Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

DECRET Nr

DECRET   Nr. 254 din 10 iulie 1978

pentru ratificarea unor tratate internationale

ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT

ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL  NR. 64 din 17 iulie 1978


SmartCity3


    Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:

    Art. 1
    Se ratifica Acordul de cooperare economica si tehnica pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 2 martie 1978.
    Art. 2
    Se ratifica Acordul de cooperare in domeniile invatamantului, stiintei si culturii dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 25 ianuarie 1978.
    Art. 3
    Se ratifica Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei asupra relatiilor lor reciproce in domeniul pescuitului, incheiat la Bucuresti la 17 ianuarie 1978.
    Art. 4
    Se ratifica Conventia consulara dintre Republica Socialista Romania si Republica Tunisiana, semnata la Tunis la 8 octombrie 1977
    Art. 5
    Se ratifica Conventia dintre Republica Socialista Romania si Republica Austria privind evitarea dublei impuneri asupra veniturilor si averii, la Viena la 30 septembrie 1976.
    Art. 6
    Se ratifica Conventia privind prevenirea si sanctionarea infractiunilor contra persoanelor care se bucura de protectie internationala, inclusiv agentii diplomatici, adoptata de Adunarea generala a Organizatiei Natiunilor Unite la 14 decembrie 1973, cu urmatoarea rezerva:
    "Republica Socialista Romania declara ca nu se considera legata de prevederile paragrafului 1 al articolului 3 din conventie, conform carora diferendele dintre doua sau mai multe parti contractante privind interpretarea sau aplicarea conventiei, care nu vor fi fost reglementate pe cale de negocieri, vor fi supuse arbitrajului sau Curtii Internationale de Justitie, la cererea uneia dintre parti.
    Republica Socialista Romania considera ca asemenea diferende pot fi supuse arbitrajului sau Curtii Internationale de Justitie numai cu consimtamantul tuturor partilor in litigiu, pentru fiecare caz in parte".
    Art. 7
    Se ratifica Conventia internationala asupra eliminarii si reprimarii crimei de apartheid, adoptata de Adunarea generala a Organizatiei Natiunilor Unite la 30 noiembrie 1973.
    Art. 8
    Se ratifica Protocolul referitor la modificarea Conventiei privind decontarile multilaterale in ruble transferabile si organizarea Bancii Internationale de Colaborare Economice, precum si a statutului acestei banci, semnat la Moscova la 23 noiembrie 1977.
    Art. 9
    Se ratifica Protocolul privind reglementarea trecerii frontierei de stat romano-iugoslava, in legatura cu construirea si exploatarea conductelor de etilena - propilena, din Republica Socialista Federativa Iugoslavia in Republica Socialista Romania, care intersecteaza subacvatic raul Birzava, semnat la Timisoara la 25 noiembrie 1977.
    Art. 10
    Se ratifica Protocolul referitor la amendarea Conventiei privind aviatia civila internationala, incheiat la Montreal la 30 septembrie 1977.

                            NICOLAE CEAUSESCU
                              Presedintele
                         Republicii Socialiste Romania


                  ACORD
de cooperare economica si tehnica pe termen lung intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt

    Pornind de la dorinta de a extinde si adanci in continuare relatiile prietenesti si de colaborare in toate domeniile de activitate intre cele doua tari, in spiritul Declaratiei solemne comune a Republicii Socialiste Romania si Republicii Arabe Egipt, semnata la Bucuresti la 30 iunie 1974, si al intelegerilor convenite cu prilejul vizitelor si convorbirilor la nivel inalt,
    hotarate sa fundamenteze relatiile dintre ele pe principiile respectarii independentei, suveranitatii nationale, egalitatii depline in drepturi, neamestecului in treburile interne si avantajului reciproc,
    convinse de necesitatea promovarii progresului economic si social al tuturor tarilor si a cooperarii intre state, indeosebi al tarilor in curs de dezvoltare, pentru eliminarea decalajului dintre acestea si statele dezvoltate, pentru instaurarea unei noi ordini economice internationale,
    confirmind interesul lor reciproc in utilizarea cat mai eficienta, pe calea cooperarii economice si tehnice pe multiple planuri, a posibilitatilor create de cresterea continua a potentialului economic si a progresului tehnic al ambelor tari,
    apreciind importanta acordurilor pe termen lung, menite sa asigure o baza stabila si de durata relatiilor economice si tehnice dintre cele doua tari,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Art. 1
    Cele doua parti vor extinde, intari si adanci relatiile lor de prietenie si cooperare in domeniile economic si tehnic, in interesul popoarelor celor doua tari.
    Art. 2
    Cele doua parti vor sprijini, incuraja si facilita dezvoltarea cooperarii economice si tehnice pe multiple planuri, in scopul fructificarii in cat mai mare masura a avantajelor pe care le ofera participarea la diviziunea internationala a muncii si in vederea cresterii si diversificarii schimburilor economice reciproc avantajoase dintre cele doua tari.
    Art. 3
    Cele doua parti sunt de acord sa promoveze cooperarea economica si tehnica, in scopul valorificarii cat mai depline a resurselor lor naturale, potrivit obiectivelor de dezvoltare economica a fiecarei tari.
    Art. 4
    Cele doua parti vor favoriza dezvoltarea contactelor si a schimburilor de experienta intre institutiile si organizatiile din tarile lor, in toate domeniile de activitate economica si tehnica, in vederea unei mai bune cunoasteri reciproce.
    Art. 5
    Cele doua parti vor tine seama in activitatea de cooperare de larga durata de prevederile planurilor de dezvoltare economica si sociala ale celor doua tari. Se vor organiza periodic consultari intre organele de specialitate din Republica Socialista Romania si Republica Araba Egipt, pentru stabilirea domeniilor si directiilor de dezvoltare a cooperarii economice si tehnice de lunga durata.
    Art. 6
    Cele doua parti convin sa-si acorde reciproc, in relatiile lor de cooperare economica si tehnica, tratamentul natiunii celei mai favorizate, in conformitate cu prevederile Acordului comercial de lunga durata intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 13 mai 1977.
    Art. 7
    Cresterea continua a progresului tehnic al economiilor celor doua tari, ca si diversificarea productiei industriale si dezvoltarea in continuare a economiei Republicii Socialiste Romania si Republicii Arabe Egipt, precum si faptul ca ambele tari dispun de o serie de capacitati modern utilate in industrie si in alte domenii economice, care asigura o calitate a produselor si serviciilor recunoscuta pe plan mondial, fac posibil ca cele doua tari sa largeasca si sa intensifice relatiile de cooperare economica reciproce, in primul rand in acele domenii si ramuri ale economiilor nationale care sunt purtatoare ale progresului tehnic.
    Art. 8
    Cooperarea de lunga durata intre organele si organizatiile economice si de cercetare stiintifica din cele doua tari se va realiza in conformitate cu prevederile acordurilor, conventiilor, contractelor si altor intelegeri incheiate.
    Cele doua parti convin ca la realizarea de obiective economice in cadrul cooperarii romano-egiptene, atat pe teritoriile tarilor lor, cat si pe terte piete, contributia lor sa constea, in principal, din urmatoarele:
    a) executarea de lucrari de cercetare stiintifica si de dezvoltare tehnologica, inclusiv geologico-miniera;
    b) executarea de lucrari de proiectare, studii si prospectiuni;
    c) livrarea de licente, tehnologii si know-how;
    d) livrari, din productia proprie a fiecarei tari, de instalatii, masini, utilaje si echipamente, precum si piese de schimb necesare pentru buna functionare a obiectivelor in perioada de garantie.
    In cazul in care sunt necesare importuri din valoarea acestora va fi platita de catre partea beneficiara, potrivit cu termenii contractuali stabiliti cu respectivul furnizor din tara terta. Acesti termeni urmeaza sa fie acceptati intre partile contractante;
    e) cooperarea si specializarea in productia de ansamble si subansamble si piese, in scopul fabricarii in comun de masini, utilaje si instalatii, in una sau ambele tari, pentru acoperirea necesarului intern si pentru export pe terte piete;
    f) efectuarea de activitati de consulting, marketing si engieering;
    g) acordarea reciproca de asistenta tehnica la montarea si punerea in functiune a instalatiilor, masinilor si utilajelor livrate pentru realizarea de obiective in cele doua tari sau pe terte piete;
    h) pregatirea si specializarea personalului pentru obiectivele ce se realizeaza prin cooperare.
    Cooperarea concreta si formele acesteia pentru fiecare domeniu de interes reciproc se vor stabili prin contracte intre organizatiile economice si de cercetare stiintifica din cele doua tari.
    Art. 9
    Mijloacele financiare necesare indeplinirii prevederilor prezentului acord, conditiile si modalitatile concrete de livrare si de plata, precum si obligatiile fiecaruia dintre cele doua parti cu privire la realizarea obiectivelor de cooperare, vor fi stabilite prin contractele care se vor incheia, pentru fiecare obiectiv in parte, intre organizatiile competente din cele doua tari.
    Art. 10
    Contractele care se vor incheia pentru realizarea pe obiective in cadrul prezentului acord vor avea la baza principiile convenite prin Acordul comercial pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt, semnat la Cairo la 13 mai 1977.
    Art. 11
    In spiritul intrajutorarilor intre tari in curs de dezvoltare, cele doua parti sunt de acord ca in cadrul relatiilor lor de cooperare pe multiple planuri sa-si acorde reciproc facilitati economico-financiare, inclusiv credite pentru finantarea realizarii obiectivelor, in conditiile ce se vor stabili de comun acord de catre ambele parti.
    Art. 12
    Cele doua parti sunt de acord sa constituie societati mixte in diferite domenii economice, in conformitate cu legile si reglementarile existente in cele doua tari.
    Investitiile unei parti in tara celeilalte parti vor fi executate in conformitate cu prevederile Acordului dintre Republica Socialista Romania si Republica Araba Egipt privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor de capital, incheiat la Cairo la 10 mai 1976.
    Art. 13
    Cele doua parti convin ca documentatiile livrate in cadrul prezentului acord sa nu fie transmise unei terte tari fara aprobarea prealabila, in scris, a autoritatilor competente din tara furnizoare.
    Art. 14
    Comisia mixta guvernamentala romano-egipteana de cooperare economica si tehnica va actiona pentru punerea in aplicare a prevederilor prezentului acord si pentru dezvoltarea relatiilor de cooperare economica si tehnica dintre cele doua tari.
    In acest scop, comisia mixta se va reuni periodic, pe baza intelegerii reciproce, alternativ la Bucuresti si Cairo, pentru a analiza modul de desfasurare a relatiilor de cooperare economica si tehnica si de a lua masuri concrete pentru realizarea obligatiilor ce revin celor doua parti din protocoalele sesiunilor Comisiei mixte guvernamentale de cooperare economica si tehnica si din acordurile de cooperare economica si tehnica in vigoare.
    De asemenea, comisia mixta va examina si va stabili masuri pentru dezvoltarea cooperarii economice si tehnice.
    Art. 15
    Dispozitiile prezentului acord vor continua sa se aplice, si dupa expirarea sa, la toate contractele dintre organizatiile competente din cele doua tari, incheiate in baza sa, anterior expirarii valabilitatii sale.
    Art. 16
    Prezentul acord se incheie pentru o perioada de 5 ani.
    La expirarea acestei perioade, acordul va fi reinnoit automat pentru noi perioade de 1 an, in afara cazului in care una dintre cele doua parti va comunica celeilalte parti, in scris, denuntarea acestuia, cu 6 luni inaintea expirarii perioadei de valabilitate.
    Art. 17
    Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari pe care partile si-o fac reciproc cu privire la indeplinirea formalitatilor de ratificare sau aprobare cerute de legislatia partilor semnatare.
    Semnat la Cairo la 2 martie 1978, in doua originale, fiecare in limba romana, araba si engleza, toate textele fiind egal autentice. In caz de divergenta, textul de referinta va fi textul englez.

             Pentru guvernul
             Republicii Socialiste Romania
             Angelo Miculescu

             Pentru guvernul
             Republicii Arabe Egipt
             Hamed Abdel Latif El Sayeh


                   ACORD
de cooperare in domeniile invatamantului, stiintei si culturii intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Arabe Egipt,
    animate de dorinta de a promova si dezvolta relatii de prietenie si cooperare intre popoarele celor doua tari,
    dorind sa adanceasca cunoasterea reciproca a rezultatelor obtinute de cele doua tari in dezvoltarea invatamantului, stiintei, culturii si artei, ocrotirii sanatatii, presei, radiodifuziunii si televiziunii, sportului si turismului,
    au hotarat sa incheie acest acord pe baza respectarii reciproce a suveranitatii nationale si independentei nationale, neamestecului in treburile interne, egalitatii in drepturi si avantajului reciproc.

    Art. 1
    Cele doua parti vor incuraja dezvoltarea relatiilor in domeniul invatamantului, prin:
    a) promovarea cooperarii intre universitati si alte institutii de invatamant superior;
    b) vizite reciproce ale cadrelor didactice si functionarilor superiori din invatamantul de toate gradele, in scopul tinerii de conferinte si documentarii asupra sistemului de invatamant din cele doua tari;
    c) acordarea reciproca de burse pentru studii si specializare;
    d) schimburi directe de manuale scolare, cursuri sau prelegeri universitare, in vederea asigurarii unei prezentari corespunzatoare a istoriei, geografiei, dezvoltarii economice, sociale si culturale a celor doua tari in manualele lor scolare si cursurile universitare;
    e) schimburi de publicatii de specialitate, materiale documentare si de informare din domeniul invatamantului;
    f) studierea conditiilor cerute pentru recunoasterea echivalarii gradelor si a diplomelor de invatamant acordate de catre universitatile si institutiile de invatamant de toate gradele din cele doua tari, in vederea incheierii unor protocoale speciale in acest domeniu.
    Art. 2
    Cele doua parti vor coopera in domeniul cercetarii stiintifice si dezvoltarii pentru solutionarea unor obiective specifice de interes comun si vor incuraja dezvoltarea cooperarii intre institutiile stiintifice si de cercetare-dezvoltare din cele doua tari.
    Art. 3
    Cele doua parti vor coopera in domeniile literaturii, muzicii, artelor plastice, cinematografiei, teatrului, precum si in alte domenii cultural - artistice, prin:
    a) schimburi de vizite ale scriitorilor, compozitorilor, artistilor plastici, cineastilor, precum si ale altor oameni de cultura;
    b) schimburi de formatii artistice si artisti pentru a sustine concerte si spectacole;
    c) organizarea de expozitii din domeniile artei, culturii si stiintei;
    d) traducerea si publicarea unor lucrari din domeniile literaturii, artei si culturii celeilalte tari;
    e) dezvoltarea relatiilor intre muzee, edituri, biblioteci si alte institutii culturale prin schimburi de carti, publicatii, microfilme, articole, materiale documentar-informative;
    f) promovarea relatiilor intre editurile in vederea asigurarii reflectarii corecte a celor doua tari in lucrarile enciclopedice si alte materiale de referinta;
    g) includerea reciproca in repertoriile institutiilor de arta (teatre, opere, orchestre simfonice, filarmonici) a unor lucrari dramatice si muzicale reprezentative apartinand celeilalte tari;
    h) promovarea cooperarii directe intre uniunile si asociatiile oamenilor de cultura si arta (scriitori, compozitori, artisti plastici etc.).
    Art. 4
    Cele doua parti vor incuraja cooperarea pe linie de sanatate, prin:
    a) adancirea cooperarii directe intre institutiile de sanatate din cele doua tari;
    b) participarea la reuniuni stiintifice pe teme medicale organizate in cele doua tari;
    c) schimburi de publicatii de specialitate;
    d) vizite reciproce de experti pentru schimb de experienta si prezentarea de conferinte.
    Art. 5
    Cele doua parti vor promova cooperarea directa intre agentiile de presa, asociatiile de ziaristi, organizatiile de radiodifuziune si televiziune ale celor doua tari, precum si schimbul de vizite de ziaristi si reporteri.
    Art. 6
    Cele doua parti vor promova dezvoltarea turismului si sportului intre cele doua tari.
    Art. 7
    Fiecare parte va acorda, la cerere, asistenta de specialitate in domeniile care fac obiectul prezentului acord, prin trimiterea de specialisti pentru a lucra pe perioade limitate in cealalta tara.
    Trimiterea de specialisti se va face pe baza unor protocoale incheiate intre ministerele sau institutiile de resort din cele doua tari, care vor stabili conditiile concrete privind activitatea specialistilor celeilalte parti.
    Art. 8
    Cele doua parti vor sprijini participarea reciproca la congrese, conferinte, festivaluri sau alte manifestari cu participare internationala, organizate in cealalta tara, in domeniile care fac obiectul prezentului acord.
    Art. 9
    Pentru aplicarea acestui acord, cele doua parti vor incheia programe executive periodice, care urmeaza a fi semnate, alternativ, in capitalele celor doua tari.
    Art. 10
    La data intrarii in vigoare a prezentului acord, Acordul cultural dintre guvernul Republicii Populare Romane si guvernul Republicii Egipt, incheiat la Cairo la 15 aprilie 1957, isi inceteaza valabilitatea.
    Programele executive, protocoalele si intelegerile incheiate in baza Acordului cultural semnat la 15 aprilie 1957 raman valabile pana la data expirarii lor.
    Art. 11
    Prezentul acord va fi supus aprobarii organelor competente, conform dispozitiilor prevazute in legislatia fiecarui stat, si va intra in vigoare la data ultimei notificari a aprobarii.
    Prezentul acord este valabil pentru o perioada de 5 ani de la data intrarii sale in vigoare, dupa care va fi reinnoit prin tacita reconductiune pe noi perioade consecutive, de cate 5 ani, daca nici una dintre parti nu-l va denunta, in scris, cu cel putin 6 luni inaintea expirarii fiecarei perioade de valabilitate.
    Semnat la Cairo la 25 ianuarie 1978, in doua originale, fiecare in limba romana, araba si engleza, toate textele fiind in mod egal autentice. In caz de interpretare diferita, textul in limba engleza va constitui textul de referinta.

