LEGE
Nr. 200 din 4 noiembrie 1998
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Arabe Siriene privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 20 ianuarie
1998
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 428 din 12 noiembrie 1998
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe
Siriene privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 20 ianuarie 1998.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 14
septembrie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR,
ANDREI IOAN CHILIMAN
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 5 octombrie 1998, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
CRISTIAN DUMITRESCU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene privind serviciile
aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Siriene, denumite in continuare
parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si dorind sa incheie un acord
suplimentar la conventia mentionata, in scopul infiintarii de servicii aeriene
regulate intre si dincolo de teritoriile statelor lor,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
1. In sensul prezentului acord, in afara de cazul in care din context
rezulta altfel, expresia:
a) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa
adoptata in baza prevederilor art. 90 din aceasta conventie si orice amendament
la anexe sau la conventie in baza prevederilor art. 90 si 94 din conventie, in
masura in care aceste anexe si amendamente au fost adoptate de ambele parti
contractante;
b) autoritati aeronautice inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor, iar in cazul Republicii Arabe Siriene, Ministerul
Transporturilor ori Directia generala a aviatiei civile sau, in ambele cazuri,
orice alta persoana sau orice alt organ autorizat sa indeplineasca functiile
exercitate in prezent de autoritatile mentionate;
c) operator aerian desemnat inseamna un operator aerian care a fost
desemnat si autorizat in conformitate cu prevederile art. 6 din prezentul
acord;
d) teritoriul partii contractante si cetateni ai partii contractante
inseamna, dupa caz, teritoriul si cetatenii Romaniei si, respectiv, teritoriul
si cetatenii Republicii Arabe Siriene;
e) servicii aeriene, servicii aeriene internationale, operator aerian si
escala necomerciala au intelesurile care le-au fost atribuite in art. 96 din
conventie;
f) capacitate, in ceea ce priveste o aeronava, inseamna incarcatura
comerciala a acelei aeronave, disponibila pe o ruta sau pe o portiune de ruta;
g) capacitate, in ceea ce priveste un serviciu convenit, inseamna
capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, inmultita cu
frecventa curselor efectuate de aceasta aeronava intr-o perioada data si pe o
ruta sau pe o portiune de ruta data;
h) transport aerian inseamna transportul de pasageri, bagaje, marfa si
posta, in mod separat sau combinat, pe calea aerului;
i) tarif inseamna preturile care urmeaza sa fie platite pentru transportul
international de pasageri, bagaje si marfa, precum si conditiile in baza carora
se aplica aceste preturi, inclusiv preturile si conditiile pentru serviciile de
agentie sau alte servicii auxiliare, cu exceptia remuneratiei si a conditiilor
pentru transportul postei;
j) rute specificate inseamna rutele specificate in anexa la prezentul
acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de
catre operatorii aerieni desemnati de catre partile contractante;
k) servicii convenite inseamna serviciile infiintate sau care urmeaza sa
fie infiintate pe rutele specificate in anexa la prezentul acord;
l) acord inseamna prezentul acord sau astfel cum va fi fost amendat in
conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord; si
m) anexa inseamna anexa la prezentul acord sau astfel cum va fi fost
amendata in conformitate cu prevederile art. 19 din prezentul acord. Anexa face
parte integranta a prezentului acord si toate referirile la acord vor include
referiri la anexa, cu exceptia cazului cand se prevede altfel in mod expres.
2. Titlurile fiecarui articol din prezentul acord au caracter de referinta
si de facilitare si nu vor incerca sub nici o forma sa defineasca, sa limiteze
sau sa descrie scopul ori intentia prezentului acord.
