HOTARARE Nr. 1178 din 21 noiembrie 2001
pentru aprobarea Intelegerii dintre Comisia Nationala pentru Controlul
Activitatilor Nucleare din Romania si Directia pentru Securitatea Instalatiilor
Nucleare a Republicii Franceze privind schimbul de informatii si cooperarea in
domeniul securitatii nucleare, semnata la Paris la 8 august 2001
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 795 din 13 decembrie 2001
In temeiul prevederilor art. 107 din Constitutia Romaniei si ale art. 5
alin. 1 din Legea nr. 4/1991 privind incheierea si ratificarea tratatelor,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Intelegerea dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor
Nucleare din Romania si Directia pentru Securitatea Instalatiilor Nucleare a
Republicii Franceze privind schimbul de informatii si cooperarea in domeniul
securitatii nucleare, semnata la Paris la 8 august 2001.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
Ministrul apelor si protectiei mediului,
Aurel Constantin Ilie
p. Ministrul afacerilor externe,
Cristian Diaconescu,
secretar de stat
INTELEGERE
intre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania si
Directia pentru Securitatea Instalatiilor Nucleare a Republicii Franceze
privind schimbul de informatii si cooperarea in domeniul securitatii nucleare
Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania
(denumita in continuare C.N.C.A.N.) si Directia pentru Securitatea
Instalatiilor Nucleare a Republicii Franceze (denumita in continuare D.S.I.N.),
denumite in continuare parti,
avand interes reciproc in efectuarea unui schimb continuu de informatii cu
privire la reglementarile nucleare si la standardele solicitate sau recomandate
de catre autoritatile statelor lor pentru reglementarea securitatii nucleare si
a impactului de mediu al instalatiilor nucleare,
ca urmare a Tratatului de intelegere amicala si cooperare dintre Romania si
Republica Franceza, semnat la Bucuresti la 20 noiembrie 1991,
au convenit cele ce urmeaza:
1. Scopul intelegerii
In limita legilor, reglementarilor si politicilor din statele lor partile
convin sa schimbe urmatoarele tipuri de informatii tehnice privind securitatea
instalatiilor nucleare desemnate prin intelegere bilaterala si privind
reglementarile corespunzatoare:
1.1. rapoarte curente privind securitatea nucleara, redactate de catre sau
pentru una dintre parti, ca baza pentru ori in sprijinul politicilor si
deciziilor de reglementare;
1.2. documente referitoare la procedurile de autorizare semnificative si la
deciziile corespunzatoare privind securitatea nucleara, care se aplica
instalatiilor nucleare desemnate;
1.3. documente detaliate care descriu procedurile de autorizare si reglementare
pentru anumite instalatii nucleare;
1.4. rapoarte asupra experientei de operare, inclusiv rapoarte asupra
incidentelor si accidentelor nucleare si asupra opririlor instalatiilor
nucleare si prelucrari de date privind evolutia in timp si fiabilitatea
componentelor si a sistemelor;
1.5. proceduri privind securitatea instalatiilor nucleare desemnate;
1.6. copii ale standardelor utilizate sau propuse pentru a fi utilizate de
catre ambele parti;
1.7. notificarea operativa a evenimentelor importante, cum ar fi: incidente
de operare semnificative, opriri ale reactoarelor, impuse de autoritatile de
reglementare si de evenimentele care prezinta interes imediat pentru ambele
parti;
1.8. informatii privind nivelurile de interventie in caz de urgenta
radiologica si clasificarea masurilor de interventie;
1.9. informatii privind planificarea in caz de urgenta radiologica,
reglementarile si organismele de interventie in cazurile de urgenta
radiologica;
1.10. informatii tehnice, de la caz la caz, in eventualitatea producerii
unui incident nuclear semnificativ.
2. Administrarea
2.1. Schimbul de informatii in cadrul prezentei intelegeri se va efectua
prin scrisori, rapoarte si prin alte documente, precum si prin vizite si intruniri
convenite in avans. Periodic se vor organiza intruniri pentru analiza
schimbului de informatii si pentru elaborarea de recomandari de revizuire a
prevederilor intelegerii. Data, locul si ordinea de zi pentru astfel de
intruniri vor fi convenite in avans.