                 Pentru guvernul
                 Republicii Socialiste Romania
                 Petru Burlacu,
                 ambasador extraordinar si
                 plenipotentiar al Republicii
                 Socialiste Romania in
                 Republica Araba Egipt

                 Pentru guvernul
                 Republicii Arabe Egipt
                 Saad Afra,
                 subsecretar de stat pentru
                 afacerile externe al
                 Republicii Arabe Egipt


                   ACORD
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei asupra relatiilor lor reciproce in domeniul pescuitului

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei, considerand interesul ambelor guverne pentru administrarea, conservarea si utilizarea rationala a resurselor biologice ale marii si interesul guvernului Canadei pentru bunastarea colectivitatilor sale costiere si pentru resursele biologice ale apelor adiacente de care depind aceste colectivitati,
    recunoscand ca guvernul Canadei a extins jurisdictia sa asupra resurselor biologice ale apelor sale adiacente conform principiilor pertinente ale dreptului international si exercita in interiorul unei zone de 200 mile marine drepturi suverane in scopul explorarii si exploatarii, al conservarii si administrarii acestor resurse,
    recunoscand ca, tinand seama de caracteristicile geografice unice ale regiunii Marilor Bancuri - Flamish Cap din largul coastei canadiene, activitatile de pescuit in aceasta regiune a marii libere exterioara si imediat adiacenta zonei de sub jurisdictia canadiana trebuie sa fie administrate pe o baza stiintifica si tinand seama de conservarea stocurilor de pesti si de cerintele colectivitatilor costiere ale Canadei,
    dorind sa determine modalitatile care vor conduce relatiile lor reciproce in domeniul pescuitului si sa favorizeze dezvoltarea metodica a dreptului marii,
    luand in considerare faptul ca Republica Socialista Romania s-a angajat in practicarea pescuitului in largul coastei canadiene intr-un context de cooperare internationala,
    luand in considerare practica statelor si lucrarile celei de-a treia Conferinte a Natiunilor Unite asupra dreptului marii,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Art. 1
    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei se angajeaza sa mentina o colaborare stransa intre cele doua tari in problemele referitoare la conservarea si utilizarea resurselor biologice ale marii. Ele vor lua masuri adecvate in scopul facilitarii acestei colaborari si vor continua sa se consulte si sa coopereze in cadrul negocierilor si al organizatiilor internationale, in vederea realizarii obiectivelor lor comune in domeniul pescuitului.
    Art. 2
    1. Guvernul Canadei se angajeaza sa autorizeze navele romanesti, sa pescuiasca in interiorul zonei de pescuit aflate sub jurisdictia canadiana, dincolo de limitele marii teritoriale si ale zonelor de pescuit ale Canadei in largul coastei Atlanticului, astfel cum au fost promulgate inainte de 1 ianuarie 1977, atribuindu-le, dupa caz, parti din capturile globale autorizate care depasesc capacitatea de exploatare canadiana, in conformitate cu prevederile paragrafelor 2 si 3 din prezentul articol.
    2. In exercitiul drepturilor sale suverane asupra resurselor biologice ale zonei mentionate in paragraful 1, guvernul Canadei determina in fiecare an, sub rezerva modificarii considerate necesare in cazul unor imprejurari neprevazute:
    a) volumul total al capturilor autorizate pentru anumite stocuri sau pentru ansambluri de stocuri de pesti, tinand seama de interdependenta stocurilor, de criteriile recunoscute pe plan international si de orice alt factor pertinent;
    b) capacitatea de exploatare canadiana in privinta respectivelor stocuri; si
    c) dupa consultari corespunzatoare, cotele din excedentele acestor stocuri sau ansambluri de stocuri de pesti care se atribuie, dupa caz, navelor romanesti.
    3. Pentru a pescui cotele care le sunt atribuite in baza prevederilor paragrafelor 1 si 2, navele romanesti trebuie sa obtina licente de la autoritatile competente ale guvernului Canadei. Ele se vor conforma masurilor de conservare si altor modalitati stabilite de guvernul Canadei si se vor supune legilor si reglementarilor Canadei in domeniul pescuitului.
    4. Guvernul Republicii Socialiste Romania se angajeaza sa coopereze cu guvernul Canadei, in sensul evolutiei relatiilor lor in domeniul pescuitului, conform prevederilor prezentului acord, in cercetari stiintifice necesare in scopul administrarii, conservarii si utilizarii resurselor biologice ale zonei mentionate in paragraful 1. In aceste scopuri, oameni de stiinta din cele doua tari se vor consulta cu privire la desfasurarea acestor cercetari, precum si in ceea ce priveste analiza si interpretarea rezultatelor obtinute.
    Art. 3
    1. Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei afirma necesitatea de a asigura conservarea resurselor biologice ale marii libere dincolo de limitele jurisdictiei nationale asupra pescuitului, precum si interesul deosebit al Canadei, inclusiv cerintele colectivitatilor sale costiere, in privinta mentionatelor resurse ale sectorului exterior si imediat adiacent zonei mentionate in alin. II. In consecinta, ele se angajeaza sa coopereze in lumina acestor principii atat direct, cat si prin intermediul organizatiilor internationale, dupa caz, in vederea asigurarii administrarii si conservarii corespunzatoare si acestor resurse biologice.
    2. Atunci cand exista si aceleasi stocuri de peste sau stocuri de specii inrudite atat in zona mentionata in art. II, cat si intr-un sector exterior si adiacent acestei zone, iar cetatenii si navele Republicii Socialiste Romania participa sau doresc sa participe la pescuitul acestor stocuri in sectorul adiacent, cele doua guverne se vor stradui, fie direct, fie prin intermediul organizatiilor internationale corespunzatoare, sa se inteleaga asupra masurilor de conservare si de administrare a acestor stocuri in zona adiacenta, luand in considerare necesitatea concordantei dintre masurile aplicate in interiorul zonei mentionate la art. II si in zona adiacenta, precum si principiile enuntate la paragraful 1.
    3. Atunci cand exista stocuri distincte de pesti intr-un sector exterior si adiacent zonei mentionate in art. II, iar cetatenii si navele Republicii Socialiste Romania si Canadei participa sau doresc sa participe la pescuitul acestor stocuri, ambele guverne se vor stradui, fie direct, fie prin intermediul organizatiilor internationale corespunzatoare, sa se inteleaga asupra masurilor de conservare si administrare a acestor stocuri, luand in considerare principiile enuntate in paragraful 1, precum si interesele Republicii Socialiste Romania cu privire la aceste stocuri.
    Art. 4
    1. Sub rezerva serviciilor disponibile si a necesitatilor navelor canadiene, guvernul Canadei se angajeaza sa autorizeze navele romanesti sa faca escala in porturile canadiene, in conformitate cu legile, reglementarile si cerintele administrative ale Canadei, in scopul de a cumpara nada, provizii si echipamente sau pentru a efectua reparatii, precum si pentru orice alte motive asupra carora guvernul Canadian va putea decide, atunci cand navele sunt autorizate prin licente sa pescuiasca sau sa sprijine activitatile de pescuit in baza art. II.
    2. Aceasta autorizare va fi nula si neavenita fata de orice nava, din momentul anularii sau expirarii licentei sale de pescuit sau de sprijinire a activitatilor de pescuit, in afara de cazul in care aceasta nava trebuie sa faca escala pentru a cumpara provizii sau pentru a efectua reparatii necesare plecarii sale in larg.
    3. Prevederile prezentului articol nu aduc nici un prejudiciu in problema accesului in porturile canadiene in cazurile de pericol, ingrijiri medicale urgente sau forta majora.
    Art. 5
    1. Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei recunosc ca statele in ale caror rauri se reproduc specii anadrome au un interes major si poarta raspunderea principala pentru aceste specii si convin ca speciile anadrome nu ar trebui sa fie pescuite in zonele care se intind dincolo de limitele jurisdictiei nationale de pescuit. Ele vor continua sa lucreze concentrat la incheierea aranjamentelor multilaterale permanente care reflecta aceasta pozitie.
    2. Conform paragrafului 1, guvernul Republicii Socialiste Romania va adopta masuri pentru a face astfel incat navele si persoanele aflate sub jurisdictia sa sa evite capturarea speciilor anadrome care se reproduc in apele canadiene.
    Art. 6
    1. Guvernul Republicii Socialiste Romania va adopta masuri pentru a face astfel incat navele sale sa se conformeze prevederilor prezentului acord, precum si masurilor care vor fi adoptate pe masura necesitatilor de catre cele doua guverne in baza prevederilor prezentului acord.
    2. Guvernul Canadei va adopta masurile necesare pentru aplicarea prevederilor prezentului acord, inclusiv eliberarea licentelor.
    Art. 7
    1. Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Canadei se vor consulta periodic cu privire la aplicarea prezentului acord si asupra posibilitatilor de a extinde cooperarea lor. Aceste consultari vor avea loc cel putin o data pe an, la nivelul si intr-un cadru care vor putea fi determinate de cele doua guverne.
    2. Cele doua guverne vor examina impreuna posibilitatea de a dezvolta cooperarea lor bilaterala, inclusiv o cooperare in domenii cum ar fi: schimbul de informatii tehnice si de personal specializat; imbunatatirea utilizarii si prelucrarii capturilor; inlesnirea intelegerilor de cooperare intre intreprinderi romane si canadiene cu privire la utilizarea resurselor biologice din apele situate in largul coastei canadiene; initierea unor aranjamente privind utilizarea porturilor canadiene de catre navele romanesti de pescuit pentru imbarcarea sau debarcarea membrilor de echipaj sau a altor persoane si pentru orice alte scopuri asupra carora vor putea conveni cele doua parti; examinarea extinderii pietelor pentru pestele si produsele pescuitului originare din Canada, si, tinand seama de drepturile si obligatiile celor doua tari in calitate de parti contractante la Acordul general privind tarifele vamale si comertul, incurajarea reducerii sau eliminarii barierelor tarifare si netarifare pentru aceste produse.
    3. Cu prilejul consultarilor prevazute la alin. c) al paragrafului 2 din art. II cu privire la cotele din excedentele stocurilor sau ansambluri de stocuri de pesti care se atribuie navelor de pescuit romanesti, guvernul Canadei va lua in considerare toti factorii pertinenti, inclusiv, intre altele, interesele canadiene, capturile anterioare ale navelor romanesti privind stocurile mentionate sau ansamblurile de stocuri de peste si evolutia cooperarii intre cele doua guverne, in conformitate cu prevederile prezentului acord.
    Art. 8
    1. Prezentul acord nu va aduce prejudicii celorlalte acorduri in vigoare intre cele doua guverne, nici conventiilor multilaterale la care cele doua guverne sunt parti, si nici vederilor unuia sau altuia dintre guverne in ceea ce priveste dreptul marii.
    2. Prezentul acord poate fi revocat de oricare parte la 31 decembrie 1982 sau oricand dupa aceasta data, prin notificarea unui aviz in acest scop cu cel putin 12 luni inaintea expirarii perioadei mentionate.
    Art. 9
    Prezentul acord va intra in vigoare la data semnarii.
    Drept care subsemnatii, autorizati in modul cuvenit in acest scop de catre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
    Incheiat in doua exemplare la Bucuresti, la 17 ianuarie 1978, in limbile romana, engleza si franceza, fiecare versiune avand aceeasi valabilitate.

                Pentru guvernul
                Republicii Socialiste Romania
                Petre Blajovici,
                ministru secretar de stat,
                seful Departamentului
                industriei alimentare

                Pentru guvernul
                Canadei
                Joseph Elmo Thibault,
                ambasador extraordinar
                si plenipotentiar
                al Canadei


                CONVENTIE CONSULARA
intre Republica Socialista Romania si Republica Tunisiana

    Republica Socialista Romania si Republica Tunisiana, in dorinta de a dezvolta relatiile lor de prietenie pe baza principiilor respectarii suveranitatii, independentei nationale, neamestecului in afacerile interne, egalitatii in drepturi si avantajului reciproc,
    dorind sa reglementeze relatiile consulare, sa faciliteze protectia intereselor lor, precum si a cetatenilor lor, si sa stabileasca drepturile si obligatiile, privilegiile si imunitatile oficiilor consulare, ale functionarilor consulari si angajatilor consulari ai tarilor lor,
    afirmand ca dispozitiile Conventiei de la Viena cu privire la relatiile consulare, din 24 aprilie 1963, vor continua sa fie aplicabile pentru problemele care n-au fost in mod expres reglementate prin dispozitiile prezentei conventii, au hotarat sa incheie o conventie consulara si, in acest scop, au numit ca imputerniciti ai lor:
    Presedintele Republicii Socialiste Romania, pe domnul Marin Radoi, ambasadorul Romaniei la Tunis, Presedintele Republicii Tunisiene, pe domnul Abdelkrim Gana, ambasador director al afacerilor consulare, care, dupa schimbul imputernicirilor lor, gasite in buna si cuvenita forma,
    au convenit asupra urmatoarelor dispozitii:

    Art. 1
    Definitii
    In intelesul prezentei conventii:
    a) oficiu consular inseamna orice consulat general, consulat, viceconsulat sau agentie consulara;
    b) circumscriptie consulara inseamna teritoriul atribuit unui oficiu consular pentru exercitarea functiilor consulare;
    c) sef de oficiu consular inseamna persoana insarcinata sa actioneze in aceasta calitate;
    d) functionar consular inseamna orice persoana, inclusiv seful oficiului consular, insarcinata cu exercitarea functiilor consulare, in calitate de consul general, consul, viceconsul sau agent consular;
    e) angajat consular inseamna orice persoana angajata in serviciile administrative sau tehnice ale unui oficiu consular;
    f) membru al personalului de serviciu inseamna orice persoana afectata serviciului casnic al unui oficiu consular;
    g) membri ai oficiului consular inseamna functionarii consulari, angajatii consulari si membrii personalului de serviciu;
    h) membri ai personalului consular inseamna functionarii consulari, altii decat seful oficiului consular, angajatii consulari si membrii personalului de serviciu;
    i) membru al personalului particular inseamna o persoana angajata in mod exclusiv in serviciul particular al unui membru al oficiului consular;
    j) membri de familie inseamna sotul, copiii minori, precum si tatal sau mama unui membru al oficiului consular, care traiesc in acelasi camin si sunt intretinuti de acesta;
    k) localuri consulare inseamna cladirile sau partile de cladiri si terenul care tine de acestea, care, indiferent in proprietatea cui se gasesc, sunt utilizate exclusiv pentru oficiul consular;
    l) arhive consulare inseamna orice corespondenta si toate documentele oficiale, hartiile, cartile, filmele, benzile de magnetofon si registrele oficiului consular, precum si materialul de cifru, fisierele si mobilele destinate sa le protejeze si sa le conserve;
    m) nava a statului trimitator, in intelesul art. 22 al prezentei conventii, inseamna orice nava avand nationalitatea statului trimitator, acordata in conformitate cu legislatia acestuia.