Art. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile mentionate in prezentul acord, in scopul exploatarii serviciilor
aeriene pe rutele specificate in anexa.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, operatorii aerieni desemnati
de fiecare parte contractanta se vor bucura, in timpul exploatarii serviciilor
aeriene internationale, de urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mentionat;
c) de a imbarca si debarca pasageri, precum si de a incarca si descarca
bagaje, marfa si posta pe teritoriul mentionat, in punctele specificate in
anexa la prezentul acord, daca pasagerii, bagajele, marfa si posta au ca
destinatie sau ca origine puncte pe teritoriul partii contractante care a
desemnat operatorii aerieni.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al prezentului articol nu va putea fi
interpretata in sensul de a conferi operatorului aerian desemnat de catre o
parte contractanta dreptul de a imbarca pasageri si de a incarca bagaje, marfa
si posta pe teritoriul celeilalte parti contractante, transportate contra plata
sau in baza unui contract de inchiriere si destinate unui alt punct de pe
teritoriul acestei celeilalte parti contractante (cabotaj).
Art. 3
Exercitarea drepturilor
1. Operatorii aerieni desemnati de catre partile contractante se vor bucura
de posibilitati egale si echitabile pentru a efectua, in cadrul serviciilor
aeriene convenite, transport aerian avand originea pe teritoriul unei parti
contractante si destinatia pe teritoriul celeilalte parti contractante sau
viceversa.
Operatorii aerieni desemnati de catre una dintre partile contractante vor
tine seama, la asigurarea capacitatii pentru transportul aerian avand ca
origine teritoriul celeilalte parti contractante si ca destinatie puncte de pe
rutele specificate sau viceversa, de interesele operatorilor aerieni desemnati
de catre cealalta parte contractanta pe rutele specificate, astfel incat sa nu
fie afectate in mod nejustificat interesele acestor din urma operatori aerieni.
2. Serviciile convenite, asigurate de operatorii aerieni desemnati de catre
o parte contractanta, vor fi corelate cu cerintele publicului in privinta
transportului pe rutele specificate, iar fiecare operator aerian desemnat va
avea ca obiectiv primar asigurarea capacitatii adecvate pentru a satisface
cererea de transport de pasageri imbarcati sau debarcati, respectiv marfa si
posta, incarcate sau descarcate pe teritoriul partii contractante care a
desemnat operatorii aerieni.
3. Asigurarea transportului aerian avand originea pe teritoriul celeilalte
parti contractante si destinatia in puncte de pe rutele specificate, situate in
tari terte, sau viceversa se va efectua in conformitate cu principiile
generale, potrivit carora capacitatea trebuie sa fie adaptata:
a) cererii de transport aerian avand originea sau destinatia pe teritoriul
partii contractante care a desemnat operatorul aerian;
b) cererii de transport aerian din cadrul regiunii traversate de serviciile
convenite, dupa ce s-a tinut seama si de celelalte servicii aeriene prestate de
catre operatorii aerieni ai statelor din zona; si
c) cererii exploatarii economice a liniei aeriene directe.
4. Capacitatea care urmeaza sa fie asigurata pe rutele specificate va fi
convenita intre operatorii aerieni desemnati de catre partile contractante si
aprobata de autoritatile aeronautice ale partilor contractante. Orice crestere
a capacitatii va face, de asemenea, obiectul unei intelegeri intre operatorii
aerieni desemnati si va fi supusa aprobarii autoritatilor aeronautice ale
partilor contractante. Pana la obtinerea acestei aprobari, capacitatea deja
existenta va ramane in vigoare.
Art. 4
Aplicarea legilor si a reglementarilor
1. Legile si reglementarile in vigoare pe teritoriul unei parti
contractante, referitoare la intrarea pe, sederea pe si iesirea de pe teritoriul
sau a aeronavelor folosite in navigatia aeriana internationala, precum si cele
referitoare la zborul acestor aeronave peste teritoriul acelei parti
contractante se vor aplica operatorilor aerieni desemnati de catre cealalta
parte contractanta.
2. Legile si reglementarile in vigoare pe teritoriul unei parti
contractante, referitoare la intrarea pe, sederea pe si iesirea de pe
teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, marfii sau postei, cum ar
fi: reglementarile referitoare la intrare, iesire si imigrare, precum si la
vama si masuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, bagajelor,
marfii si postei transportate de catre o aeronava a operatorului aerian
desemnat de catre cealalta parte contractanta la intrarea pe, iesirea de pe sau
in timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti contractante.
3. Nici una dintre partile contractante nu va putea acorda un regim
preferential propriilor operatori aerieni fata de operatorii aerieni desemnati
ai celeilalte parti contractante la aplicarea legilor si reglementarilor la
care se face referire in prezentul articol.