2.2. Fiecare parte va desemna un administrator pentru a coordona
participarea sa in cadrul intregului schimb de informatii. Administratorii vor
primi toate documentele transmise in cadrul schimbului, inclusiv copiile
tuturor scrisorilor, cu exceptia cazului in care se convine altfel. In cadrul
acestui schimb administratorii vor raspunde pentru realizarea scopului,
inclusiv pentru intelegerea privind desemnarea instalatiilor nucleare care fac
obiectul schimbului de informatii, si pentru documentele si standardele
specifice care vor fi schimbate.
2.3. Aplicarea sau utilizarea oricaror informatii schimbate sau transferate
intre parti in cadrul acestei intelegeri va fi in responsabilitatea partii
primitoare, partea furnizoare neoferind garantii ca astfel de informatii sunt
potrivite pentru o anumita utilizare sau aplicatie.
2.4. Avand in vedere ca anumite informatii de tipul celor convenite in
cadrul acestei intelegeri nu se afla la dispozitia partilor la aceasta, dar se
afla la dispozitia altor institutii guvernamentale ale statelor partilor,
fiecare parte va acorda celeilalte tot sprijinul posibil, organizand vizite si
directionand solicitarile privitoare la astfel de informatii catre institutiile
guvernamentale competente. Cele mentionate nu vor reprezenta un angajament al
celorlalte institutii de a furniza astfel de informatii sau de a primi astfel
de vizite.
3. Schimbul de informatii si utilizarea acestora
3.1. Generalitati
In general informatiile primite de fiecare parte la aceasta intelegere pot
fi difuzate liber, fara un nou consimtamant al celeilalte parti, cu conditia
protejarii informatiilor privilegiate si a altor informatii confidentiale care
pot fi schimbate conform celor de mai jos.
3.2. Definitii (in scopurile prezentei intelegeri)
3.2.1. Termenul informatie se refera la date privind reglementarile in
domeniul energiei nucleare, privind securitatea nucleara, managementul
deseurilor radioactive, date stiintifice si tehnice, inclusiv la informatii
privind metodele de evaluare, cercetarea, precum si la orice alte cunostinte
care se intentioneaza a fi furnizate sau schimbate in cadrul acestei
intelegeri.
3.2.2. Termenul informatii privilegiate se refera la acele informatii
furnizate in cadrul prezentei intelegeri, care contin secrete comerciale sau
alte informatii comerciale cu caracter confidential.
3.2.3. Termenul alte informatii confidentiale se refera la alte informatii
decat cele privilegiate, care sunt protejate impotriva difuzarii publice de
catre legile si reglementarile autoritatilor statului partii care furnizeaza
informatia sau printr-o hotarare conforma cu politicile statului partii care
furnizeaza informatia si care au fost furnizate si primite in regim de
confidentialitate.
3.3. Proceduri de marcare a informatiilor privilegiate incluse in documente
Partea care primeste un document continand informatii privilegiate conform
prezentei intelegeri va respecta natura privilegiata a acestora, cu conditia ca
astfel de informatii sa fie marcate in clar cu legenda restrictiva
"informatie privilegiata". Aceasta legenda restrictiva va fi
respectata de partea primitoare, iar informatiile privilegiate purtand aceasta
legenda nu vor fi utilizate in scopuri comerciale, nu vor fi aduse la cunostinta
publicului si nu vor fi difuzate in conditii care nu au fost specificate sau
care contravin termenilor prezentei intelegeri, fara consimtamantul prealabil
al partii furnizoare.
3.4. Difuzarea informatiilor privilegiate cuprinse in documente
3.4.1. In general, fara a solicita consimtamant prealabil, informatiile
privilegiate primite in cadrul prezentei intelegeri pot fi difuzate liber de
catre partea primitoare persoanelor din structura sa si angajatilor sai sau/si
departamentelor si institutiilor guvernamentale ale statului partii primitoare.