    CAP. 1
    Stabilirea si conducerea relatiilor consulare

    Art. 2
    1. Un oficiu consular nu poate fi infiintat pe teritoriul uneia dintre cele doua parti contractante decat cu consimtamantul celeilalte.
    2. Sediul oficiului consular, rangul si circumscriptia sa consulara sunt fixate prin intelegere intre statul trimitator si statul de resedinta.
    3. Modificari ulterioare ale sediului oficiului consular, rangului sau circumscriptiei sale consulare nu pot fi aduse decat prin intelegere intre statul trimitator si statul de resedinta.
    Art. 3
    1. Sefii oficiului consular sunt numiti de statul trimitator si admisi sa-si exercite functiile lor de catre statul de resedinta.
    2. Statul trimitator transmite, pe cale diplomatica, patenta consulara Ministerului Afacerilor Externe al statului de resedinta.
    Patenta consulara trebuie sa ateste calitatea, indica numele si prenumele, rangul sefului oficiului consular, circumscriptia consulara si sediul oficiului consular.
    3. Seful oficiului consular, consul general, consul sau viceconsul este admis sa-si exercite functiile printr-o autorizatie a statului de resedinta denumita "exequatur".
    4. Statul de resedinta poate acorda sefului oficiului consular o autorizatie provizorie pentru exercitarea functiilor sale pana la eliberarea exequaturului.
    In acest caz, dispozitiile prezentei conventii ii sunt aplicabile.
    5. In cazul in care seful oficiului consular a fost admis, chiar cu titlu provizoriu, sa-si exercite functiile sale, statul de resedinta trebuie sa informeze despre aceasta, imediat, autoritatile competente din circumscriptia consulara si sa ia masurile necesare ca seful oficiului consular sa poata sa-si indeplineasca functiile.
    6. Statul de resedinta poate refuza exequaturul oricand si fara sa fie tinut sa explice motivele hotararii sale.
    Art. 4
    1. In cazul in care seful oficiului consular este in imposibilitate de a-si exercita functiile sale sau daca postul este vacant, conducerea oficiului consular poate fi incredintata in mod provizoriu unui functionar consular din cadrul aceluiasi oficiu consular, din cadrul altui oficiu consular al statului trimitator situat in statul de resedinta sau unui agent diplomatic din cadrul misiunii diplomatice a statului trimitator in statul de resedinta.
    2. Numele si prenumele persoanei desemnate, conform dispozitiilor din paragraful precedent, in calitate de gerant interimar, sunt notificate, in prealabil, Ministerului Afacerilor Externe al statului de resedinta.
    3. Functionarul consular desemnat in calitate de gerant interimar se va bucura de drepturile, imunitatile si privilegiile acordate sefului oficiului consular prin prezenta conventie.
    Art. 5
    1. Functionarii consulari de cariera trebuie sa aiba numai cetatenia statului trimitator; ei nu trebuie sa fie rezidenti permanenti ai statului de resedinta si nici sa se gaseasca pe teritoriul acestui stat pentru indeplinirea altor functii.
    2. Angajatii consulari si membrii personalului de serviciu nu trebuie sa aiba decat cetatenia statului trimitator sau a statului de resedinta.
    Art. 6
    Statul trimitator stabileste numarul membrilor oficiului sau consular, tinand seama de importanta acestui oficiu, precum si de necesitatile dezvoltarii normale a activitatii sale; statul de resedinta poate, totusi, cere ca efectivul membrilor oficiului consular sa fie mentinut in limitele a ceea ce el considera rezonabil si normal, tinand seama de conditiile existente in circumscriptia consulara si de necesitatile oficiului consular.
    Art. 7
    In ceea ce priveste functionarii consulari care nu sunt sefi de oficiu, statul de resedinta admite exercitarea functiilor lor prin simpla lor numire si sub rezerva notificarii.
    Art. 8
    Sunt notificate Ministerului Afacerilor Externe al statului de resedinta sau autoritatii desemnate de acest minister:
    a) numirea membrilor oficiului consular, sosirea lor dupa numirea la oficiul consular, plecarea definitiva sau incetarea functiilor lor, precum si orice alte schimbari care intereseaza statutul lor si se pot produce in cursul activitatii lor la oficiul consular;
    b) sosirea si plecarea definitiva a unei persoane din familia unui membru al oficiului consular care traieste in acelasi camin si, daca este cazul, faptul ca o persoana devine sau inceteaza de a fi membru al familiei;
    c) sosirea si plecarea definitiva a membrilor personalului particular si, daca este cazul, incetarea serviciului lor in aceasta calitate;
    d) angajarea si concedierea persoanelor rezidente in statul de resedinta atat ca membri ai oficiului consular, cat si ca membri ai personalului particular, avand dreptul la privilegii si imunitati.
    Art. 9
    1. Autoritatea competenta a statului de resedinta va elibera, gratuit, fiecarui functionar consular un document care atesta identitatea si calitatea sa.
    2. Dispozitiile paragrafului precedent se aplica, de asemenea, angajatilor consulari si membrilor personalului de serviciu, cu exceptia celor care au cetatenia statului de resedinta sau sunt rezidenti permanenti pe teritoriul acestui stat.
    3. Dispozitiile paragrafului 1 se aplica, de asemenea membrilor de familie ai membrilor oficiului consular, cu exceptia celor care au cetatenia statului de resedinta, sunt rezidenti permanenti in acest stat sau exercita o activitate lucrativa.
    Art. 10
    Membrii oficiului consular nu au dreptul sa exercite o activitate comerciala sau o alta activitate cu scop lucrativ pe teritoriul statului de resedinta.
    Art. 11
    Functiile unui membru al oficiului consular iau sfarsit mai ales prin:
    a) notificarea de catre statul trimitator statului de resedinta a faptului ca functiile unui membru al oficiului consular au luat sfarsit;
    b) retragerea exequaturului;
    c) notificarea de catre statul de resedinta statului trimitator ca a incetat sa mai considere persoana respectiva ca membru al personalului consular.
    2. Statul de resedinta poate, in orice moment, sa notifice statului trimitator ca un functionar consular persona non grata sau ca un angajat consular ori un membru al personalului de serviciu nu este acceptabil. In acest caz, statul trimitator va hotari, dupa caz, fie sa recheme functionarul consular, fie sa puna capat activitatii angajatului consular sau a membrului personalului de serviciu al oficiului consular.
    3. Daca statul trimitator nu executa, intr-un termen rezonabil, obligatiile care-i revin ca urmare a notificarii, statul de resedinta poate, dupa caz, sa retraga exequaturul sefului de oficiu consular sau sa inceteze de a mai considera persoana in cauza ca membru al personalului consular, dupa ce a notificat, pe cale diplomatica, aceasta hotarare statului trimitator.
    4. In cazurile mentionate la paragrafele 2 si 3 ale prezentului articol, statul de resedinta nu este obligat sa comunice statului trimitator motivele hotararii sale.