Art. 5
Securitatea aeronautica
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aeronautica impotriva actelor de interventie
ilicita face parte integranta din prezentul acord. Fara a limita
aplicabilitatea generala a drepturilor si a obligatiilor ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante vor actiona, in special, conform
prevederilor Conventiei referitoare la infractiuni si la anumite alte acte
savarsite la bordul aeronavelor, incheiata la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale
Conventiei pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga
la 16 decembrie 1970, si ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite
indreptate contra securitatii aviatiei civile, incheiata la Montreal la 23
septembrie 1971.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor civile si
a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, a
pasagerilor si a echipajelor lor, a aeroporturilor si a instalatiilor de navigatie
aeriana, precum si a oricarei alte amenintari la adresa securitatii
aeronautice.
3. In raporturile lor reciproce partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautica, care au
fost stabilite de Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca
anexe la Conventia privind aviatia civila internationala, in masura in care
aceste prevederi de securitate se aplica partilor contractante; acestea vor
cere operatorilor de aeronave inmatriculate pe teritoriile lor sau operatorilor
care isi au sediul principal sau resedinta permanenta pe teritoriile lor,
precum si operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile lor sa actioneze
in conformitate cu aceste dispozitii referitoare la securitatea aeronautica.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acestor operatori de
aeronave li se poate cere sa respecte prevederile privind securitatea
aeronautica, la care s-a facut referire in paragraful 3 de mai sus, pretinse de
catre cealalta parte contractanta pentru intrarea pe, iesirea de pe sau in timp
ce se afla in limitele teritoriului acestei celeilalte parti contractante.
Fiecare parte contractanta va asigura aplicarea in mod efectiv pe teritoriul
sau a masurilor adecvate pentru protectia aeronavelor si pentru controlul
pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, marfurilor si
proviziilor de bord, inaintea si in timpul imbarcarii sau incarcarii. De
asemenea, pentru a face fata unei amenintari deosebite, fiecare parte
contractanta va examina, in spirit favorabil, orice cerere, pentru masuri
speciale rezonabile de securitate, care ii este adresata de catre cealalta
parte contractanta.
5. La aparitia unui incident sau a unei amenintari de comitere a unui act
de capturare ilicita de aeronave civile sau a altor acte ilicite indreptate
impotriva sigurantei acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor lor,
aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile contractante se
vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicatiilor si prin alte masuri
corespunzatoare, cu scopul de a pune capat, rapid si in conditii de securitate,
incidentului sau amenintarii cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
aplicabile, cu scopul de a asigura ca o aeronava supusa unui act de capturare
ilicita sau altui act de interventie ilicita, care a aterizat pe teritoriul
sau, sa fie retinuta la sol, in afara de cazul in care decolarea sa este impusa
de obligatia primordiala de a proteja vietile omenesti. Aceste masuri vor fi
luate, in masura posibilului, pe baza de consultari reciproce.
7. In cazul in care o parte contractanta se confrunta cu probleme in ceea
ce priveste aplicarea prevederilor prezentului articol, referitoare la
securitatea aeronautica, autoritatea aeronautica a oricarei parti contractante
poate sa ceara consultari imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte
parti contractante.
Art. 6
Desemnarea si autorizarea de operare
1. Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze unul sau mai multi
operatori aerieni, in scopul exploatarii serviciilor convenite. Aceasta
desemnare va fi efectuata printr-o notificare intre autoritatile aeronautice
ale celor doua parti contractante.
2. Autoritatile aeronautice care au primit notificarea privind desemnarea
vor acorda, fara intarziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 si 4 ale
prezentului articol, operatorului aerian desemnat de catre cealalta parte
contractanta autorizatia de operare corespunzatoare.
3. Autoritatile aeronautice ale unei parti contractante pot cere
operatorului aerian desemnat de catre cealalta parte contractanta sa faca
dovada ca este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute in baza legilor
si reglementarilor aplicate de aceasta autoritate cu privire la operarea
serviciilor aeriene internationale, in conformitate cu prevederile conventiei.