3.4.2. Cu consimtamantul prealabil scris al partii care furnizeaza
informatii privilegiate in cadrul prezentei intelegeri, partea primitoare poate
difuza aceste informatii intr-o masura mai mare decat se prevede in alineatele
anterioare. Partile vor coopera pentru realizarea procedurilor de solicitare si
de obtinere a aprobarii pentru difuzarea larga a informatiilor si fiecare parte
va acorda asemenea aprobari in limita permisa de politicile, reglementarile si
legile nationale.
3.5. Proceduri de marcare pentru alte informatii confidentiale cuprinse in
documente
Partea care primeste alte informatii confidentiale in cadrul prezentei
intelegeri va respecta caracterul lor confidential, cu conditia ca astfel de informatii
sa fie marcate in clar cu legenda restrictiva "informatie
confidentiala", pentru a se specifica natura lor confidentiala.
3.6. Difuzarea altor informatii confidentiale cuprinse in documente
Celelalte informatii confidentiale pot fi difuzate in acelasi mod prevazut
la alin. 3.4 (Difuzarea informatiilor privilegiate cuprinse in documente), cu
conditia ca orice difuzare a informatiilor confidentiale sa se faca, de la caz
la caz, conform unei intelegeri de confidentialitate si sa fie marcata cu o
legenda restrictiva similara celei specificate la alin. 3.3.
3.7. Informatiile cu caracter confidential care nu sunt cuprinse in
documente
Informatiile de natura confidentiala care nu sunt incluse in documente
furnizate la seminarii sau la alte intruniri organizate in cadrul prezentei
intelegeri ori informatii provenite din anexele personalului, din utilizarea
instalatiilor nucleare sau din proiecte comune vor fi tratate de parti conform
principiilor pentru informatii cuprinse in documente din cadrul prezentei
intelegeri, cu conditia ca partea care comunica astfel de informatii cu
caracter privilegiat sau confidential sa notifice destinatarului caracterul
informatiilor comunicate.
3.8. Consultari
Daca dintr-un motiv oarecare una dintre parti realizeaza sau este pe cale
sa realizeze ca nu este capabila sa se conformeze prevederilor privind
restrictiile de difuzare cuprinse in prezenta intelegere, va informa prompt
cealalta parte. Partile vor avea consultari ulterioare pentru a conveni masurile
necesare.
3.9. Alte prevederi
Nici una dintre prevederile cuprinse in prezenta intelegere nu va impiedica
vreuna dintre parti sa foloseasca ori sa difuzeze informatiile primite fara
restrictii de catre acea parte din surse exterioare prezentei intelegeri.
3.10. Rezolvarea diferendelor
Cooperarea in cadrul prezentei intelegeri se va supune legilor si
reglementarilor statelor respective. Orice diferend intre parti privind
interpretarea sau aplicarea prezentei intelegeri va fi solutionat prin
intelegere bilaterala intre parti.
3.11. Perioada de valabilitate a restrictiilor privind difuzarea
informatiilor
Restrictiile privind limitarea difuzarii documentelor stipulate in prezenta
intelegere vor ramane in vigoare si dupa terminarea intelegerii, cu exceptia
cazului in care partea care a aplicat legenda restrictiva notifica in scris
ridicarea restrictiei.
4. Dispozitii finale
4.1. Prezenta intelegere va intra in vigoare la data ultimei notificari
prin care partile isi comunica reciproc indeplinirea procedurilor lor interne
pentru intrarea in vigoare si, in conditiile prevederilor alin. 4.2, va ramane
in vigoare 5 ani, putand fi prelungita pe o perioada suplimentara, prin
notificare scrisa a partilor.
4.2. Fiecare parte poate denunta prezenta intelegere cu notificare scrisa
prealabila de 90 de zile.
Semnata la Paris la 8 august 2001, in doua exemplare originale, in limbile
romana si franceza, ambele exemplare fiind egal autentice.
Pentru
Comisia Nationala pentru Controlul
Activitatilor Nucleare din Romania,
L. Biro
Pentru
Directia de Securitate Nucleara
a Republicii Franceze,
A. C. Lacoste