    CAP. 2
    Functiile consulare

    Art. 12
    Functiile consulare sunt exercitate pentru:
    1) apararea in statul de resedinta a drepturilor si intereselor statului trimitator, precum si ale cetatenilor acestuia;
    b) favorizarea dezvoltarii relatiilor comerciale, economice, stiintifice, culturale si turistice intre statul trimitator si statul de resedinta;
    c) informarea prin toate mijloacele licite despre conditiile si evolutia vietii comerciale, economice, culturale, stiintifice si turistice din statul de resedinta;
    d) promovarea relatiilor de prietenie intre cele doua state;
    e) acordarea de ajutor si asistenta cetatenilor statului trimitator.
    2. Dispozitiile prezentei conventii privind cetatenii statului trimitator reglementeaza in mod analog, in masura in care ele sunt aplicabile, activitatea persoanelor juridice avand nationalitatea statului trimitator, potrivit legislatiei sale.
    Art. 13
    1. Functiile consulare sunt exercitate de catre functionarii consulari ai statului trimitator.
    2. Membrii personalului diplomatic al misiunii diplomatice a statului trimitator din statul de resedinta pot, de asemenea, cu titlu temporar, sa exercite functiile consulare in cadrul unui oficiu consular al statului trimitator.
    In acest caz, drepturile si obligatiile membrilor misiunii diplomatice vor fi respectate.
    3. Functiile consulare sunt exercitate in limitele circumscriptiei consulare. In cazuri deosebite, exercitarea functiilor consulare in afara circumscriptiei consulare poate avea loc numai cu consimtamantul prealabil al statului de resedinta.
    4. Functiile consulare prevazute in aceasta conventie sunt exercitate cu respectarea legilor statului de resedinta si in limitele admise de dreptul international.
    Art. 14
    1. In exercitarea functiilor consulare, potrivit prezentei conventii, functionarul consular se poate adresa:
    a) autoritatilor locale competente din circumscriptia consulara;
    b) autoritatilor centrale ale statului de resedinta daca, si in masura in care aceasta este admis prin legile, regulamentele si practica statului de resedinta sau prin acordurile internationale in materie.
    2. Functionarul consular se poate adresa direct Ministerului Afacerilor Externe al statului de resedinta numai in absenta unui agent diplomatic al statului trimitator.
    Art. 10
    1. Functionarul consular are dreptul sa inregistreze cetatenii statului trimitator care au domiciliul sau resedinta in circumscriptia sa consulara.
    2. Inregistrarea efectuata de catre functionarul consular nu scuteste pe acesti cetateni de obligatia de a respecta legislatia si regulamentele statului de resedinta privind sederea strainilor.
    Art. 16
    Functionarul consular este autorizat sa ia masuri in scopul asigurarii, conform legilor statului de resedinta, reprezentarii corespunzatoare a cetatenilor statului trimitator in fata tribunalelor sau altor autoritati ale statului de resedinta. El poate cere, conform legilor si regulamentelor statului de resedinta, adoptarea de masuri provizorii in vederea asigurarii drepturilor si intereselor cetatenilor statului sau atunci cand din cauza absentei lor sau pentru orice alta cauza ei nu-si pot apara in timp util drepturile si interesele lor.
    Art. 17
    Functionarul consular are dreptul:
    a) sa elibereze, sa reinnoiasca, sa retraga si sa prelungeasca valabilitatea pasapoartelor si altor documente de calatorie ale cetatenilor statului trimitator;
    b) sa acorde vize persoanelor care doresc sa mearga in statul trimitator.
    Art. 18
    1. Functionarul consular are dreptul sa inregistreze nasterea si decesul cetatenilor statului trimitator si sa elibereze certificatele corespunzatoare. Aceste dispozitii nu scutesc persoanele interesate de a face declaratiile prevazute de legile statului de resedinta.
    2. Functionarul consular are dreptul sa oficieze casatorii intre cetatenii statului trimitator si sa elibereze certificatele si copiile autentice ale actelor corespunzatoare. Functionarul consular precum si cel interesat vor indruma despre aceasta intarziere, autoritatile competente ale statului de resedinta.
    3. In cazul decesului unui cetatean al statului trimitator pe teritoriul statului de resedinta autoritatile competente ale acestui stat in masura in care au cunostinta, informeaza, fara intarziere oficiul consular.
    Art. 19
    1. In limitele admise de legile statului de resedinta functionarul consular poate interveni pe langa autoritatile competente ale acestui stat, in toate cazurile de tutela sau curatela stabilite sau care trebuie stabilite in favoarea cetatenilor statului trimitator. El poate, de asemenea, sa propuna autoritatilor competente ale statului de resedinta persoanele care ar putea fi insarcinate sa indeplineasca functiile de tutor sau curator.
    2. Autoritatile competente ale statului de resedinta vor informa, fara intarziere, functionarul consular, in masura in care au cunostinta de cazurile in care numirea unui tutor sau a unui curator in favoarea unui cetatean al statului trimitator este necesara.
    Art. 20
    1. In masura in care legislatia statului de resedinta nu se opune functionarul consular este autorizat sa indeplineasca in circumscriptia sa consulara si in cererea nationalilor sai urmatoarele activitati:
    a) sa primeasca, sa intocmeasca si sa autentifice documente cuprinzand declaratiile cetatenilor statului trimitator;
    b) sa primeasca, sa intocmeasca si sa autentifice acte si contracte ale cetatenilor statului trimitator, daca sunt destinate sa produca efecte in afara statului de resedinta si daca nu se refera la bunuri imobiliare situate pe teritoriul acestui stat sau la drepturi reale asupra acestor bunuri imobiliare;
    c) sa legalizeze semnaturile de pe documente ale cetatenilor statului trimitator, precum si semnaturile autoritatilor judiciare sau ale altor autoritati ale statului trimitator si ale statului de resedinta, pe documentele pe care le emit;
    d) sa legalizeze copiile, traducerile sau extrasele de pe orice documente;
    e) sa primeasca in depozit documentele apartinand cetatenilor statului trimitator sau care sunt destinate acestora. Aceste depozite nu beneficiaza de imunitatile prevazute de art. 30 al prezentei conventii.
    2. Documentele prevazute in paragraful 1 de mai sus au in statul de resedinta aceeasi valoare juridica si forta probanta ca documentele autentificate, legalizate sau certificate de autoritatile judiciare sau de alte autoritati competente ale acestui stat.
    Art. 21
    1. Autoritatea competenta a statului de resedinta va anunta, fara intarziere,  oficiul consular al statului trimitator, atunci cand o persoana careia ii revine, in calitate de mostenitor titular de drepturi sau legatar, o succesiune deschisa pe teritoriul statului de resedinta, este cetatean al statului trimitator; totusi aceasta comunicare nu se face decat daca persoana in cauza nu locuieste sau nu este legal reprezentata in statul de resedinta.
    2. Autoritatea competenta a statului de resedinta, atunci cand este solicitata va notifica, fara intarziere, oficiului consular al statului trimitator, masurile pentru conservarea si administrarea bunurilor succesorale care au ramas pe teritoriul statului de resedinta de pe urma unui cetatean decedat al statului trimitator.
    Functionarii consulari pot sa-si dea concursul direct sau prin intermediul unui delegat la punerea in executare a masurilor vizate in alineatul precedent.
    Ei pot de asemenea:
    a) sa urmareasca respectarea drepturilor succesorale ale cetatenilor statului trimitator;
    b) sa vegheze ca toate sumele de bani, valori sau alte bunuri mobile provenind din drepturile lor succesorale pe teritoriul statului de resedinta sa fie transmise cetatenilor statului trimitator. Transmiterea se va efectua cu respectarea legilor statului de resedinta.
    3. Daca dupa indeplinirea pe teritoriul statului de resedinta a formalitatilor privitoare la succesiune, mobilele din succesiune ori produsul vanzarii mobilelor sau imobilelor revin unui mostenitor, titular de drepturi sau legatar, cetatean al statului trimitator, care nu locuieste pe teritoriul statului de resedinta, nu a participat la procedura succesorala sau nu si-a desemnat un mandatar, acele bunuri ori produsul vanzarii lor vor fi predate oficiului consular al statului trimitator pentru a fi transmise mostenitorului, titularului de drepturi sau legatarului, cu conditia ca:
    a) autoritatile competente sa fi autorizat remiterea bunurilor succesorale sau a produsului vanzarii lor;
    b) toate datoriile mostenirii, declarate in termenul prescris de legea statului de resedinta, sa fi fost platite sau garantate;
    c) calitatea de mostenitor titular de drepturi sau legatar sa fie justificata;
    d) drepturile (taxele) asupra succesiunii sa fi fost platite sau garantate.
    4. In cazul cand un cetatean al statului trimitator se afla provizoriu pe teritoriul statului de resedinta si decedeaza pe acel teritoriu, lucrurile personale si sumele de bani ramase de la decujus si care nu au fost pretinse de un mostenitor prezent vor fi predate, fara alta formalitate, oficiului consular al statului trimitator, cu titlu provizoriu, spre a li se asigura pastrarea sub rezerva dreptului autoritatilor administrative sau judiciare teritoriale de a le prelua in interesul justitiei.
    Oficiul consular va trebui sa remita lucrurile personale si sumele de bani oricarei autoritati a statului de resedinta care ar fi desemnata pentru a le asigura administrarea sau lichidarea. El va trebui sa respecte legislatia statului de resedinta in ceea ce priveste exportul lucrurilor si transferul sumelor de bani.
    Art. 22
    1. Functionarii consulari au dreptul sa acorde asistenta navelor sub pavilionul statului trimitator si care intra sau se gasesc intr-un port din circumscriptia lor consulara.
    2. In masura in care legile statului trimitator le permit, functionarii consulari au dreptul sa ia legatura cu echipajele navelor sub pavilionul statului trimitator, sa le viziteze, sa verifice si sa vizeze documentele de bord, precum si documentele cu privire la incarcatura si, in general, sa asigure aplicarea pe aceste nave a legilor de navigatie ale statului trimitator. Fara a aduce atingere competentei autoritatilor statului de resedinta si, in masura in care legislatia statului trimitator il autoriza, functionarii consulari au, de asemenea, dreptul sa ia masurile necesare pentru asigurarea ordinii si disciplinei pe aceste nave.
    3. Autoritatile statului de resedinta nu vor interveni in nici o cauza care a survenit la bordul navei, cu exceptia dezordinelor de natura sa tulbure linistea si ordinea publica pe uscat sau in port ori sa aduca prejudicii sanatatii si securitatii publice sau in care s-ar gasi implicate persoane straine de echipaj.
    4. In caz de avarie, esuare sau naufragiu in apele nationale sau teritoriale ale statului de resedinta al unei nave sub pavilionul statului trimitator, autoritatile competente ale acestui stat vor instiinta imediat oficiul consular cel mai apropiat de locul accidentului si-l vor informa despre masurile intreprinse, in vederea salvarii si ocrotirii navei, echipajului, pasagerilor, incarcaturii si proviziilor. Aceste autoritati vor acorda, de asemenea, functionarilor consulari sprijinul necesar in luarea masurilor ce se impun ca urmare a avariei, esuarii sau naufragiului. In masura in care legile statului de resedinta nu se opun, autoritatile competente ale acestui stat vor invita functionarul consular sa asiste la ancheta deschisa pentru determinarea cauzelor avariei, esuarii sau naufragiului. Functionarii consulari au dreptul sa ceara autoritatilor statului de resedinta sa ia masurile necesare in vederea salvarii si ocrotirii navei, echipajului, pasagerilor, incarcaturii si proviziilor.
    5. Daca proprietarul sau armatorul navei avariate, esuate ori naufragiate sau orice alta persoana indreptatita sa actioneze in numele lor nu poate lua masurile necesare in legatura cu nava, incarcatura ori provizia acesteia, functionarii consulari pot lua aceste masuri in numele proprietarului, armatorului sau persoanei indreptatite. Tot astfel, functionarii consulari pot lua asemenea masuri in legatura cu orice obiecte apartinand unor cetateni ai statului trimitator provenind din incarcatura ori proviziile aduse in port sau gasite pe coasta, in apropierea coastei sau pe nava care a esuat sau naufragiat. Nici un fel de taxe vamale nu vor fi percepute pentru aceasta nava sau pentru incarcatura ori proviziile sale, afara de cazul cand acestea au fost puse in consumatie sau folosite in statul de resedinta.
    6. In cazul cand autoritatile statului de resedinta sa ia, potrivit competentei lor, masuri de asigurare ori executare sau de constrangere pe bordul navelor sub pavilionul statului trimitator, vor instiinta in prealabil oficiul consular, pentru ca un functionar consular sa poata asista la executarea unor astfel de masuri. Daca, in cazurile urgente, instiintarea oficiului consular n-a fost posibila, iar functionarul consular nu a fost prezent la luarea masurilor de executare, autoritatile statului de resedinta vor informa neintarziat oficiul consular cu privire la masurile luate. Oficiul consular va fi instiintat si in cazul cand membrii echipajului navei urmeaza sa fie interogati de catre autoritatile statului de resedinta.
    Dispozitiile prezentului paragraf nu se refera la controlul vamal, sanitar si de pasapoarte.
    7. Prevederile prezentului articol nu se aplica navelor de razboi.
    Art. 23
    1. Functionarii consulari pot exercita drepturile control si inspectie prevazute prin legile si regulamentele statului trimitator asupra aeronavelor inmatriculate in acest stat, precum si asupra echipajelor acestora, in masura in care legile si regulamentele statului de resedinta permit aceasta. Ei pot, de asemenea, sa acorde asistenta aeronavelor, precum si echipajelor acestora.
    2. Atunci cand o aeronava inmatriculata in statul trimitator sufera un accident pe teritoriul statului de resedinta, autoritatile competente ale acestui stat vor informa despre aceasta, fara intarziere, oficiul consular cel mai apropiat de locul in care accidentul s-a produs.
    Art. 24
    In afara functiilor enumerate in prezenta conventie, functionarul consular este autorizat sa exercite orice alte functii consulare incredintate de catre statul trimitator si admise in mod expres de catre statul de resedinta sau la care statul de resedinta nu se opune.
    Art. 25
    Statul de resedinta acorda toate facilitatile pentru indeplinirea functiilor oficiului consular si ia toate masurile corespunzatoare care sa permita membrilor oficiului consular sa-si exercite activitatea si sa se bucure de imunitatile si privilegiile acordate prin prezenta conventie.
    Art. 26
    Statul de resedinta faciliteaza, conform legislatiei sale, dobandirea pe teritoriul sau de catre statul trimitator a localurilor necesare oficiului consular sau va ajuta statul trimitator sa obtina aceste localuri intr-un alt mod. Statul de resedinta va sprijini, de asemenea, oficiul consular in obtinerea de locuinte corespunzatoare pentru membrii oficiului consular.
    Art. 27
    1. Scutul cu stema statului trimitator si inscriptia corespunzatoare cu denumirea oficiului consular, in limbile celor doua parti contractante, pot fi asezate la sediul oficiului consular si la resedinta sefului de oficiu consular.
    2. Drapelul national al statului trimitator poate fi arborat la sediul oficiului consular, la resedinta sefului de oficiu consular si la mijloacele de transport ale sefului de oficiu consular atunci cand acestea sunt utilizate in exercitarea functiilor oficiale.
    3. In exercitarea dreptului acordat prin prezentul articol se va tine seama de legile, regulamentele si practica statului de resedinta.
    Art. 28
    1. Localurile consulare, precum si locuinta sefului de oficiu consular sunt inviolabile.
    2. Autoritatile statului de resedinta nu pot patrunde in localurile consulare decat cu consimtamantul sefului de oficiu consular al statului trimitator, al sefului misiunii diplomatice a acestui stat sau a persoanei de semnate de acestia. In locuinta sefului de oficiu consular, autoritatile statului de resedinta nu pot patrunde decat cu consimtamantul acestuia sau al sefului misiunii diplomatice. Cu toate acestea, consimtamantul sefului de oficiu consular poate fi prezumat in caz de incendiu sau alt sinistru, care fac necesare masuri de protectie imediata.
    3. Statul de resedinta are obligatia sa ia toate masurile corespunzatoare pentru a asigura securitatea localurilor consulare, pentru a impiedica ca localurile consulare sa fie invadate sau deteriorate si pentru a impiedica ca linistea oficiului consular sa fie tulburata ori demnitatea sa-i fie stirbita.
    4. Localurile consulare, mobilierul si bunurile oficiului consular, precum si mijloacele de transport ale acestuia nu pot face obiectul oricarei forme de rechizitie in scopul apararii nationale sau utilitatii publice. In cazul in care o expropriere ar fi necesara in aceste scopuri, vor fi luate toate masurile corespunzatoare in scopul evitarii de a se impiedica exercitarea functiilor consulare si o indemnizatie prompta, adecvata si efectiva va fi acordata statului trimitator.
    Art. 29
    1. Imobilele proprietate a statului trimitator sau detinute cu chirie si care sunt destinate indeplinirii activitatii consulare ori servesc ca locuinte pentru functionarii consulari sunt scutite de impozite si taxe de orice natura, nationale, regionale, provinciale sau comunale, cu exceptia taxelor percepute pentru remunerarea serviciilor special prestate.
    2. In ce priveste imobilele proprietatea statului trimitator sau detinute cu chirie, scutirea fiscala nu se va aplica pentru impozitele si taxele care, conform legii statului de resedinta, sunt in sarcina persoanei care a contractat cu statul trimitator sau cu persoana care actioneaza in contul acestui stat.
    3. Exceptiile prevazute la paragraful 1 se aplica si mijloacelor de transport, proprietate a statului trimitator, destinate utilizarii in exercitarea activitatii consulare.
    Art. 30
    Arhivele si documentele consulare sunt inviolabile in orice moment si in orice loc s-ar gasi.
    Art. 31
    1. Statul de resedinta va permite si inlesni oficiilor consulare ale statului trimitator libertatea de comunicare cu guvernul lor, precum si cu misiunile diplomatice si cu alte oficii consulare ale acelui stat din statul de resedinta sau din alte state. In acest scop, oficiile consulare pot folosi toate mijloacele publice de comunicare, curierii diplomatiei sau consulari, valiza diplomatica sau consulara si mesajele in clar sau cifrate. Totusi, oficiul consular nu poate instala sau utiliza un post emitator de radio decat cu asentimentul statului de resedinta.
    2. Corespondenta oficiala a oficiului consular este inviolabila, prin corespondenta oficiala se intelege orice corespondenta privitoare la oficiul consular si la functiile sale.
    3. Valiza consulara nu trebuie sa fie nici deschisa, nici retinuta. Totusi, daca autoritatile competente ale satului de resedinta au motive serioase sa creada ca valiza contine alte obiecte decat corespondenta, documentele si obiectele mentionate la paragraful 4 al prezentului articol, ele pot cere ca valiza sa fie deschisa in prezenta lor de un reprezentant autorizat al statului trimitator. Daca autoritatile acestui stat refuza aceasta cerere, valiza va fi retrimisa la locul de origine.
    4. Valiza consulara, care poate fi formata din unul sau mai multe colete, trebuie sa fie sigilata, sa aiba semne exterioare vizibile ale caracterului ei; ea nu poate contine decat corespondenta oficiala sau documente si obiecte privind exclusiv activitatea oficiului consular.
    5. Curierul consular trebuie sa posede un document oficial atestand calitatea sa si precizand numarul coletelor care constituie valiza consulara. Nu poate fi curier consular un cetatean al statului de resedinta sau rezident permanent in acest stat. In exercitarea functiilor sale, curierul este protejat de statul de resedinta. El se bucura de inviolabilitatea personala si nu poate fi supus nici arestarii si nici oricarei alte forme de detinere ori de limitare a libertatii personale.
    Art. 32
    1. Functionarii consulari au dreptul, in cadrul circumscriptiei lor consulare, sa comunice cu cetatenii statului trimitator, sa-i viziteze, sa-i indrume si, atunci cand este cazul, sa ia masurile necesare pentru a le asigura asistenta juridica si reprezentarea lor in justitie.
    Cetatenii statului trimitator pot sa comunice cu functionarii consulari si sa-i viziteze.
    2. Daca interesatul cere, autoritatile competente ale statului de resedinta vor incunostinta, fara intarziere si, in orice caz, in termen de 7 zile, oficiul consular al statului trimitator, cand in circumscriptia consulara un cetatean al acestui stat a fost arestat sau supus oricarei alte forme de limitare a libertatii personale.
    3. Functionarii consulari au dreptul sa primeasca corespondenta sau orice alte comunicari din partea cetateanului statului trimitator aflat in arest preventiv sau supus oricarei alte forme de limitare a libertatii personale si, in lipsa refuzului expres al interesatului, sa-l viziteze si sa comunice cu el.
    Exercitarea acestui drept nu poate fi amanata de catre autoritatile statului de resedinta dupa implinirea termenului de 10 zile de la data informarii prevazute la paragraful 2 al prezentului articol.
    4. Drepturile mentionate la paragraful 3 al prezentului articol se vor exercita potrivit modalitatilor de aplicare prevazute de legile si regulamentele statului de resedinta cu privire la vizita si comunicarea cu persoanele supuse unei masuri privative de libertate.
    5. Autoritatile competente ale statului de resedinta vor aduce la cunostinta cetateanului statului trimitator, aflat in stare de arest preventiv sau supus oricarei alte forme de limitare a libertatii personale, posibilitatea de comunicare pe care o are potrivit prezentului articol.
    Art. 33
    Sub rezerva legilor si regulamentelor referitoare in zonele in care accesul este interzis sau regulamentul din motive de securitate nationala sau de interes public,  statul de resedinta asigura membrilor oficiului consular libertatea de deplasare si de circulatie pe teritoriul sau.
    Art. 34
    Statul de resedinta va trata functionarii consulari cu respectul cuvenit si va lua masurile corespunzatoare, pentru a impiedica orice atingere adusa persoanelor lor, libertati si demnitatii lor.
    Art. 35
    1. Functionarii consulari si angajatii consulari nu sunt supusi jurisdictiei autoritatilor judiciare sau administrative ale statului de resedinta pentru actele indeplinite in exercitarea functiilor lor.
    2. Totusi, dispozitiile primului paragraf nu se aplica in cazul unei actiuni civile:
    a) rezultata din incheierea unui contract al unui membru al oficiului consular, care nu a fost facut in mod expres sau implicit in numele statului trimitator;
    b) intentata de catre un tert pentru pagube rezultate dintr-un accident cauzat in statul de resedinta de catre un vehicul, o nava sau o aeronava.
    3. Pentru actele indeplinite in afara functiilor lor, functionarii consulari nu pot fi arestati sau supusi oricarei alte forme de privare sau limitare a libertatii personale, decat in cazul cand sunt invinuiti de autoritatea judiciara competenta de o infractiune grava sau ca urmare a unei hotarari judiciare definitive de condamnare.
    4. Prin infractiune grava trebuie sa se inteleaga, in sensul prezentului articol, orice infractiune pentru care legislatia statului de resedinta prevede o pedeapsa privativa de libertate de cel putin 5 ani.
    5. Cand o procedura penala este angajata impotriva unui functionar consular, acesta este obligat sa se prezinte in fata autoritatilor competente. Totusi, procedura trebuie sa fie condusa cu consideratia datorata functionarului consular cuvenita pozitiei sale oficiale si de o maniera care sa stanjeneasca cat mai putin posibil exercitarea functiilor consulare. Atunci cand in imprejurarile mentionate la paragraful 3 a aparut necesar ca un functionar consular sa fie arestat sau supus oricarei alte forme de privare sau de limitare a libertatii personale, procedura indreptata contra lui trebuie deschisa in termenul cel mai scurt.
    6. In cazul luarii unei masuri privative de libertate impotriva unui membru al oficiului consular sau de urmarire penala angajata impotriva lui, statul de resedinta este obligat sa informeze despre aceasta pe seful oficiului consular cat mai curand posibil.
    Art. 36
    1. Membrii oficiului consular pot fi chemati sa raspunda ca martori in cursul unor proceduri judiciare sau administrative. Daca un functionar consular refuza sa depuna marturie, nici o masura coercitiva sau sanctiune nu-i poate fi aplicata.
    Angajatii consulari si membrii personalului de serviciu nu trebuie sa refuze sa raspunda ca martori, in afara cazurilor mentionate la paragraful 3.
    2. Autoritatea statului de resedinta care solicita marturia trebuie sa evite sa stanjeneasca pe functionarul consular in desfasurarea functiilor sale oficiale. Ea poate sa primeasca marturia functionarului consular in localul oficiului consular sau la locuinta acestuia ori sa accepte o declaratie scrisa din partea sa.
    3. Membrii oficiului consular nu sunt obligati sa depuna marturie asupra faptelor care au legatura cu desfasurarea functiilor lor si nici sa prezinte corespondenta sau alte documente oficiale privind exercitarea functiilor lor.
    4. Membrii oficiului consular nu sunt obligati sa actioneze ca experti in ceea ce priveste dreptul national al statului trimitator.
    Art. 37
    Membrii oficiului consular si membrii familiei care traiesc sub ingrijirea acestora sunt exceptati in statul de resedinta de orice serviciu national si de orice sarcini cu caracter militar, de prestatii personale de orice natura, precum si de contributiile care le-ar inlocui.
    Art. 38
    Functionarii consulari si angajatii consulari, precum si membrii familiei care traiesc sub ingrijirea acestora, sunt exceptati de orice obligatii prevazute de catre legile si regulamentele statului de resedinta in materie de inregistrare a strainilor si permis de sedere.
    Art. 39
    1. Potrivit dispozitiilor legislative si regulamentelor pe care le poate adopta, statul de resedinta autorizata intrarea si acorda scutirea de orice drepturi vamale, taxe si alte obligatii similare, pentru obiectele destinate:
    a) folosintei oficiale a oficiului consular;
    b) folosintei personale a functionarului consular si a membrilor familiei sale, care locuiesc impreuna cu el, inclusiv efectele destinate instalarii sale. Articolele de consum nu trebuie sa depaseasca cantitatile necesare pentru folosirea lor directa de catre cei interesati.
    Scutirile astfel recunoscute nu privesc cheltuielile de depozit, de transport, precum si cheltuielile aferente pentru servicii similare.
    2. Angajatii consulari beneficiaza de privilegiile si scutirile prevazute la alineatul b) al paragrafului 1 in ceea ce priveste obiectele importate cu ocazia primei lor instalari.
    3. Bagajele personale care insotesc functionarii consulari si membrii familiei lor, care locuiesc impreuna cu ei, sunt scutite de control vamal. Ele nu pot fi supuse controlului decat daca exista motive serioase sa se presupuna ca ele contin alte obiecte decat cele mentionate la alineatul b) al paragrafului 1 din prezentul articol ori obiecte al caror import sau export este interzis de catre legile si regulamentele statului de resedinta ori supus legilor si regulamentelor sale de carantina. Acest control nu poate sa aiba loc decat in prezenta functionarului consular sau a unui membru al familiei sale.
    Art. 40
    1. Functionarii consulari si angajatii consulari sunt exceptati de orice impozite si taxe, personale sau reale, nationale, regionale sau comunale, cu exceptia:
    a) impozitelor indirecte care sunt in mod normal incorporate in pretul marfurilor sau serviciilor;
    b) impozitelor si taxelor asupra bunurilor imobile particulare situate pe teritoriul statului de resedinta, sub rezerva art. 29;
    c) drepturilor de succesiune si de mutatie percepute de statul de resedinta, sub rezerva dispozitiilor paragrafului b) al art. 42;
    d) impozitelor si taxelor asupra castigurilor particulare care isi au sursa in statul de resedinta;
    e) drepturilor de inregistrare, grefa, ipoteci si timbre, sub rezerva dispozitiilor art. 29.
    2. Membrii personalului de serviciu sunt exceptati de impozite si taxe pe salariile pe care le primesc pentru serviciile lor oficiale.
    3. Membrii oficiului consular care folosesc persoane ale caror retributii sau salarii nu sunt scutite de impozitul pe venit in statul de resedinta trebuie sa respecte obligatiile pe care legile si regulamentele statului respectiv le impun in materie de percepere a impozitului pe venit.
    Art. 41
    1. Oficiul consular poate percepe pe teritoriul statului de resedinta drepturile si taxele pe care legile si regulamentele statului trimitator le prevad pentru serviciile consulare.
    2. Sumele incasate ca drepturi si taxe prevazute la paragraful 1 al prezentului articol sunt scutite de orice impozite si taxe in statul de resedinta.
    Art. 42
    In caz de deces al unui membru al oficiului consular, statul de resedinta este obligat:
    a) sa permita exportul bunurilor mobile ale defunctului, cu exceptia acelora care au fost dobandite in statul de resedinta si care fac obiectul unei prohibitii la export in momentul decesului;
    b) sa scuteasca bunurile mobile ale succesiunii de impozitele si taxele sau de alte drepturi similare de orice natura, cu conditia ca aceste bunuri sa se gaseasca pe teritoriul statului de resedinta numai datorita prezentei defunctului in calitatea sa de membru al oficiului consular.
    Art. 43
    1. Sub rezerva dispozitiilor paragrafului 3, membrii oficiului consular sunt exceptati, in ceea ce priveste serviciile pe care ei le aduc statului trimitator, de la dispozitiile privind asigurarile sociale in vigoare in statul de resedinta.
    2. Scutirea prevazuta la paragraful 1 se aplica si membrilor personalului particular care se afla in serviciul exclusiv al membrilor oficiului consular, daca:
    a) nu sunt cetateni ai statului de resedinta sau nu sunt rezidenti permanenti in acest stat;
    b) sunt supusi dispozitiilor referitoare la asigurarile sociale in statul trimitator sau intr-un stat tert.
    3. Membrii oficiului consular care au in serviciul lor persoane carora scutirea prevazuta la paragraful 2 nu li se aplica, trebuie sa respecte obligatiile pe care dispozitiile privind asigurarile sociale ale statului de resedinta le impun celui care angajeaza.
    4. Scutirea prevazuta la paragrafele 1 si 2 nu exclude participarea facultativa la regimul asigurarilor sociale existent in statul de resedinta, cu conditia ca ea sa fie admisa la acest stat.
    Art. 44
    1. Angajatii consulari si membrii personalului de serviciu al oficiului consular care sunt cetateni ai statului de resedinta sau cetateni ai statului trimitator, rezidenti permanenti in statul de resedinta, nu beneficiaza decat de imunitatile si privilegiile prevazute la art. 35 paragraful 1 si art. 36 paragraful 3 din prezenta conventie.
    2. Membrii de familie ai membrilor oficiului consular beneficiaza, in masura in care imprejurarile permit, de privilegiile recunoscute acestora din urma, afara numai daca sunt cetateni ai statului de resedinta sau rezidenti permanenti pe teritoriul acestui stat sau exercita aici o activitate particulara cu caracter lucrativ.
    3. Statul de resedinta trebuie sa-si exercite jurisdictia asupra persoanelor mentionate la paragrafele 1 si 2 ale prezentului articol, astfel incat sa nu impiedice activitatea oficiului consular.
    Art. 45
    1. Statul trimitator poate renunta, in ceea ce priveste un membru al oficiului consular, la privilegiile si imunitatile prevazute de art. 35.
    2. Renuntarea trebuie sa fie intotdeauna expresa, sub rezerva dispozitiilor paragrafului 3 al prezentului articol, si trebuie comunicata in scris statului de resedinta.
    3. Daca un membru al oficiului consular, intr-una din materiile in care ar beneficia de imunitate de jurisdictie in virtutea art. 35 paragraful 1, angajeaza o procedura, el nu va putea invoca imunitatea de jurisdictie cu privire la orice cerere reconventionala legala de cererea principala;
    4. Renuntarea la imunitatea de jurisdictie pentru o actiune civila sau administrativa nu implica renuntarea la imunitatea privind masurile de executare a hotararii, pentru care este necesara o renuntare distincta.
    Art. 46
    1. Membrii oficiului consular beneficiaza de privilegiile si imunitatile prevazute de prezenta conventie din momentul trecerii frontierei teritoriului statului de resedinta pentru a-si ocupa postul, iar daca se gaseste deja pe acest teritoriu de la intrarea lui in functie la oficiul consular.
    2. Membrii de familie ai membrilor oficiului beneficiaza de privilegiile prevazute de prezenta conventie in urmatoarele conditii:
    a) din momentul in care membrul oficiului consular incepe sa se bucure de imunitati si privilegii conform paragrafului 1;
    b) din momentul trecerii frontierei statului sedinta, daca au intrat pe acest teritoriu la o data ulterioara celei prevazute la alin a);
    c) din momentul cand au devenit membri de familie ai membrului oficiului consular, daca au dobandit aceasta calitate la o data ulterioara celei prevazute la alin. a) si b).
    3. Atunci cand activitatea unui membru al oficiului consular ia sfarsit, imunitatile si privilegiile sale, precum si cele ale membrilor sai de familie, inceteaza in momentul in care persoana in cauza paraseste teritoriul statului de resedinta sau la expirarea unui termen rezonabil acordat in acest scop.
    Imunitatile si privilegiile angajatilor consulari ale membrilor personalului de serviciu, care sunt cetateni ai statului de resedinta sau care au domiciliul in statul de resedinta, inceteaza in momentul in care persoana in cauza isi pierde calitatea de angajat consular sau membru al personalului de serviciu.
    4. Privilegiile acordate membrilor de familie inceteaza, de asemenea, din momentul in care aceste persoane nu mai fac parte din familia membrului oficiului consular.
    Totusi, daca aceste persoane declara ca intentioneaza sa paraseasca teritoriul statului de resedinta intr-un termen rezonabil, privilegiile lor subzista pana in momentul plecarii.
    5. In cazul decesului unui membru al oficiului consular, membrii familiei sale continua sa se bucure de privilegiile recunoscute prin prezenta conventie pana in momentul in care parasesc teritoriul statului de resedinta sau pana la expirarea unui termen rezonabil acordat in acest scop.
    6. Membrii personalului particular beneficiaza de drepturile si inlesnirile care le sunt acordate prin prezenta conventie pe durata angajarii lor in aceasta calitate.
    7. Pentru actele indeplinite de catre membrii oficiului consular in exercitiul functiilor lor oficiale, imunitatea de jurisdictie subzista fara limita de durata.
    Art. 47
    1. Fara a se aduce atingere privilegiilor si imunitatilor lor, prevazute prin prezenta conventie, toate persoanele care beneficiaza de aceste privilegii si imunitati au obligatia sa respecte legile si regulamentele statului de resedinta si sa nu se amestece in treburile interne ale acestui stat.
    2. Facilitatile, privilegiile si imunitatile membrilor oficiului consular nu vor fi folosite de acestia decat in scopul indeplinirii obligatiilor lor oficiale.
    3. Localurile consulare nu vor fi folosite intr-un mod incompatibil cu exercitarea functiilor consulare.
    Art. 48
    Toate mijloacele de transport, proprietate a statului trimitator si care sunt folosite de catre oficiile consulare, precum si toate mijloacele de transport apartinand membrilor oficiului consular sau membrilor lor de familie, trebuie sa fie asigurate impotriva daunelor cauzate tertilor.