4. Fiecare parte contractanta are dreptul de a refuza sa acorde autorizatia
de operare la care s-a facut referire in paragrafele 1 si 2 ale prezentului
articol sau de a impune acele conditii pe care le considera necesare pentru
exercitarea de catre operatorul aerian desemnat de cealalta parte contractanta
a drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord, in cazul in care
respectiva parte contractanta nu a facut dovada ca partea preponderenta a
proprietatii si controlul efectiv al acelui operator aerian apartin partii
contractante care desemneaza operatorul aerian sau cetatenilor sai.
5. Operatorul aerian desemnat si autorizat in conformitate cu prevederile
paragrafelor 1 si 2 ale prezentului articol poate incepe oricand exploatarea
serviciilor convenite, cu conditia reglementarii capacitatii in conformitate cu
prevederile art. 3 din prezentul acord, a aprobarii orarului in conformitate cu
prevederile art. 15 din prezentul acord si cu conditia ca tarifele stabilite in
conformitate cu prevederile art. 14 din prezentul acord sa fie in vigoare.
6. Fiecare parte contractanta are dreptul sa inlocuiasca, printr-o
notificare intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante, operatorul
aerian pe care l-a desemnat cu un alt operator aerian. Operatorul aerian
nou-desemnat va avea aceleasi drepturi si va fi supus acelorasi obligatii ca si
operatorul aerian pe care il inlocuieste.
Art. 7
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de operare
1. Fiecare parte contractanta are dreptul de a revoca o autorizatie de
operare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate la art.
2 din prezentul acord de catre operatorii aerieni desemnati de catre cealalta
parte contractanta sau de a impune acele conditii pe care le considera necesare
pentru exercitarea acestor drepturi, in cazul in care:
a) operatorii aerieni mentionati nu pot dovedi ca partea preponderenta a
proprietatii si controlul lor efectiv apartin partii contractante care
desemneaza operatorii aerieni sau cetatenilor acesteia; sau
b) operatorii aerieni mentionati nu reusesc sa se conformeze sau au
incalcat legile si reglementarile in vigoare pe teritoriul partii contractante
care acorda aceste drepturi; sau
c) operatorii aerieni mentionati nu reusesc sa exploateze serviciile
convenite in conformitate cu conditiile prevazute in prezentul acord.
2. In afara de cazul in care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea
conditiilor prevazute la paragraful 1 al prezentului articol este esentiala
pentru a se evita viitoare abateri de la legi si de la alte reglementari, acest
drept va fi exercitat de catre fiecare parte contractanta numai dupa consultari
cu cealalta parte contractanta, in conformitate cu prevederile art. 17 din
prezentul acord.
Art. 8
Recunoasterea certificatelor si a licentelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele
eliberate sau validate de catre o parte contractanta vor fi, in perioada de
valabilitate a lor, recunoscute de catre cealalta parte contractanta ca fiind
valabile, in scopul exploatarii serviciilor convenite, cu conditia ca cerintele
in baza carora au fost emise sau validate aceste certificate sau licente sa fie
egale cu sau mai mari decat normele minime care ar putea fi stabilite in
conformitate cu prevederile conventiei.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa
recunoasca ca valabile, in scopul efectuarii zborurilor deasupra propriului
teritoriu, brevetele de aptitudine si licentele acordate sau validate
propriilor cetateni de catre cealalta parte contractanta sau de catre orice alt
stat.
