 1 a formularii „precum si de
alte pasapoarte si documente de calatorie (prevazute în anexa)" si a
anexei la acord. Articolul 1 va avea urmatorul cuprins:
„Cetatenii fiecareia dintre partile contractante,
posesori de pasapoarte diplomatice si pasapoarte de serviciu, sunt scutiti de
vize de intrare, iesire si tranzitare, pe teritoriul celeilalte parti
contractante, prin toate punctele de frontiera deschise traficului
international de calatori."
4. Inlocuirea în cuprinsul articolului 2 alineatul 1
teza I si teza a II-a a sintagmei „trei luni" cu sintagma „30 de
zile", precum si eliminarea din teza a III-a a formularii „iar perioada
maxima de prelungire nu poate depasi termenul de valabilitate al
pasaportului". Alineatul 1 al articolului 2 va avea urmatorul cuprins:
„Cetatenii fiecarei parti, scutiti de obligatia de a
obtine vize conform art. 1, nu pot sta mai mult de 30 de zile de la data primei
intrari pe teritoriul celeilalte parti contractante. In cazul în care este
necesar sa ramâna peste 30 de zile, acestia vor trebui sa îndeplineasca, la
autoritatile competente, formalitatile de prelungire a sederii. Formalitatile
de prelungire se efectueaza în mod gratuit."
5. Eliminarea din articolul 2 alineatul 2 a textului „si
cei care participa la realizarea acordurilor si contractelor bilaterale".
Alineatul 2 al articolului 2 va avea urmatorul cuprins:
„Se excepteaza de la prevederile prezentului articol
cetatenii fiecarei parti contractante trimisi în misiune permanenta, precum si
membrii lor de familie, care pot ramâne pe teritoriul celeilalte parti
contractante pe toata durata misiunii lor."
6. Eliminarea din text a articolului 4 referitor la
scutirea de taxe de vize.
7. Eliminarea din articolul 7 alineatul 1 teza I a
formularii „sau a altor documente de calatorie".
Daca propunerile de mai sus sunt acceptabile Guvernului
Republicii Populare Chineze, Ministerul Afacerilor Externe al României are
onoarea de a propune ca prezenta nota împreuna cu nota de raspuns a partii
chineze sa constituie o întelegere de modificare a Acordului dintre Guvernul
Republicii Socialiste România si Guvernul Republicii Populare Chineze cu
privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize, care va intra în vigoare
la data înmânarii notei de raspuns de catre partea chineza.
Ministerul Afacerilor Externe foloseste acest prilej
pentru a reînnoi Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucuresti expresia
înaltei sale consideratii.
Data: 6 mai 2010.
Bucuresti
AMBASADA REPUBLICII POPULARE CHINEZE ÎN ROMÂNIA
C/10.278
Bucuresti, 20 iulie 2010
Ambasada Republicii Populare Chineze în România prezinta
salutul sau Ministerului Afacerilor Externe al României si confirma primirea
notei verbale de la Ministerul Afacerilor Externe al României nr. G5-1/2.883
din 6 mai 2010, cu urmatorul continut:
„Ministerul Afacerilor Externe al României prezinta
salutul sau Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucuresti si are onoarea
de a-i aduce la cunostinta urmatoarele:
Partea româna propune modificarea textului Acordului
dintre Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul Republicii Populare
Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize, semnat la
Beijing la 25 aprilie 1981, dupa cum urmeaza:
1. Inlocuirea în titlu a denumirii «Guvernul Republicii
Socialiste România» cu «Guvernul Românei», precum si eliminarea sintagmei «si
taxe de vize» si introducerea formularii «pentru titularii de pasapoarte
diplomatice si de serviciu». Titlul modificat al acordului va fi urmatorul:
«Acord între Guvernul României si Guvernul Republicii
Populare Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize pentru titularii de
pasapoarte diplomatice si de serviciu»
2. Inlocuirea în preambul a denumirii «Guvernul
Republicii Socialiste România» cu «Guvernul României», eliminarea sintagmei «si
de taxe de vize» si introducerea formularii «pentru titularii de pasapoarte
diplomatice si de serviciu». Preambulul va avea urmatorul cuprins:
«Guvernul României si Guvernul Republicii Populare
Chineze, în scopul de a dezvolta relatiile de prietenie dintre cele doua state
si de a facilita calatoriile cetatenilor lor, au convenit sa încheie prezentul
acord privind scutirea reciproca de vize pentru titularii de pasapoarte
diplomatice si de serviciu, dupa cum urmeaza:».
3. Eliminarea din articolul 1 a formularii «precum si de
alte pasapoarte si documente de calatorie (prevazute în anexa)» si a anexei la
acord. Articolul 1 va avea urmatorul cuprins:
«Cetatenii fiecareia dintre partile contractante,
posesori de pasapoarte diplomatice si pasapoarte de serviciu, sunt scutiti de
vize de intrare, iesire si tranzitare, pe teritoriul celeilalte parti
contractante, prin toate punctele de frontiera deschise traficului
international de calatori.»
4. Inlocuirea în cuprinsul articolului 2 alineatul 1
teza I si teza a II-a a sintagmei «trei luni» cu sintagma «30 de zile», precum
si eliminarea din teza a III-a a formularii «iar perioada maxima de prelungire
nu poate depasi termenul de valabilitate al pasaportului». Alineatul 1 al
articolului 2 va avea urmatorul cuprins:
«Cetatenii fiecarei parti, scutiti de obligatia de a
obtine vize conform art. 1, nu pot sta mai mult de 30 de zile de la data primei
intrari pe teritoriul celeilalte parti contractante. In cazul în care este necesar
sa ramâna peste 30 de zile, acestia vor trebui sa îndeplineasca, la
autoritatile competente, formalitatile de prelungire a sederii. Formalitatile
de prelungire se efectueaza în mod gratuit.»
5. Eliminarea din articolul 2 alineatul 2 a textului «si
cei care participa la realizarea acordurilor si contractelor bilaterale».
Alineatul 2 al articolului 2 va avea urmatorul cuprins:
«Se excepteaza de la prevederile prezentului articol
cetatenii fiecarei parti contractante trimisi în misiune permanenta, precum si
membrii lor de familie, care pot ramâne pe teritoriul celeilalte parti
contractante pe toata durata misiunii lor.»
6. Eliminarea din text a articolului 4 referitor la
scutirea de taxe de vize.
7. Eliminarea din articolul 7 alineatul 1 teza I a
formularii «sau a altor documente de calatorie». Daca propunerile de mai sus
sunt acceptabile Guvernului Republicii Populare Chineze, Ministerul Afacerilor
Externe al României are onoarea de a propune ca prezenta nota împreuna cu nota
de raspuns a partii chineze sa constituie o întelegere de modificare a
Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul Republicii
Populare Chineze cu privire la scutirea reciproca de vize si taxe de vize, care
va intra în vigoare la data înmânarii notei de raspuns de catre partea chineza.
Ministerul Afacerilor Externe foloseste acest prilej
pentru a reînnoi Ambasadei Republicii Populare Chineze la Bucuresti expresia
înaltei sale consideratii."
Ambasada Republicii Populare Chineze în România
reprezinta Guvernul Republicii Populare Chineze pentru a confirma acordul cu
privire la continutul acestei note verbale si foloseste acest prilej pentru a
reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României asigurarea înaltei sale
consideratii.