    CAP. 3
    Dispozitii finale

    Art. 49
    1. Prezenta conventie va fi ratificata.
    Schimbul instrumentelor de ratificare va avea loc cat mai curand posibil la Bucuresti.
    2. Prezenta conventie va intra in vigoare in a 30-a zi de la schimbul instrumentelor de ratificare. Ea este incheiata pentru o perioada de 10 ani si va fi prelungita de fiecare data, pe aceeasi perioada, in afara de cazul in care una dintre partile contractante nu o denunta cu 12 luni inainte de expirarea perioadei respective.
    Drept care, plenipotentiarii respectivi au semnat prezenta conventie, punind sigiliul lor.
    Facuta la Tunis la 8 octombrie 1977, in doua exemplare originale, fiecare in limbile romana, araba si franceza. In caz de divergenta de interpretare intre textele in romana si araba, textul francez va face credinta.

           Pentru Republica Socialista Romania
           Marin Radoi

           Pentru Republica Tunisiana
           Abdelkrim Gana

                      CONVENTIE
intre Republica Socialista Romania si Republica Austria privind evitarea dublei impuneri asupra veniturilor si averii

    Republica Socialista Romania si Republica Austria, in dorinta de a promova si de a intari relatiile economice intre cele doua tari pe baza avantajului reciproc, au convenit asupra urmatoarelor dispozitii privind evitarea dublei impuneri asupra veniturilor si averii:
    Art. 1
    Persoane vizate
    Prezenta conventie se aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia din statele contractante sau ale fiecaruia din cele doua state contractante.
    Art. 2
    Impozite vizate
    1. Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si pe avere percepute in contul fiecaruia dintre statele contractante sau al subdiviziunilor lor teritoriale, indiferent de sistemul de percepere.
    2. Sunt considerate ca impozite pe venit si pe avere, toate impozitele percepute pe venitul total, pe averea totala sau pe elemente de venit ori de avere, inclusiv impozitele pe castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile sau imobile, impozitul pe veniturile din retributii (salarii), precum si impozitul asupra cresterii averii.
    3. Impozitele actuale asupra carora se aplica conventia sunt urmatoarele:
    a) in Republica Austria:
    1. impozitul pe venit;
    2. impozitul pe societati;
    3. taxa asupra tantiemelor;
    4. impozitul pe avere;
    5. taxa asupra averilor care nu sunt supuse impozitului asupra mostenirii;
    6. impozitul asupra meseriilor, inclusiv impozitul asupra sumei salariilor;
    7. impozitul funciar;
    8. taxa asupra intreprinderilor agricole si silvice;
    9. contributiile intreprinderilor agricole si silvice la fondul de egalizare pentru ajutorarea familiilor;
    10. taxa asupra valorii terenurilor virane
        (denumite in continuare impozit austriac).
    b) In Republica Socialista Romania:
    1. impozitul pe veniturile din retributii, din lucrari de litere, arta si stiinta, din colaborari la publicatii sau la spectacole, din expertize si din alte surse asemanatoare:
    2. impozitul pe veniturile realizate din Romania de persoanele fizice si juridice nerezidente;
    3. impozitul pe veniturile societatilor mixte constituite in Romania cu participarea organizatiilor economice romane si a partenerilor straini;
    4. impozitul pe veniturile din activitati lucrative (meserii, profesii libere), precum si din intreprinderi altele decat cele de stat;
    5. impozitul pe veniturile din inchirieri de cladiri si terenuri;
    6. impozitul pe veniturile realizate din activitati agricole.
        (denumite in continuare impozit roman).
    4. Conventia se va aplica, de asemenea, impozitelor viitoare de natura identica sau analoaga care se vor adauga celor existente sau care le vor inlocui. Autoritatile competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc modificarile importante aduse legislatiei lor fiscale.
    Art. 3
    Definitii generale
    1. In sensul prezentei conventii, daca contextul nu cere o alta interpretare:
    a) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant indica, dupa context, Republica Socialista Romania sau Republica Austria;
    b) expresia Romania inseamna teritoriul Republicii Socialiste Romania si zonele situate in afara apelor sale teritoriale asupra carora, in conformitate cu dreptul international si dupa propria sa legislatie, Republica Socialista Romania poate exercita drepturi suverane privitoare la fundul marii sau subsolul marin, in vederea explorarii sau exploatarii resurselor lor naturale, dar numai in masura in care persoana, proprietatea sau activitatea in legatura cu care se aplica conventia este in raport cu explorarea sau exploatarea acestor resurse;
    c) expresia Austria inseamna teritoriul Republicii Austria;
    d) expresia persoana cuprinde persoanele fizice si societatile;
    e) expresia societate indica persoanele juridice sau subiectele de drept care sunt supuse impunerii ca persoane juridice, inclusiv societatile mixte prevazute de legislatia romana;
    f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un rezident al unui stat contractant sau o intreprindere exploatata de un rezident al celuilalt stat contractant;
    g) expresia trafic international inseamna acel transport cu o nava, un avion, un vehicul rutier sau un vehicul feroviar care este exploatat de catre o intreprindere cu conducerea de afaceri efectiva intr-un stat contractant; sunt exceptate cazurile in care nava, avionul, vehiculul rutier sau vehiculul feroviar sunt exploatate in mod exclusiv intre puncte din celalalt stat contractant;
    h) expresia autoritate competenta indica:
    1. in Republica Socialista Romania, pe ministrul finantelor sau pe reprezentantul sau legal autorizat;
    2. in Republica Austria, pe ministrul federal al finantelor.
    2. In aplicarea conventiei de catre fiecare dintre statele contractante, orice expresie care nu este altfel definita are sensul ce i se atribuie potrivit dreptului statului mentionat care reglementeaza impozitele facand obiectul conventiei, in masura in care contextul nu cere o interpretare diferita.
    Art. 4
    Domiciliu fiscal
    1. In sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat contractant desemneaza orice persoana care, in virtutea prevederilor legale ale statului mentionat, este subiect de impunere in acest stat datorita domiciliului sau, rezidentei sale, sediului conducerii sau pe baza oricarui alt criteriu de natura analoaga.
    2. Cand, conform dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este considerata rezidenta a fiecaruia din statele contractante, cazul se rezolva dupa regulile ce urmeaza:
    a) aceasta persoana este considerata rezidenta a statului in care dispune de o locuinta permanenta. Daca dispune de o locuinta permanenta in fiecare din statele contractante, ea este considerata rezidenta a statului contractant cu care legaturile sale personale si economice sunt cele mai stranse (centrul intereselor vitale);
    b) daca nu se poate stabili in care stat contractant persoana are centrul intereselor vitale sau nu dispune in nici un stat contractant de o locuinta permanenta, atunci este considerata rezidenta a statului contractant in care locuieste in mod obisnuit;
    c) daca persoana locuieste in mod obisnuit in ambele state contractante sau nu locuieste in nici unul din statele contractante, este considerata rezidenta a statului contractant a carui cetatenie o are;
    d) daca persoana are cetatenia ambelor state contractante sau nu are cetatenia nici unuia din statele contractante, autoritatile competente ale statelor contractante vor proceda potrivit art. 26.
    3. Daca, conform paragrafului 1, o persoana, alta decat o persoana fizica, este socotita rezidenta a ambelor state contractante, atunci ea este considerata rezidenta a statului contractant unde se gaseste conducerii sale efective de afaceri.
    Art. 5
    Sediu stabil
    1. In sensul prezentei conventii, expresia sediu stabil indica o baza fixa de afaceri in care intreprinderea exercita in total sau in parte activitatea sa.
    2. Expresia sediu stabil cuprinde indeosebi:
    a) un sediu de conducere;
    b) o sucursala;
    c) un birou;
    d) o uzina;
    e) un atelier;
    f) o mina, o cariera sau orice alt loc de extractie a bogatiilor naturale;
    g) un santier de constructii a carui durata depaseste 18 luni;
    h) un santier de montaj a carui durata depaseste 12 luni.
    3. Nu se considera sediu stabil daca:
    a) se foloseste o baza fixa de afaceri numai in scopul depozitarii, expunerii sau livrarii de bunuri sau marfuri apartinand intreprinderii;
    b) bunurile sau marfurile apartinand intreprinderii sunt depozitate numai in scopul stocarii, expunerii sau livrarii;
    c) bunurile sau marfurile apartinand intreprinderii sunt depozitate numai in scopul prelucrarii de catre o alta intreprindere;
    d) bunurile sau marfurile apartinand intreprinderii, care au fost expuse la un targ comercial sau la o expozitie, sunt vandute de catre intreprindere la inchiderea acestui targ comercial sau a expozitiei;
    e) o baza fixa de afaceri este folosita exclusiv pentru cumpararea de marfuri sau de a culege informatii pentru intreprindere;
    f) o baza fixa de afaceri este folosita pentru intreprindere exclusiv in scopuri de publicitate, de a furniza informatii, cercetari stiintifice sau activitati analoage care au un caracter preparator sau auxiliar.
    4. O persoana activand intr-unul din statele contractante in contul unei intreprinderi din celalalt stat contractant - alta decat un agent care are un statut independent in sensul paragrafului 5 - se considera sediu stabil in primul stat contractant, daca dispune in acest stat de imputerniciri pe care le exercita in mod obisnuit care-i permit sa incheie contracte in numele intreprinderii, in afara de cazul cand activitatea acestei persoane este limitata la cumpararea de marfuri pentru intreprindere.
    5. Nu se considera ca o intreprindere a unuia dintre statele contractante are un sediu stabil in celalalt stat contractant numai prin faptul ca aceasta isi exercita aici activitatea prin intermediul unui curtier (misit), a unui comisionar general sau a oricarui alt intermediar cu statut independent, cu conditia ca aceste persoane sa actioneze in cadrul activitatii lor obisnuite.
    6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau este controlata de catre o societate rezidenta a celuilalt stat contractant sau care exercita acolo activitatea sa (printr-un sediu stabil sau in alt mod) nu este prin el insusi suficient pentru a face din una din aceste societati un sediu stabil al celeilalte.
    Art. 6
    Venituri din bunuri imobiliare
    1. Veniturile provenind din bunuri imobile sunt impozabile in statul contractant in care aceste bunuri sunt situate.
    2. Expresia bunuri imobile este definita in conformitate cu legislatia statului contractant unde bunurile in discutie sunt situate. Expresia cuprinde, in orice caz, accesoriile averilor imobile, inventarul viu si mort al unitatilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora se aplica dreptul privat cu privire la proprietatea funciara, uzufructul bunurilor imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si altor bogatii ale solului; navele si aeronavele nu sunt considerate ca bunuri imobile.
    3. Prevederile paragrafului 1 se aplica veniturilor obtinute din exploatarea directa, din inchiriere sau din arendare, precum si din orice alta forma de exploatare a bunurilor imobile.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se aplica, de asemenea, veniturilor provenind din bunuri imobile ale unei intreprinderi si veniturilor din bunuri imobile folosite la exercitarea unei profesii libere.
    Art. 7
    Beneficiile intreprinderilor
    1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant sunt impozabile numai in acest stat, in afara de cazul cand intreprinderea exercita activitatea sa in celalalt stat contractant printr-un sediu stabil aflat in acel stat. Daca intreprinderea exercita activitatea sa in acest mod, beneficiile intreprinderii sunt impozabile in celalalt stat, dar numai in masura in care aceste beneficii sunt atribuibile acestui sediu stabil.
    2. Cand o intreprindere a unui stat contractant exercita activitatea sa si in celalalt stat contractant, printr-un sediu stabil aflat in acel stat, se atribuie in fiecare stat contractant, acelui sediu stabil, beneficiile pe care le-ar fi putut realiza daca ar fi exercitat activitati identice sau analoage in conditii identice sau analoage si daca in raportul cu intreprinderea al carui sediu stabil este ar fi fost pe deplin independenta.
    3. La determinarea beneficiilor unui sediu stabil sunt admise la scadere cheltuielile pentru scopurile urmarite de acest sediu stabil, inclusiv cheltuielile de conducere si cheltuielile generale de administrare, indiferent de faptul ca s-au efectuat in statul contractant in care se afla sediul stabil sau in alta parte.
    4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste ca beneficiile unui sediu stabil sa fie determinate prin repartizarea beneficiilor totale ale intreprinderii intre diversele ei parti componente, nici o dispozitie a paragrafului 2 nu impiedica acest stat de a determina beneficiile impozabile in conformitate cu repartitia uzuala; metoda de repartizare adoptata trebuie, in orice caz, sa fie - ca rezultat - in concordanta cu principiile enuntate in prezentul articol.
    5. Nici un beneficiu nu se poate atribui unui sediu stabil numai pentru faptul ca acest sediu stabil cumpara bunuri sau marfuri pentru intreprindere.
    6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile atribuibile unui sediu stabil trebuie determinate in fiecare an prin aceeasi metoda, in afara de cazul cand exista motive suficiente si valabile de a proceda altfel.
    7. Cand beneficiile cuprind elemente de venit, tratate, separat in alte articole ale prezentei conventii, dispozitiile acelor articole nu sunt afectate de dispozitiile prezentului articol.
    8. Prevederile acestui articol se aplica si veniturilor obtinute de un asociat linistit din participarea sa la o societate linistita (stille Gesellschaft) a dreptului austriac.
    Art. 8
    Intreprinderi de transport
    1. Beneficiile obtinute din exploatarea in trafic international a navelor sau aeronavelor pot fi impuse numai in statul contractant in care se afla locul conducerii efective de afaceri a intreprinderii.
    2. Daca locul conducerii efective de afaceri a unei intreprinderi de navigatie se afla la bordul unei nave, atunci el este considerat ca aflandu-se in statul contractant in care se afla portul de baza al navei sau, daca nu exista un port de baza, in statul contractant in care se afla stabilita persoana care exploateaza nava.
    3. Dispozitiile paragrafului 1 se aplica in mod corespunzator si beneficiilor provenind din participarile intr-un pool, la o exploatare in comun sau la o organizatie internationala de exploatare.
    4. Beneficiile realizate din exploatarea in trafic international a vehiculelor feroviare sau rutiere pot fi impuse numai in statul contractant unde este situat sediul conducerii efective a intreprinderii, in afara de cazul in care intreprinderea din celalalt stat isi desfasoara acolo activitatea printr-un sediu stabil. In cazul, in care intreprinderea isi desfasoara activitatea in acest mod se aplica art. 7.
    Art. 9
    Intreprinderi asociate
    Atunci cand:
    a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat contractant, sau cand
    b) aceleasi persoane participa direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant, si a unei intreprinderi a celuilalt stat contractant,
    si cand, intr-unul sau in celalalt caz, cele doua intreprinderi sunt, in relatiile lor financiare sau comerciale, legate prin conditii acceptate sau impuse, care difera de acelea care ar fi fost stabilite intre intreprinderi independente, beneficiile care, fara aceste conditii, ar fi fost obtinute de catre una din intreprinderi dar nu au putut fi obtinute in fapt datorita acestor conditii, pot fi incluse in beneficiile acestei intreprinderi si impuse in consecinta.
    Art. 10
    Dividende
    1. Dividendele platite de catre o societate rezidenta a unui stat contractant catre o persoana rezidenta a celuilalt stat contractant se impun in acest celalalt stat.
    2. Totusi, aceste dividende pot fi impuse in statul contractant in care este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acestui stat; impozitul astfel stabilit nu poate depasi insa 15% din suma bruta a dividendelor.
    Prevederile acestui paragraf nu privesc impozitarea societatii pentru beneficiile din care se platesc dividendele.
    3. Termenul dividende folosit in acest articol inseamna venituri din actiuni, actiuni sau titluri de folosinta, parti miniere, parti de fondator sau alte drepturi - exceptand creante - cu participare la beneficii sau venituri provenite din alte parti sociale asimilate veniturilor din actiuni de catre legislatia fiscala a statului, in care este rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. Din aceeasi categorie fac parte de asemenea beneficiile care conform legislatiei romane sunt repartizate de societatile mixte subscriitorilor de capital.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica, cand beneficiarul dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant, in societatea, in care societatea platitoare de dividende este rezidenta, un sediu stabil de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
    5. Daca o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii sau venituri din celalalt stat contractant, acest celalalt stat nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate persoanelor care nu sunt rezidente ale acestui celalalt stat, nici sa preleve vreun impozit asupra beneficiilor nedistribuite ale societatii, chiar daca dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in total sau in parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat.
    Art. 11
    Dobanzi
    1. Dobanzile provenind dintr-un stat contractant platite unui rezident al celuilalt stat contractant sunt impozabile in acest celalalt stat contractant.
    2. Totusi, aceste dobanzi pot fi impuse in statul contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acestui stat; impozitul astfel stabilit nu poate depasi 10% din suma dobanzilor.
    3. Dispozitiile paragrafului 2 nu se aplica la dobanzile pentru creditele acordate sau garantate direct sau indirect de catre un stat contractant, de o subdiviziune administrativ-teritoriala sau de o persoana de drept public a acestui stat si pentru creditele acordate direct de catre o banca.
    4. Termenul dobanzi folosit in prezentul articol indica veniturile din efecte publice, din obligatiuni, insotite sau nu de garantii ipotecare sau de o clauza cu participare la beneficii si din creante de orice natura, precum si orice alte venituri asimilate veniturilor din sume imprumutate de legislatia fiscala a statului contractant din care provin veniturile.
    5. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica beneficiarul dobanzilor, rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant, din care provin dobanzile, un sediu stabil de care sunt legate efectiv creantele generatoare de dobanzi. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
    6. Dobanzile sunt considerate ca provenind dintr-un stat contractant cand debitorul este acest stat, o subdiviziune administrativ-teritoriala, o colectivitate locala sau un rezident din acest stat. Cu toate acestea, daca platitorul dobanzilor, fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant, are intr-unul din statele contractante un sediu stabil pentru care operatiunea generatoare de dobanzi a fost contractata si care suporta sarcina acestor dobanzi, dobanzile mentionate sunt considerate ca provenind din statul contractant in care este situat sediul stabil.