Art. 9
Scutirea de taxe vamale si alte taxe/tarife
1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internationale de catre
operatorii aerieni desemnati de partile contractante, precum si echipamentul
lor obisnuit, rezervele de carburanti si lubrifianti, piesele de schimb si
proviziile de bord, inclusiv alimentele, bauturile, produsele din tutun, precum
si alte produse aflate la bordul acestor aeronave si destinate vanzarii catre
pasageri pe perioada zborului vor fi scutite la intrarea pe teritoriul
celeilalte parti contractante de toate taxele vamale, taxele de inspectie si de
orice alte impozite si tarife similare, nationale sau locale, cu conditia ca
aceste echipamente, rezerve si provizii sa ramana la bordul aeronavelor pana in
momentul reexportarii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleasi impozite, sume de plata si
tarife, cu exceptia sumelor corespunzatoare serviciului prestat:
a) carburantii si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor
operatorilor aerieni desemnati de catre una dintre partile contractante,
utilizate pe serviciile aeriene internationale, incarcati pe teritoriul
celeilalte parti contractante, chiar si atunci cand acesti carburanti si
lubrifianti sunt utilizati pe un segment al calatoriei efectuate deasupra
teritoriului partii contractante pe care au fost incarcati;
b) piesele de schimb si echipamentele obisnuite de bord, introduse pe
teritoriul celeilalte parti contractante pentru intretinerea sau repararea
aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internationale de catre operatorii
aerieni desemnati;
c) proviziile de bord incarcate pe teritoriul celeilalte parti
contractante, in limitele fixate de autoritatile competente ale respectivei
parti contractante si destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate
pe serviciile aeriene internationale de catre operatorii aerieni desemnati;
d) marfa si bagajele in tranzit, transportate de aeronavele operatorilor
aerieni desemnati, utilizate pe serviciile aeriene internationale;
e) obiectele si materialele introduse pe teritoriul oricarei parti
contractante pentru a fi folosite in agentiile operatorilor aerieni desemnati
de catre cealalta parte contractanta, in scopuri de reclama si publicitate, cu
conditia ca acestea sa poarte inscris numele operatorului aerian respectiv si
sa fie distribuite in mod gratuit.
Materialele la care s-a facut referire in subparagrafele a) - c) ale
acestui paragraf pot fi pastrate, la cerere, sub supraveghere si control vamal.
3. Echipamentul obisnuit de bord, materialele si rezervele aflate la bordul
aeronavelor operatorilor aerieni desemnati de fiecare parte contractanta pot fi
descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante numai cu consimtamantul
autoritatilor vamale ale acestei parti contractante. In acest caz, ele vor
putea fi puse sub supravegherea autoritatilor mentionate, pana in momentul in
care vor fi reexportate sau vor primi o alta destinatie, in conformitate cu
reglementarile vamale.
4. Fiecare parte contractanta acorda operatorilor aerieni desemnati de
catre cealalta parte contractanta aceleasi privilegii de care se bucura pe
teritoriul celeilalte parti contractante propriii operatori aerieni desemnati,
in conformitate cu legislatiile nationale ale partilor contractante.
Art. 10
Tranzit
Pasagerii, bagajele si marfa, aflate in tranzit pe teritoriul unei parti
contractante si care nu parasesc spatiul aeroportului rezervat in acest scop,
vor fi supuse cel mult unui control simplificat.
Art. 11
Taxe/tarife percepute utilizatorului
1. Fiecare parte contractanta va depune toate eforturile pentru a asigura
ca taxele/tarifele percepute sau permise a fi percepute utilizatorului de catre
autoritatile sale competente, oricarui operator aerian desemnat de catre
cealalta parte contractanta, sunt juste si rezonabile.
2. Orice tarife care pot fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor si
instalatiilor de navigatie aeriana de pe teritoriul Romaniei si, respectiv, de
pe teritoriul Republicii Arabe Siriene vor fi percepute in conformitate cu
nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile sau celelalte reglementari
in vigoare in aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor care efectueaza
servicii aeriene internationale similare.
Art. 12
Activitati comerciale
1. Fiecare parte contractanta acorda, pe baza de reciprocitate,
operatorilor aerieni desemnati de catre cealalta parte contractanta dreptul de
a infiinta si de a mentine pe teritoriul sau agentii, impreuna cu personalul
comercial, tehnic, operational si administrativ necesar, propriu sau local,
pentru necesitatile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele
specificate. Infiintarea unor astfel de agentii si angajarea personalului
mentionat mai sus vor fi supuse legilor si altor reglementari in vigoare pe
teritoriul partii contractante care acorda aceste drepturi.
2. Operatorii aerieni desemnati de fiecare parte contractanta au dreptul sa
emita propriile documente de transport pentru serviciile lor internationale, sa
faca reclama si sa promoveze vanzarile acestor documente pe teritoriul
celeilalte parti contractante. Vanzarile pot fi efectuate fie direct prin
propriile agentii, fie prin agenti de vanzari si/sau de turism, in conformitate
cu legile si alte reglementari in vigoare pe teritoriul acestei celeilalte
parti contractante.
3. Vanzarea documentelor de transport la care se face referire in
paragraful 2 al prezentului articol, pe teritoriul celeilalte parti
contractante, poate fi facuta in moneda locala sau in orice valuta liber
convertibila, pe baza de reciprocitate, in conformitate cu legile si alte
reglementari in vigoare pe teritoriul acestei celeilalte parti contractante.
4. Pentru desfasurarea activitatilor comerciale se va aplica principiul
reciprocitatii. Autoritatile competente ale fiecarei parti contractante vor lua
toate masurile necesare pentru a asigura ca agentiile operatorilor aerieni
desemnati de cealalta parte contractanta sa isi poata desfasura activitatea in
mod normal, in conformitate cu legile si alte reglementari in vigoare pe
teritoriul partii contractante mentionate.
Art. 13
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda operatorilor aerieni desemnati de
catre cealalta parte contractanta dreptul de transfer liber si fara intarziere
al excedentului dintre incasarile si cheltuielile realizate pe teritoriul sau
in legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, marfii si postei de catre
operatorii aerieni desemnati de catre aceasta cealalta parte contractanta.
Acest transfer se va efectua in valuta liber convertibila, in conformitate cu
reglementarile financiare in vigoare pe teritoriul fiecarei parti contractante.
2. In cazul in care intre partile contractante exista un acord special de
plati, transferul se va face in conformitate cu prevederile acelui acord.
Art. 14
Tarife
1. Tarifele care urmeaza sa fie aplicate de catre operatorul aerian
desemnat de catre una dintre partile contractante pentru transportul catre sau
dinspre teritoriul celeilalte parti contractante vor fi stabilite la cuantumuri
rezonabile, tinand seama de toti factorii relevanti, inclusiv interesele
utilizatorilor, costul exploatarii, caracteristicile serviciului, nivelul
comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alti operatori
aerieni, precum si de alte consideratii comerciale de piata.
2. Tarifele la care s-a facut referire in paragraful 1 al prezentului
articol vor fi convenite, daca este posibil, intre operatorii aerieni desemnati
de catre partile contractante, la un astfel de acord ajungandu-se, acolo unde
este posibil, prin folosirea procedurilor organismelor sau organizatiilor
internationale corespunzatoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte
de data propusa pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale, aceasta
perioada poate fi redusa, sub rezerva acordului respectivelor autoritati.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod-expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 30 (treizeci)
de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare in
conformitate cu prevederile paragrafului 3 al prezentului articol, aceste
tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. In cazul reducerii perioadei
stabilite pentru supunerea spre aprobare a tarifelor in conformitate cu
prevederile paragrafului 3 al prezentului articol, autoritatile aeronautice pot
conveni ca perioada in care poate fi notificat orice dezacord sa fie mai mica
de 30 (treizeci) de zile.
5. Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu prevederile
paragrafului 2 al prezentului articol sau daca in perioada aplicabila, in
conformitate cu prevederile paragrafului 4 al prezentului articol, autoritatile
aeronautice ale unei parti contractante notifica autoritatilor aeronautice ale
celeilalte parti contractante dezacordul sau asupra unui tarif convenit in
conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol, autoritatile
aeronautice ale partilor contractante se vor stradui sa stabileasca tariful de
comun acord.
6. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra oricarui tarif supus aprobarii lor in baza prevederilor paragrafului 3
al prezentului articol sau asupra stabilirii oricarui tarif in baza
prevederilor paragrafului 5 al prezentului articol, diferendul va fi solutionat
in conformitate cu prevederile art. 18 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile prezentului articol va
ramane in vigoare pana in momentul aprobarii unui nou tarif. Valabilitatea
tarifului respectiv poate fi prelungita peste data expirarii sale initiale, cu
aprobarea autoritatilor aeronautice ale partilor contractante. Totusi,
valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungita in virtutea acestui paragraf
pentru mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi
expirat.