    7. Daca, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor sau a relatiilor pe care si unul si celalalt le intretin cu terte persoane, suma dobanzilor platite, tinand cont de creanta pentru care ele sunt varsate, depaseste pe aceea asupra careia ar fi convenit debitorul si creditorul in lipsa unor astfel de relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor ramane impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant si tinand cont de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 12
    Redevente
    1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant, platite unui rezident al celuilalt stat contractant, sunt impozabile in acest celalalt stat.
    2. Totusi, aceste redevente pot fi impuse in statul contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acestui stat; impozitul astfel stabilit nu poate depasi 10% din suma redeventelor.
    3. Termenul redevente folosit in prezentul articol indica remuneratiile de orice natura platite pentru folosirea sau concesionarea folosirii unui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau stiintifice, inclusiv filmele de cinematograf si filmele si benzile magnetice destinate televiziunii sau radiodifuziunii, a unui brevet de inventie, a unei marci, a unui desen sau a unui model, a unui plan, a unei formule sau a unui procedeu secret, ca si pentru folosirea sau concesionarea folosirii unui echipament industrial, comercial sau stiintific si pentru informatiile relative la experienta castigata in domeniul industrial, comercial sau stiintific.
    4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se aplica cand beneficiarul redeventelor, rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant, din care provin redeventele, un sediu stabil de care se leaga efectiv dreptul sau bunul generator de redevente. In acest caz se aplica dispozitiile art. 7.
    5. Redeventele sunt considerate ca provenind dintr-un stat contractant daca debitorul este acest stat, o subdiviziune administrativ-teritoriala, o colectivitate locala sau un rezident din acel stat. Cu toate acestea, daca debitorul redeventelor, fie ca este sau nu rezident al unui stat contractant, are intr-unul din statele contractante un sediu stabil de care este legat efectiv dreptul sau bunul generator al redeventelor si care suporta sarcina acestor redevente, acestea sunt considerate ca provenind din statul contractant in care este situat sediul stabil.
    6. Daca, datorita relatiilor speciale existente intre debitor si creditor sau pe care si unul si celalalt le intretin cu terte persoane, cuantumul redeventelor platite, tinand cont de prestarea pentru care ele sunt varsate, excede pe acelea asupra carora s-ar fi convenit de debitor si creditor in lipsa unor asemenea relatii, dispozitiile prezentului articol se aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor ramane impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant si tinand cont de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 13
    Castiguri din capital
    1. Castigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum sunt definite la paragraful 2 al art. 6, sunt impozabile in statul contractant in care sunt situate aceste bunuri.
    2. Castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facand parte din activul unui sediu stabil pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant sau care fac parte dintr-o baza fixa de care dispune un rezident al unul stat contractant in celalalt stat contractant pentru exercitarea unei profesii libere, inclusiv asemenea castiguri provenind din instrainarea acestui sediu stabil (singur sau cu ansamblul intreprinderii) sau a acestei baze fixe sunt impozabile in acest celalalt stat. Cu toate acestea, castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile vizate la art. 23, paragraful 3 sunt supuse impozitului numai in statul contractant in care bunurile in cauza sunt impozabile conform prevederilor mentionatului articol.
    3. Castigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decat cele mentionate la paragrafele 1 si 2 sunt impozabile numai in statul contractant al carui rezident este cedentul.
    Art. 14
    Profesii independente
    1. Veniturile realizate de catre un rezident al unui stat contractant din exercitarea pe cont propriu a unei profesii libere sau a altor activitati independente cu un caracter analog sunt impozabile numai in acest stat, daca rezidentul nu dispune in celalalt stat contractant de o baza fixa pentru exercitarea activitatii sale. Daca dispune de o astfel de baza veniturile sunt impozabile in acest celalalt stat, dar numai in masura in care acestea sunt atribuibile mentionatei baze fixe.
    2. Expresia profesii libere cuprinde in special activitatile independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si exercitarea independenta a profesiei de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist si expert contabil.
    Art. 15
    Profesii dependente
    1. Sub rezerva prevederilor art. 16, 18 si 19, retributiile si alte remuneratii similare pe care un rezident al unui stat contractant le primeste pentru o activitate retribuita sunt impozabile numai in acest stat, cu conditia ca activitatea sa nu fie exercitata in celalalt stat contractant. Daca activitatea este exercitata in celalalt stat contractant, remuneratiile primite sunt impozabile in acest celalalt stat.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratiile pe care un rezident al unui stat contractant le primeste pentru o activitate retribuita exercitata in celalalt stat contractant nu sunt impozabile decat in primul stat contractant daca:
    a) beneficiarul ramane in celalalt stat o perioada sau perioade care nu depasesc in total 183 de zile in cursul anului fiscal vizat, si
    b) remuneratiile sunt platite de catre o persoana sau in numele unei persoane care nu este rezidenta a celuilalt stat, si
    c) sarcina remuneratiilor nu este suportata de catre un sediu stabil sau de o baza fixa pe care cel care angajeaza le are in celalalt stat.
    3. Prin derogare de la dispozitiile acestui articol, remuneratiile pe care un rezident al unui stat contractant le primeste pentru activitatea retribuita exercitata la bordul unei nave, aeronave sau intr-un vehicul feroviar ori rutier in trafic international sunt impozabile in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a intreprinderii.
    Art. 16
    Remuneratiile membrilor consiliilor de administratie sau de conducere
    Tantiemele, jetoanele de prezenta si alte remuneratii similare primite de catre un rezident al unui stat contractant in calitate de membru al consiliului de administratie sau de conducere a unei societati rezidenta in celalalt stat contractant sunt impozabile in acest celalalt stat contractant.
    Art. 17
    Artisti si sportivi
    1. Prin derogare de la prevederile art. 14 si 15, veniturile pe care profesionistii de spectacole, cum sunt artistii de teatru, de cinema, de radio sau de televiziune si interpretii muzicali, precum si sportivii le obtin din activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, sunt impozabile in statul contractant in care aceste activitati sunt exercitate.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, veniturile provenite din activitatile mentionate la paragraful 1 realizate de persoanele care desfasoara o activitate pe baza unui acord cultural convenit intre statele contractante sunt impozabile numai in statul in care acestia sunt rezidenti.
    Art. 18
    Pensii
    1. Pensiile si alte remuneratii similare platite unui rezident al unui stat contractant pentru activitatea dependenta desfasurata in trecut se impun numai in acest stat.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, pensiile platite de un stat contractant, de o subdiviziune administrativ-teritoriala, de o colectivitate locala sau de o persoana juridica de drept public a acestui stat, fie direct fie din fondurile pe care ele le-au constituit, unei persoane fizice pentru activitatea desfasurata in trecut in exercitarea de functii cu caracter public sunt impozabile numai in acest stat contractant.
    Aceste prevederi nu sunt valabile pentru pensiile platite persoanelor fizice care sunt cetateni ai celuilalt stat.
    3. Rentele viagere sau de alta natura primite de un rezident al unui stat contractant sunt impozabile numai in acest stat contractant.
    Art. 19
    Functii publice
    1. Remuneratiile platite de un stat contractant, de una din subdiviziunile sale administrativ-teritoriale, de o colectivitate locala sau de o persoana juridica de drept public a acestui stat, fie direct fie prin prelevare si din fondurile pe care ele le-au constituit, unei persoane fizice, pentru serviciile prestate acestui stat, acestei subdiviziuni, acestei colectivitati sau acestei persoane de drept public, in exercitarea de functii cu caracter public sunt impozabile numai in acest stat.
    Aceasta dispozitie nu se aplica pentru remuneratiile platite persoanelor fizice care au cetatenia celuilalt stat.
    2. Dispozitiile art. 15, 16 si 18 se aplica remuneratiilor platite pentru servicii prestate in cadrul unei activitati comerciale sau industriale exercitate de unul din statele contractante sau de una din subdiviziunile sale administrativ-teritoriale sau de o persoana juridica de drept public a acestui stat.
    Art. 20
    Personal didactic
    Remuneratiile pe care profesorii si alti membri ai corpului de invatamant rezidenti ai unui stat contractant, care predau intr-o universitate sau in orice alta institutie de invatamant a celuilalt stat contractant, le primesc pentru aceasta activitate sunt impozabile numai in primul stat, pe o perioada care nu depaseste doi ani de la inceperea activitatii lor.
    Art. 21
    Studenti
    1. Sumele pe care un student sau un practicant, care este sau a fost anterior rezident al unui stat contractant si care se afla in celalalt stat contractant exclusiv in scopul instruirii sau specializarii, le primeste pentru intretinerea sa, studiul sau, instruirea sau specializarea sa nu vor fi impuse in celalalt stat, cu conditia ca aceste sume sa provina din surse situate in afara acestui celalalt stat.
    2. Veniturile persoanelor prevazute la paragraful 1, pe care acestea le primesc pentru o activitate de dependenta, remunerata, exercitata in celalalt stat contractant exclusiv in scopul completarii experientei practice profesionale si a carei durata nu depaseste 183 de zile din anul fiscal, nu sunt supuse impozitului in acest stat.
    Art. 22
    Venituri nementionate expres
    Veniturile unei persoane rezidenta intr-un stat contractant nementionate in mod expres la articolele precedente sunt impozabile numai in acest stat.
    Art. 23
    Impunerea averii
    1. Averea constituita din bunuri imobile, asa cum sunt ele definite la paragraful 2 al art. 6, este impozabila in statul contractant unde aceste bunuri situate.
    2. Averea constituita din bunuri mobile facand din activul unui sediu stabil al unei intreprinderi sau din bunurile mobile constitutive ale unei baze fixe servind la exercitarea unei profesii libere este impozabila in statul contractant unde este situat sediul stabil sau baza fixa.
    3. Navele si aeronavele exploatate in trafic international, precum si bunurile mobile afectate exploatarii lor sunt impozabile numai in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a intreprinderii.
    4. Vehiculele feroviare sau rutiere exploatate trafic international, precum si bunurile mobile afectate exploatarii lor sunt impozabile numai in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a intreprinderii, in afara de cazul ca aceste vehicul sau bunuri mobile fac parte din activul unui sediu stabil pe care intreprinderea il are in celalalt stat. In acest caz se aplica paragraful 2.
    5. Toate celelalte elemente ale averii unui rezident unui stat contractant sunt impozabile numai in acest stat.
    Art. 24
    Dispozitii privind evitarea dublei impuneri
    1. Daca o persoana rezidenta intr-un stat contractant realizeaza venituri sau dispune de avere si aceste venituri sau aceasta avere sunt impozabile conform acestei conventii in celalalt stat contractant, atunci primul stat mentionat, sub rezerva paragrafului 2, exclude la impozitare aceste venituri sau aceasta avere; acest stat poate insa la stabilirea impozitului pentru restul veniturilor sau pentru restul averii acestei persoane sa aplice cota de impozit care ar fi aplicabila daca respectivele venituri sau respectiva avere nu ar fi fost excluse de la impozitare.
    2. Daca o persoana rezidenta intr-un stat contractant realizeaza venituri care, conform articolelor 10, 11 12 ar trebui sa fie impozabile in celalalt stat contractant, atunci primul stat mentionat ia in considerare la impozitul pe care acesta trebuie sa-l perceapa pe venitul acestei persoane si suma care corespunde impozitului platit in celalalt stat contractant. Suma luata in considerare nu trebuie sa depaseasca totusi partea impozitului stabilit inainte de luarea in considerare care se refera la veniturile realizate in celalalt stat contractant.
    3. In sensul acestui articol, beneficiile intreprinderilor de stat romane varsate la bugetul statului sunt considerate ca impozit al Republicii Socialiste Romania.
    Art. 25
    Nediscriminarea
    1. Cetatenii unui stat contractant nu sunt supusi in celalalt stat contractant nici unei impozitari sau obligatii legate de impunere, diferita sau mai impovaratoare decat aceea la care sunt sau vor fi supusi cetatenii celuilalt stat aflati in aceeasi situatie.
    2. Termenul cetateni indica:
    a) toate persoanele fizice care au cetatenia unui stat contractant;
    b) toate persoanele juridice, societatile de persoane si alte asociatii de persoane infiintate conform legislatiei in vigoare intr-unul din statele contractante.
    Impozitarea unui sediu stabil pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant nu se stabileste in acest celalalt stat intr-un mod mai putin favorabil decat impozitarea intreprinderilor acestui alt stat care exercita aceeasi activitate.
    Aceasta prevedere nu trebuie interpretata astfel incat sa oblige un stat contractant sa acorde persoanelor rezidente in celalalt stat contractant scutiri si reduceri de impozite in functie de situatia sau sarcinile familiale pe care le acorda rezidentilor proprii.
    4. Intreprinderile unui stat contractant, al caror capital este in totalitate sau in parte, direct sau indirect, detinut sau controlat de unul sau mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu sunt supuse in primul stat la nici un impozit sau obligatie legata de impunere care sa fie diferita sau mai impovaratoare decat acelea la care sunt sau ar putea fi supuse celelalte intreprinderi de acelasi fel din acest prim stat.
    5. Se stabileste ca perceperea diferentiata de impozite asupra veniturilor, beneficiilor si averii care sunt prevazute in Republica Socialista Romania pentru intreprinderile socialiste nu contravine prevederilor acestui articol.
    6. Termenul impozitare indica in prezentul articol impozitele de orice natura sau denumire.
    Art. 26
    Procedura amiabila
    1. Cand un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de un stat contractant sau de fiecare din cele doua state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impozitare care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de caile de atac prevazute de legislatia nationala a acestor state, sa supuna cazul sau autoritatii competente a statului al carui rezident este.
    2. Aceasta autoritate competenta se va stradui, daca reclamatia ii pare intemeiata si daca ea insasi nu este in masura sa aduca o rezolvare satisfacatoare, sa rezolve problema pe calea unei intelegeri amiabile cu autoritatea competenta a celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impozitari care nu este conforma cu conventia.
    3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui, pe calea intelegerii amiabile, sa rezolve dificultatile sau sa inlature dubiile la care poate da loc aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se consulte in vederea evitarii dublei impuneri in cazurile neprevazute de conventie.
    4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica direct intre ele in vederea realizarii unei intelegeri, astfel cum se prevede la paragrafele precedente. Daca schimburile de vederi orale sunt de natura sa faciliteze intelegerea, acestea pot avea loc in cadrul unei comisii compusa din reprezentanti ai autoritatilor competente ale statelor contractante.
    Art. 27
    Schimb de informatii
    1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor schimba informatiile de ordin fiscal de care ele dispun in mod normal si care vor fi necesare pentru aplicarea dispozitiilor prezentei conventii.
    Orice informatie astfel obtinuta va fi tinuta in secret si nu va putea fi comunicata decat persoanelor sau autoritatilor insarcinate cu stabilirea si incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
    2. Dispozitiile paragrafului 1 nu pot fi in nici un caz interpretate ca impunand unuia din statele contractante obligatia.
    a) de a lua masuri administrative care sa deroge de la propria sa legislatie sau de la practica sa administrativa sau a celei a celuilalt stat contractant;
    b) de a furniza informatii care nu ar putea fi obtinute pe baza propriei sale legislatii sau in cadrul practicii sale administrative normale ori a celor ale celuilalt stat contractant;
    c) de a transmite informatii care ar da la iveala un secret comercial de afaceri, industrial, profesional sau un procedeu comercial sau informatii a caror comunicare ar fi contrara ordinii publice.
    Art. 28
    Functionari diplomatici si consulari
    1. Dispozitiile prezentei conventii nu afecteaza privilegiile fiscale de care beneficiaza functionarii diplomatici sau consulari, in virtutea fie a regulilor generale ale dreptului international, fie a conventiilor speciale.
    2. Conventia nu se aplica organizatiilor internationale, organelor sau functionarilor lor, nici persoanelor care sunt membri ai misiunilor diplomatice sau consulare ale unui stat tert si membrilor lor de familie, daca se gasesc pe teritoriul unuia din statele contractante si nu sunt tratati ca rezidenti ai acestuia sau ai celuilalt stat contractant in materia impozitelor pe venit si pe avere.
    Art. 29
    Intrarea in vigoare
    1. Prezenta conventie va fi supusa ratificarii. Documentele de ratificare vor fi schimbate in Bucuresti, cat si mai curand posibil.
    2. Conventia intra in vigoare la 60 de zile dupa schimbarea documentelor de ratificare.
    Art. 30
    Inceperea aplicarii
    Prevederile acestei conventii sunt aplicabile asupra tuturor impozitelor care se percep de la 1 ianuarie al anului in care a avut loc schimbul documentelor de ratificare.
    Art. 31
    Denuntarea
    1. Prezenta conventie ramane in vigoare atata timp cat nu este denuntata de unul din statele contractante.
    2. Fiecare stat poate, dupa minimum 5 ani de la intrarea in vigoare, sa denunte in scris conventia pe cale diplomatica cu cel putin sase luni inainte de sfarsitul anului calendaristic. In acest caz, acordul nu se mai aplica asupra impozitelor care sunt percepute incepand cu 1 ianuarie al anului calendaristic care urmeaza anului la al carui sfarsit a avut loc denuntarea.
    Drept care imputernicitii celor doua state contractante au semnat si sigilat prezenta conventie.
    Facuta in Viena la 30 septembrie 1976, in doua exemplare originale, fiecare in limbile romana si germana, ambele avand aceeasi valabilitate.

           Pentru Republica Socialista Romania
           MANEA MANESCU

           Pentru Republica Austria
           Dr. BRUNO KREISKY


                     CONVENTIE
privind prevenirea si sanctionarea infractiunilor contra persoanelor care se bucura de protectie internationala, inclusiv agentii diplomatici *)
    Statele parti la prezenta conventie,
    avand in vedere scopurile si principiile Cartei O.N.U. privind mentinerea pacii internationale si promovarea relatiilor prietenesti si cooperarea intre state,
    considerand ca infractiunile comise impotriva diplomatilor si altor persoane care se bucura de protectie internationala aduc atingere securitatii acestor persoane, constituind o amenintare serioasa la adresa relatiilor internationale normale necesare cooperarii intre state,
    apreciind ca comiterea unor astfel de infractiuni constituie un motiv de neliniste pentru comunitatea internationala,
    convinse de necesitatea adoptarii urgente a unei masuri corespunzatoare  si eficace pentru prevenirea si sanctionarea acestor infractiuni,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Art. 1
    In sensul prezentei conventii:
    1. Prin expresia persoana care se bucura de protectie internationala se intelege:
    a) orice sef de stat, inclusiv orice membru al unui organ colegial, care in virtutea constitutiei statului respectiv indeplineste functiile sefului de stat; orice sef de guvern sau ministru al afacerilor externe, atunci cand o astfel de persoana se gaseste intr-un stat strain, precum si membrii de familie care ii insotesc;
    b) orice reprezentant, functionar sau personalitate oficiala a unui stat si orice functionar, personalitate oficiala sau alt reprezentant al unei organizatii interguvernamentale, care, la data cand si in locul in care o infractiune s-a comis impotriva sa, a resedintei oficiale, a locuintei personale sau mijloacelor sale de transport, este indreptatit conform dreptului international la o protectie speciala impotriva oricarei atingeri a persoanei, a libertatii sau demnitatii sale, precum si a membrilor familiei care fac parte din gospodaria sa.
    2. Prin expresia autor presupus al infractiunii se intelege orice persoana contra careia exista probe suficiente ca a comis sau a participat la una sau mai multe infractiuni prevazute de art. 2.
    Art. 2
    1. Fapta intentionata:
    a) de a comite un omor, o rapire sau orice alt act impotriva integritatii corporale sau libertatii unei persoane care se bucura de protectie internationala.
    b) de a comite folosind violenta, un atac impotriva localurilor oficiale, resedintei personale sau mijloacelor de transport apartinand unei persoane care se afla sub protectie internationala si care este de natura sa-i puna in pericol persoana si libertatea,
    c) de a ameninta cu comiterea unui astfel de atac,
    d) de a incerca savarsirea unui astfel de atac,
    e) de a participa in calitate de complice la un astfel de atac,
    este considerata de statele parti la conventie ca reprezentand o infractiune conform legislatiei lor interne.
    2. Fiecare stat parte la conventie va sanctiona aceste infractiuni luand in considerare gravitatea lor.
    3. Paragrafele 1 si 2 din prezentul articol nu prejudiciaza obligatiile pe care le au statele parti, in virtutea dreptului international, de a lua masurile ce se impun pentru prevenirea altor atingeri aduse integritatii corporale, libertatii si demnitatii persoanelor care se bucura de protectie internationala.
    Art. 3
    1. Fiecare stat parte va lua masurile ce se impun in vederea stabilirii competentei sale in cazul infractiunilor prevazute la art. 2 si anume:
    a) cand infractiunea a fost comisa pe teritoriul sau, ori la bordul unei nave sau aeronave inmatriculate pe teritoriul sau;
    b) atunci cand autorul prezumat al infractiunii are nationalitatea statului respectiv;
    c) atunci cand infractiunea a fost comisa impotriva unei persoane care avand dreptul la protectie internationala in sensul articolului 1, se bucura de acest statut in virtutea chiar a functiilor pe care ea le exercita in numele statului respectiv.
    2. Fiecare stat parte va lua masurile necesare pentru a-si stabili competenta in cazul cand autorii prezumati ai infractiunilor nu sunt extradati, conform art. 8, unuia din statele prevazute la paragraful 1 din prezentul articol.
    3. Prezenta conventie nu exclude exercitarea competentei penale in virtutea legislatiei interne.
    Art. 4
    Statele parti colaboreaza la prevenirea infractiunilor prevazute la art. 2, mai ales pentru:
    a) luarea masurilor necesare cu scopul de a preveni pregatirea pe teritoriul lor, a unor astfel de infractiuni care ar urma sa fie comise pe sau in afara acestui teritoriu;
    b) schimbul de informatii si coordonarea masurilor administrative si altele, daca este cazul, cu scopul de a preveni continuarea unor astfel de infractiuni.
    Art. 5
    1. Statul parte pe teritoriul caruia au fost comise una sau mai multe infractiuni prevazute la art. 2, daca are motive sa creada ca autorul prezumat al infractiunii a fugit de pe teritoriul sau, comunica celorlalte state interesate, direct sau prin intermediul secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite, orice element de fapt pertinent privind infractiunea si celelalte informatii de care dispune privind identitatea autorului prezumat al infractiunii.
    2. Atunci cand una sau mai multe infractiuni prevazute la art. 2 a fost comisa impotriva unei persoane care se bucura de protectie internationala, statul parte care dispune de informatii privind victima si circumstantele infractiunii le va comunica, in conditiile prevazute de legislatia sa interna, in timp util si complet, statului parte in numele caruia persoana respectiva isi exercita functiile.
    Art. 6
    1. Daca considera ca circumstantele o justifica statul parte pe teritoriul caruia se gaseste autorul prezumat al infractiunii ia masurile necesare potrivit legislatiei sale interne in vederea asigurarii prezentei autorului prezumat al infractiunii cu scopul de a porni urmarirea penala sau de a-l extrada. Aceste masuri sunt notificate fara intarziere direct sau prin intermediul secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite:
    a) statului unde infractiunea a fost comisa;
    b) statului sau statelor al carui autor prezumat al infractiunii are nationalitatea sau, daca acesta este apatrid, statului pe teritoriul caruia isi are resedinta permanenta;
    c) statului sau statelor a carui nationalitate o are persoana care se bucura de protectie internationala sau in numele caruia sau carora isi exercita functiunile;
    d) tuturor celorlalte state interesate, si
    e) organizatiilor interguvernamentale ale caror persoane se bucura de protectie internationala, in cazul cand este vorba de un functionar sau o personalitate oficiala.
    2. Orice persoana fata de care au fost luate masurile vizate la paragraful 1 din prezentul articol este in drept:
    a) sa comunice fara intarziere cu reprezentantul competent cel mai apropiat al statului a carui nationalitate o are sau care este abilitat sa-l protejeze, daca este vorba de o persoana apatrida, care este dispus, la cererea sa, sa-i protejeze drepturile; si
    b) sa primeasca vizita unui reprezentant al acestui stat.
    Art. 7
    Statul parte pe teritoriul caruia se gaseste autorul prezumat al infractiunii, daca nu-l extradeaza supune cazul, fara nici o exceptie si fara intarzieri nejustificate, autoritatilor sale competente sa exercite actiunea penala, dupa o procedura conforma cu legislatia acestui stat.
    Art. 8
    1. In masura in care infractiunile prevazute la art. 2 nu figureaza pe lista cazurilor de extradare in conventiile de extradare in vigoare intre statele parti, ele sunt considerate ca fiind incluse in aceste conventii. Statele parti se angajeaza sa includa aceste infractiuni ca situatii de extradare in toate tratatele de extradare ce vor incheia intre ele.
    2. Daca un stat parte care subordoneaza extradarea existentei unui tratat este sesizat cu o cerere de extradare de catre un alt stat parte cu care nu este legat printr-un tratat de extradare, poate, daca decide extradarea, sa considere prezenta conventiei ca fiind baza juridica a extradarii pentru aceste infractiuni. Extradarea este supusa regulilor de procedura si altor conditiuni prevazute de dreptul statului in care se face extradarea.
    3. Statele parti care nu subordoneaza extradarea existentei unui tratat recunosc aceste infractiuni ca constituind intre ele cazuri de extradare supuse regulilor de procedura si altor conditii prevazute de dreptul statului primitor.
    4. In vederea extradarii, aceste infractiuni sunt considerate intre statele parti ca fiind comise atat la locul unde s-au petrecut cat si pe teritoriul statelor tinute sa-si stabileasca competenta in baza art. 3 paragraful 1.
    Art. 9
    Persoana contra careia s-a angajat o procedura judiciara, ca urmare a unei infractiuni prevazute la art. 2, se bucura de garantii si tratament echitabil in orice faza a procedurii.
    Art. 10
    1. Statele parti isi acorda asistenta judiciara in orice faza a procedurii penale angajate pentru infractiunile prevazute la art. 2, inclusiv in ceea ce priveste comunicarea oricaror elemente de proba de care ele dispun si care sunt necesare realizarii scopurilor procedurii.
    2. Dispozitiile paragrafului 1 al prezentului articol nu afecteaza obligatiile relative la asistenta judiciara prevazute in orice alt tratat.
    Art. 11
    Statul parte care angajeaza o procedura penala contra autorului prezumat al infractiunii comunica rezultatul definitiv secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite, care, la randul sau, informeaza despre aceasta celelalte state parti.
    Art. 12
    Dispozitiile conventiei nu vor afecta aplicarea tratatelor referitoare la azil, care sunt in vigoare la data adoptarii prezentei conventii, in ceea ce priveste statele, care sunt parti la aceste tratate, un stat parte la conventie nu va putea insa invoca tratatele referitoare la azil fata de un alt stat parte la conventie care nu este parte la aceste tratate.
    Art. 13
    1. Orice diferend intre doua sau mai multe state parti privind interpretarea sau aplicarea prezentei conventii care nu se solutioneaza prin negocieri se supune arbitrajului, la cererea uneia din parti. Daca, in sase luni de la data cererii de arbitrare partile nu cad de acord sa se supuna arbitrajului, oricare dintre ele va putea supune diferendul Curtii internationale de justitie, depunind in acest sens o cerere conform Statutului Curtii.
    2. Orice stat parte va putea, in momentul semnarii prezentei conventii, ratificarii sau aderarii la ea, sa declare ca nu se considera legata de dispozitiile paragrafului 1 al prezentului articol.
    Celelalte state parti nu vor fi legate de dispozitiile respective fata de un stat parte care va formula o astfel de rezerva.
    3. Orice stat parte care va formula o rezerva conform dispozitiilor din paragraful 2 al prezentului articol va putea in orice moment sa ridice aceasta, rezerva printr-o notificare adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 14
    Prezenta conventie va fi deschisa pentru semnare tuturor statelor, pana la 31 decembrie 1974, la sediul Organizatiei Natiunilor Unite, la New York.
    Art. 15
    Prezenta conventie va fi ratificata. Instrumentele de ratificare vor fi depuse pe langa secretarul general Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 16
    Prezenta conventie va ramane deschisa aderarii oricarui stat. Instrumentele de aderare vor fi depuse pe langa secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 17
    1. Prezenta conventie va intra in vigoare dupa 30 de zile de la data depunerii pe langa secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite a celui de al 22-lea instrument de ratificare sau aderare. Pentru fiecare din statele care vor ratifica conventia sau vor adera la ea dupa depunerea celui de-al 22-lea instrument de ratificare sau aderare, conventia va intra in vigoare dupa a 30-a zi de la depunerea de catre acest stat a instrumentului sau de aderare sau ratificare.
    Art. 18
    1. Orice stat parte poate sa denunte prezenta conventie prin notificare scrisa adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    2. Denuntarea va avea efect dupa 6 luni de la data la care notificarea a fost primita de secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 19
    Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite notifica tuturor statelor, intre altele:
    a) semnaturile puse pe prezenta conventie si depunerea instrumentelor de ratificare sau de aderare conform art. 14. 15 si 16, precum si notificarile facute in virtutea art. 18.
    b) data la care prezenta conventie va intra in vigoare conform art. 17.
    Art. 20
    Originalul prezentei conventii, ale carei texte englez, chinez, spaniol, francez si rus au valoare egala, va fi depus pe langa secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite, care va transmite copii certificate tuturor statelor.
    Drept pentru care subsemnatii, legal imputerniciti de catre guvernele lor respective, au semnat prezenta conventie, deschisa pentru semnare la New York, la 14 decembrie 1973.

                 CONVENTIA INTERNATIONALA
asupra eliminarii si reprimarii crimei de apartheid*)
--------------------
    *) Traducere.