Art. 15
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul
serviciilor si tipul aeronavelor ce vor fi folosite vor fi convenite intre
operatorii aerieni desemnati de catre partile contractante. Aceste probleme,
astfel convenite, vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice ale
partilor contractante cu 60 (saizeci) de zile inainte de inceperea exploatarii
serviciilor convenite. Aceeasi procedura va fi aplicata si in cazul
schimbarilor ulterioare, iar perioada de 60 (saizeci) de zile poate fi
modificata cu acordul autoritatilor aeronautice respective.
2. In cazul in care operatorii aerieni desemnati nu reusesc sa convina
asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de catre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. Aceeasi procedura este aplicabila si in cazul in care
operatorii aerieni desemnati nu convin asupra schimbarii ulterioare a orarelor
in vigoare. In acest din urma caz, orarele existente vor ramane in vigoare 6
(sase) luni, perioada in care autoritatile aeronautice vor depune eforturi
pentru stabilirea noilor orare.
Art. 16
Furnizarea datelor statistice
Autoritatile aeronautice ale fiecarei parti contractante vor determina propriii
operatori aerieni desemnati sa furnizeze autoritatilor aeronautice ale
celeilalte parti contractante, la cererea acestora, acele date periodice sau
alte situatii statistice care pot fi cerute in mod rezonabil, in scopul
examinarii capacitatii asigurate pe serviciile convenite de catre operatorii
aerieni desemnati de catre partile contractante.
Art. 17
Consultari
1. Intr-un spirit de stransa colaborare, autoritatile aeronautice ale
partilor contractante se vor consulta, din cand in cand, pentru a se asigura ca
prevederile prezentului acord se aplica si se respecta in mod satisfacator.
2. Oricare parte contractanta poate cere in orice moment consultari cu
cealalta parte contractanta in legatura cu interpretarea, aplicarea sau
amendarea prezentului acord. Aceste consultari, care pot avea loc intre
autoritatile aeronautice ale partilor contractante prin negocieri directe sau
prin corespondenta, vor incepe intr-o perioada de 60 (saizeci) de zile de la
data primirii cererii de catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul
in care partile contractante convin sa prelungeasca aceasta perioada.
Art. 18
Reglementarea diferendelor
1. In cazul aparitiei unui diferend intre partile contractante cu privire
la interpretarea sau aplicarea prezentului acord, partile contractante vor
incerca, in primul rand, sa reglementeze diferendul prin negocieri directe sau
pe cai diplomatice.
2. Daca partile contractante nu reusesc sa reglementeze diferendul prin
negocieri, ele vor supune diferendul, pentru luarea unei decizii, unui tribunal
format din 3 arbitri, cate un arbitru fiind desemnat de fiecare parte
contractanta, iar al treilea, de catre cei 2 arbitri deja desemnati. Fiecare
parte contractanta va desemna un arbitru intr-o perioada de 60 (saizeci) de
zile de la data primirii de la cealalta parte contractanta, pe canale
diplomatice, a unei notificari prin care se cere arbitrarea diferendului, iar
al treilea arbitru va fi numit, in continuare, intr-o perioada de 30 (treizeci)
de zile.
3. Daca nici una dintre partile contractante nu reuseste sa desemneze
arbitrul in perioada specificata sau daca al treilea arbitru nu este numit in
perioada specificata, oricare dintre ele poate cere presedintelui Consiliului
Organizatiei Aviatiei Civile Internationale sa numeasca un arbitru, in functie
de fiecare caz. Daca presedintele are nationalitatea uneia dintre partile
contractante sau este in alt mod impiedicat sa indeplineasca aceasta functie,
adjunctul sau va face numirile necesare. Al treilea arbitru va avea cetatenia
unui stat tert si va actiona ca presedinte al tribunalului.
4. Partile contractante se vor conforma oricarei decizii luate in
conformitate cu prevederile paragrafelor 2 si 3 ale prezentului articol.
5. Daca, si atata timp cat oricare parte contractanta sau operatorii
aerieni desemnati de catre aceasta nu reusesc sa respecte decizia luata in
conformitate cu prevederile paragrafelor 2 si 3 ale prezentului articol,
cealalta parte contractanta poate limita, retrage sau revoca orice drepturi sau
privilegii pe care le-a acordat in baza prezentului acord partii contractante
sau, dupa caz, operatorilor aerieni care nu si-au indeplinit obligatiile.
Art. 19
Amendarea
1. Daca oricare parte contractanta considera oportuna modificarea unei
prevederi a prezentului acord, aceasta modificare, daca este convenita intre
partile contractante, va intra in vigoare dupa indeplinirea procedurilor
prevazute la art. 22 din prezentul acord.
2. Modificarile anexei la prezentul acord pot fi convenite direct intre
autoritatile aeronautice ale partilor contractante. Acestea se vor aplica
provizoriu de la data convenirii lor si vor intra in vigoare dupa ce au fost
confirmate printr-un schimb de note diplomatice.
3. In cazul in care partile contractante vor deveni parti la un acord
general multilateral sau la o conventie privind transporturile aeriene,
prezentul acord va fi modificat astfel incat sa se conformeze prevederilor unui
astfel de acord sau unei astfel de conventii.
Art. 20
Denuntarea
1. Oricare parte contractanta poate notifica in orice moment, pe canale
diplomatice, celeilalte parti contractante decizia sa de a denunta prezentul
acord. Notificarea va fi transmisa simultan Organizatiei Aviatiei Civile
Internationale.
2. Prezentul acord isi va inceta valabilitatea la sfarsitul sezonului de
operare in timpul caruia s-au implinit 12 (douasprezece) luni de la data
primirii notificarii, in afara de cazul in care notificarea este retrasa, prin
intelegere reciproca, inainte de expirarea acestei perioade.
3. In absenta confirmarii de primire de catre cealalta parte contractanta,
notificarea va fi considerata ca fiind primita la 14 (paisprezece) zile dupa
data la care Organizatia Aviatiei Civile Internationale a primit notificarea.
Art. 21
Inregistrarea
Prezentul acord si toate amendamentele la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 22
Intrarea in vigoare
1. Prezentul acord va inlocui orice acorduri anterioare intre partile
contractante privind serviciile aeriene internationale.
2. Prezentul acord va intra in vigoare la ultima data la care fiecare parte
contractanta va fi notificat celeilalte parti contractante, pe canale
diplomatice, indeplinirea procedurilor sale legale privind intrarea in vigoare
a acordurilor internationale.
Drept pentru care, plenipotentiarii celor doua parti contractante au semnat
prezentul acord.
Semnat la Bucuresti la 20 ianuarie 1998, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana, araba si engleza, toate textele originale fiind egal
autentice. In caz de divergente, textul in limba engleza va prevala.
Pentru guvernul Romaniei,
Traian Basescu,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul
Republicii Arabe Siriene,
Muffid Abd Al-Karim,
ministrul transporturilor
ANEXA 1
SECTIUNEA A
1. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate,
in ambele sensuri, de catre operatorii aerieni desemnati ai Romaniei:
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Republica
Araba Siriana: Damasc
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
2. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate,
in ambele sensuri, de catre operatorii aerieni desemnati ai Republicii Arabe Siriene:
Puncte in Republica
Araba Siriana: Damasc
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
SECTIUNEA B
1. Operatorii aerieni desemnati de catre fiecare parte contractanta pot, in
cadrul unor zboruri sau in cadrul tuturor zborurilor, sa omita sa deserveasca
orice punct (puncte) intermediar(e) si/sau orice punct (puncte) mai departe, cu
conditia ca serviciile convenite pe ruta sa inceapa intr-un punct situat pe
teritoriul partii contractante care a desemnat operatorii aerieni.
2. Exploatarea zborurilor suplimentare sau a aeronavelor cu capacitate mai
mare va fi coordonata intre operatorii aerieni desemnati de catre partile
contractante si va avea loc pe baza unei cereri de aprobare preliminara,
adresata autoritatilor aeronautice.
3. Exercitarea drepturilor de trafic care decurg din acordarea celei de a
cincea libertati a aerului va fi discutata si convenita intre autoritatile
aeronautice ale partilor contractante.