    Statele parti la prezenta conventie,
    reamintind prevederile Cartei Natiunilor Unite prin care toti membrii s-au angajat sa actioneze atat impreuna cat si separat, in cooperare cu Organizatia, in vederea asigurarii respectarii universale si efective a drepturilor omului si a libertatilor fundamentale pentru toti, fara deosebire de rasa, sex, limba sau religie,
    considerand ca Declaratia universala a drepturilor omului, care dispune ca toate fiintele umane se nasc libere si egale in demnitate si in drepturi si ca fiecare poate sa se prevaleze de toate drepturile si toate libertatile proclamate in Declaratie, fara nici o deosebire, indeosebi de rasa, culoare sau origine nationala,
    luand in considerare Declaratia asupra acordarii independentei tarilor si popoarelor coloniale in care Adunarea generala a declarat ca procesul de eliberare este irezistibil si ireversibil si ca, in interesul demnitatii umane, al progresului si justitiei, trebuie sa se puna capat colonialismului si tuturor practicilor de segregatie si de discriminare care il insotesc,
    reamintind ca potrivit Conventiei internationale asupra eliminarii tuturor formelor de discriminare rasiala, statele condamna in special segregatia rasiala si apartheidul si se angajeaza sa previna, sa interzica si sa elimine din teritoriile de sub jurisdictia lor toate practicile de aceasta natura,
    reamintind ca in Conventia pentru prevenirea si reprimarea crimei de genocid anumite acte care pot fi calificate si ca acte de apartheid constituie o crima in raport cu dreptul international,
    reamintind ca, potrivit Conventiei asupra imprescriptibilitatii crimelor de razboi si a crimelor impotriva umanitatii, actele inumane decurgand din politica de apartheid sunt calificate drept crime impotriva umanitatii,
    reamintind ca Adunarea generala a Organizatiei Natiunilor Unite a adoptat o serie de rezolutii in care politica si practicile de apartheid sunt condamnate ca o crima impotriva umanitatii,
    reamintind ca Consiliul de Securitate a subliniat ca intensificarea si largirea continua a apartheidului tulbura si ameninta grav pacea si securitatea internationala,
    convinse ca o conventie internationala asupra eliminarii si reprimarii crimei de apartheid ar permite sa se ia noi masuri mai eficiente pe plan international si pe plan national in vederea eliminarii si reprimarii crimei de apartheid,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Art. 1
    Statele parti la prezenta conventie declara ca apartheidul este o crima impotriva umanitatii si ca actele inumane rezultand din politicile si practicile de apartheid si alte politici si practici asemanatoare de segregatie si discriminare rasiala, definite in art. II al conventiei, sunt crime care contravin normelor dreptului international, indeosebi scopurilor si principiilor Cartei Natiunilor Unite si ca ele constituie o amenintare serioasa pentru pacea si securitatea internationala.
    2. Statele parti la prezenta conventie declara criminale organizatiile, institutiile si persoanele care comit crima de apartheid.
    Art. 2
    In termenii prezentei conventii, expresia crima de apartheid, care inglobeaza politicile si practicile asemanatoare de segregatie si discriminare rasiala, asa cum ele sunt practicate in Africa australa, desemneaza actele inumane indicate mai jos, comise in vederea instituirii sau mentinerii dominatiei unui grup rasial de fiinte umane asupra oricarui alt grup rasial de fiinte umane si de a-l asupri sistematic pe acesta:
    a) a refuza unui membru sau unor membri ai unui grup rasial sau ai mai multor grupuri rasiale dreptul de viata si de libertate persoanei:
    i) luand viata unor membri ai unui grup rasial sau ai mai multor grupuri rasiale;
    ii) aducand grava atingere integritatii fizice sau psihice, libertatii sau demnitatii membrilor unui grup rasial sau al mai multor grupuri rasiale sau supunindu-i torturii sau unor pedepse sau tratamente crude inumane sau degradante;
    iii) arestind arbitrar si detinind ilegal membrii unui grup rasial sau ai mai multor grupuri rasiale;
    b) a impune deliberat unui grup rasial sau mai multor grupuri rasiale conditii de viata menite sa duca la distrugerea fizica totala sau partiala;
    c) a lua masuri legislative sau de alta natura, menite sa impiedice un grup rasial sau mai multe grupuri rasiale de a participa la viata politica, sociala, economica si culturala a tarii si sa creeze deliberat conditii care impiedica deplina dezvoltare a grupului sau a grupurilor respective. De asemenea, sa priveze pe membrii unui grup rasial sau ai mai multor grupuri rasiale de libertatile si drepturile fundamentale ale omului, in special dreptul la munca, dreptul de a forma sindicate recunoscute, dreptul la educatie, dreptul de a-si parasi tara si de a reveni, dreptul la o nationalitate, dreptul de a circula liber si de a-si alege resedinta, dreptul de libertate de opinie si de exprimare si dreptul la libertatea de intrunire si asociere pasnica;
    d) a lua masuri, inclusiv masuri legislative, vizand divizarea populatiei dupa criterii rasiale creand rezervatii si ghetouri pentru membrii unui grup rasial sau ai mai multor grupuri rasiale interzicind casatoriile intre persoane apartinand unor grupuri rasiale diferite si expropriind terenurile apartinand unui grup rasial sau mai multor grupuri rasiale sau unor membri ai acestor grupuri;
    e) a exploata munca membrilor unui grup rasial sau ai mai multor grupuri rasiale, in special supunindu-i muncii fortate;
    f) a persecuta organizatii sau persoane privindu-le de libertatile si drepturile fundamentale, pentru ca se opun apartheidului.
    Art. 3
    Sunt considerate din punct de vedere penal ca fiind responsabile pe plan international, si oricare ar fi mobilul, persoanele, membrii unor organizatii si institutii si reprezentantii statului, care fie ca isi au resedinta pe teritoriul statului in care actele sunt savarsite sau intr-un alt stat, care:
    a) comit actele mentionate la art. II al prezentei conventii. Participa la aceste acte, le inspira direct sau conspira la savarsirea lor;
    b) favorizeaza sau incurajeaza direct savarsirea crimei de apartheid sau coopereaza la ea direct.
    Art. 4
    Statele parti la prezenta conventie se angajeaza:
    a) sa ia toate masurile, legislative sau de alta natura, necesare pentru a impiedica ca crima de apartheid si alte politici segregationiste asemanatoare sau manifestarile lor sa nu fie incurajate intr-o maniera oarecare precum si pentru a elimina orice incurajare de aceasta natura si pentru a pedepsi persoanele vinovate de aceasta crima;
    b) sa ia masuri legislative, judiciare si administrative pentru a urmari, judeca si pedepsi, in conformitate cu legislatia lor, persoanele responsabile sau acuzate de actele definite la art. II al prezentei conventii, fie ca isi au sau nu resedinta pe teritoriul statului in care aceste acte au fost savarsite si in care se refera la cetateni ai acestui stat sau ai unui alt stat sau la persoane apatride.
    Art. 5
    Persoanele acuzate de actele enumerate la art. II al prezentei conventii pot fi judecate de un tribunal competent al oricarui stat parte la conventie care ar putea avea jurisdictii asupra acestor persoane sau de catre un tribunal international penal care ar fi competent fata de acele state parti care vor fi acceptat competenta sa.
    Art. 6
    Statele parti la prezenta conventie se angajeaza sa accepte si sa execute in conformitate cu Carta Natiunilor Unite deciziile luate de Consiliul de Securitate avand drept scop de a preveni, a elimina si a reprima crima de apartheid, precum si de a concura la executarea deciziilor adoptate de alte organe competente ale Organizatiei Natiunilor Unite in vederea atingerii obiectivelor conventiei.
    Art. 7
    1. Statele parti la prezenta conventie se angajeaza sa supuna periodic grupului creat in conformitate cu art. IX al conventiei rapoarte asupra masurilor legislative, judiciare, administrative sau de alta natura pe care le-au luat pentru a da efect dispozitiilor conventiei.
    2. Exemplare ale acestor rapoarte vor fi transmise prin grija secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite, Comitetului special pentru apartheid.
    Art. 8
    Orice stat parte la prezenta conventie poate cere oricarui organ competent al Organizatiei Natiunilor Unite de a lua, conform Cartei Natiunilor Unite, masurile pe care le considera corespunzatoare pentru a preveni si elimina crima de apartheid.
    Art. 9
    1. Presedintele Comisiei drepturilor omului va desemna un grup compus din trei membri ai acestei comisii, care vor fi in acelasi timp reprezentanti ai unor state parti la prezenta conventie, in scopul examinarii rapoartelor prezentate de statele parti in conformitate cu prevederile art. VII al conventiei.
    2. Daca Comisia drepturilor omului nu cuprinde reprezentanti ai unor state parti la prezenta conventie sau cuprinde mai putin de trei, secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite, in consultare cu toate statele parti la conventie, va desemna un reprezentant al unui stat parte sau reprezentanti ai unor state parti la conventie membri ai Comisiei drepturilor omului pentru a face parte din grupul creat in baza dispozitiilor paragrafului 1 al prezentului articol pana la alegerea in Comisia drepturilor omului de reprezentanti ai unor state parti la conventie.
    3. Grupul va putea sa se intruneasca pentru a examina rapoartele prezentate in conformitate cu dispozitiile art. VII pe o perioada maxima de cinci zile, fie inainte de deschidere, fie dupa inchiderea sesiunii Comisiei drepturilor omului.
    Art. 10
    1. Statele parti la prezenta conventie imputernicesc Comisia drepturilor omului:
    a) sa ceara organismelor Organizatiei Natiunilor Unite, atunci cand ele transmit exemplare ale unor petitii in conformitate cu art. 15 al Conventiei internationale asupra eliminarii tuturor formelor de discriminare rasiala, de a aduce in atentia comisiei plangerile privind actele ce sunt enumerate la art. II al prezentei conventii;
    b) sa stabileasca bazandu-se pe rapoartele organismelor competente ale Organizatiei Natiunilor Unite si pe rapoartele supuse periodic de statele parti la prezenta conventie, o lista a persoanelor, organizatiilor, institutiilor si reprezentantilor unor state care sunt prezumate raspunzatoare de crimele enumerate la art. II, precum si de acelea impotriva carora s-au angajat urmariri judiciare de catre statele parti la conventie;
    c) sa ceara organismelor competente ale Organizatiei Natiunilor Unite informatii cu privire la masurile luate de autoritatile responsabile cu administrarea de teritorii sub tutela si teritorii neautonome precum la orice alte teritorii carora li se aplica rezolutia 1514 (XV) a Adunarii generale, din 14 decembrie fata de persoanele care ar fi responsabile de crimele vizate la art. II si care sunt prezumate a apartine jurisdictiei lor teritoriale si administrative.
    2. Asteptind sa fie atinse obiectivele Declaratiei asupra acordarii independentei tarilor si popoarelor coloniale, care figureaza in rezolutia 1514 (XV) a Adunarii generale, prevederile prezentei conventii nu vor restrange cu nimic dreptul de petitie acordat acestor popoare de alte instrumente internationale sau de Organizatia Natiunilor Unite si institutiile sale specializate.
    Art. 11
    1. Actele enumerate la art. II al prezentei conventii vor fi considerate drept crime politice in scopurile extradarii.
    2. Statele parti la prezenta conventie se angajeaza sa acorde intr-un asemenea caz extradarea conform legislatiei lor si tratatelor in vigoare.
    Art. 12
    Orice diferend intre statele parti privind interpretarea, aplicarea sau executarea prezentei conventii care nu a fost reglementat pe cale de negocieri va fi adus in fata Curtii Internationale de Justitie, la cererea statelor parti la diferend, in afara de cazul cand acestea n-au convenit un alt mod de reglementare.
    Art. 13
    Prezenta conventie este deschisa semnarii de catre toate statele. Orice stat care nu a semnat conventia pana la intrarea sa in vigoare va putea sa adere la aceasta.
    Art. 14
    1. Prezenta conventie este supusa ratificarii. Instrumentele de ratificare vor fi depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    2. Aderarea se va face prin depunerea unui instrument de aderare la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 15
    1. Prezenta conventie va intra in vigoare a 30-a zi de la data depunerii la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite a celui de al douazecelea instrument de ratificare sau aderare.
    2. Pentru fiecare dintre statele care vor ratifica prezenta conventie sau vor adera la aceasta dupa depunerea celui de al douazecelea instrument de ratificare sau aderare, conventia va intra in vigoare a 30-a zi de la data depunerii de catre acest stat a instrumentului sau de ratificare sau aderare.
    Art. 16
    Orice stat parte poate sa denunte prezenta conventie pe calea notificarii scrise adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite. Denuntarea va avea efect la un an de la data la care secretarul general a primit notificarea.
    Art. 17
    1. Orice stat parte poate, in orice moment, sa ceara revizuirea prezentei conventii pe calea notificarii scrise adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    2. Adunarea generala a Organizatiei Natiunilor Unite hotaraste masurile de luat, daca este nevoie, in legatura cu o cerere de aceasta natura.
    Art. 18
    Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va informa toate statele:
    a) asupra semnarilor, ratificarilor si aderarilor in temeiul art. XIII si XIV;
    b) asupra datei la care prezenta conventie va intra in vigoare in conformitate cu art. XV;
    c) asupra denunturilor notificate in conformitate cu art. XVI;
    d) asupra notificarilor adresate in conformitate cu art. XVIII.
    Art. 19
    1. Prezenta conventie, ale carei texte in limbile engleza, chineza, spaniola, franceza si rusa au aceeasi valabilitate, va fi depusa in arhivele Organizatiei Natiunilor Unite.
    2. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va trimite o copie certificata conforma cu prezenta conventie tuturor statelor.

                            PROTOCOL
    referitor la modificarea Conventiei privind decontarile multilaterale in ruble transferabile si organizarea Bancii Internationale de Colaborare Economica, precum si a statutului acestei banci*)
--------------------
    *) Traducere.

    Guvernele Republicii Populare Bulgaria, Republicii Populare Ungare, Republicii Socialiste Vietnam, Republicii Democrate Germane, Republicii Cuba, Republicii Populare Mongole, Republicii Populare Polone, Republicii Socialiste Romania, Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste si Republicii Socialiste Cehoslovace,
    in scopul perfectionarii activitatii Bancii Internationale de Colaborare Economica,
    in conformitate cu articolul XV din Conventia privind decontarile multilaterale in ruble transferabile si organizarea Bancii Internationale de Colaborare Economica, din 22 octombrie 1963, si cu articolul 44 din Statutul Bancii Internationale de Colaborare Economica, care constituie parte integranta a Conventiei mentionate,
    au convenit urmatoarele:

    Art. 1
    In Conventia privind decontarile multilaterale in ruble transferabile si organizarea Bancii Internationale de Colaborare Economica, sa se introduca urmatoarele modificari si completari:
    1. Penultimul alineat al articolului II sa se inlocuiasca cu alineate in urmatoarea redactare:
    "In afara de functiile enumerate mai sus, banca poate efectua, pe seama mijloacelor proprii si atrase, creditarea organizatiilor economice internationale, bancilor si altor organizatii create de tarile membre ale bancii, precum si a bancilor altor tari, in conformitate cu principiile si conditiile de baza, ce se stabilesc de consiliul bancii.
    Banca poate efectua, pe seama resurselor alocate de tarile interesate, finantarea organizatiilor economice internationale ai altor organizatii, create de tarile membre ale Bancii."
    2. Ultimele trei alineate ale articolului III sa se inlocuiasca cu alineate in urmatoarea redactare:
    "Suma capitalului statutar al bancii poate fi majorata cu acordul tarilor membre ale bancii, la recomandarea consiliului bancii.
    Suma capitalului statutar al bancii se majoreaza, la primirea unei noi tari ca membra a bancii, cu suma varsamintului (cotei) ei la acest capital. Suma, modul si termenele varsamintului se stabilesc de consiliul bancii, prin intelegere cu aceasta tara.
    Banca are capital de rezerva; termenele, marimea, scopul si modul de constituire a acestuia se stabilesc de consiliul bancii.
    Banca poate avea fonduri speciale proprii, care se creeaza prin hotararea consiliului bancii.
    In conformitate cu conventiile incheiate intre tarile interesate si banca, la banca pot fi create fonduri speciale pe seama resurselor acestor tari."
    3. Articolul IX sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 11
    Banca Internationala de Colaborare Economica poate efectua decontari in ruble transferabile cu tarile nemembre ale bancii. Modalitatea si conditiile decontarilor se stabilesc de consiliul bancii, prin intelegere cu tarile interesate."
    4. Articolul XI sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 11
    Banca Internationala de Colaborare Economica este persoana juridica. Banca se bucura de capacitatea juridica necesara pentru indeplinirea functiilor si atingerea scopurilor sale, in conformitate cu prevederile prezentei conventii si ale statutului bancii.
    Ca organizatie internationala, banca poate incheia conventii internationale.
    Banca, precum si reprezentantii tarilor in consiliul bancii si functionarii bancii, beneficiaza, pe teritoriul fiecarei tari membre a bancii, de privilegiile si imunitatile care sunt necesare pentru indeplinirea functiilor si atingerea scopurilor sale, prevazute de prezenta conventie si de statutul bancii. Privilegiile si imunitatile mentionate mai sus se definesc prin statutul bancii.
    Banca poate deschide pe teritoriul tarii de sediu, precum si pe teritoriul altor tari, filiale, agentii si reprezentante ale sale. Relatiile dintre banca si tara de sediu a bancii, dintre filialele, agentiile si reprezentantele sale se stabilesc prin intelegeri corespunzatoare."
    5. Alineatele 2 si 3 ale articolului XIII sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Primirea ca membra a bancii se face prin consiliului bancii.
    Copia corespunzator certificata a hotararii consiliului bancii cu privire la primirea noii tari ca membra a bancii se transmite acestei tari si depozitarului prezentei conventii. Din ziua primirii de catre depozitar a documentului mentionat, impreuna cu documentul (cererea) de aderare, se considera ca tara a aderat la conventie si a fost primita in randul membrilor bancii, fapt despre care depozitarul instiinteaza tarile membre ale bancii si banca.
    Art. 2
    In Statutul Bancii Internationale de Colaborare Economica sa se introduca urmatoarele modificari si completari:
    1. La articolul 5:
    Alineatul 5 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Suma capitalului satutar al bancii poate fi majorata in conformitate cu prevederile art. III al conventiei."
    Alineatul 7 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "La incetarea activitatii bancii, varsamintele si alte mijloace existente ale bancii, dupa satisfacerea pretentiilor creditorilor pentru obligatiile acesteia, urmeaza sa fie restituite tarilor membre ale bancii si distribuite intre ele dupa scaderea sumei pentru acoperirea datoriilor ca urmare a reglementarii reciproce a pretentiilor tarilor membre ale bancii."
    2. Articolul 8 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 8
    Banca poate avea fonduri speciale proprii. Scopurile, marimea, termenele si conditiile crearii si utilizarii acestor fonduri se stabilesc de consiliul bancii.
    La banca se pot crea, de asemenea, fonduri speciale pe seama resurselor tarilor interesate. Scopurile, marimea, modul de creare si utilizare a acestor fonduri se stabilesc prin conventii intre tarile interesate si banca."
    3. Articolul 9 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 9
    Banca organizeaza si efectueaza decontari multilaterale in ruble transferabile pentru operatiunile comerciale si alte operatiuni.
    Decontarile se efectueaza prin conturile in ruble transferabile ale bancilor tarilor membre (denumite in continuare bancile imputernicite), deschise la Banca Internationala de Colaborare Economica sau, prin intelegere cu aceasta, la alte banci imputernicite.
    Platile se efectueaza de catre banca in limitele mijloacelor pe care le are fiecare banca imputernicita in conturile in ruble transferabile."
    4. Articolul 10 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 10
    Banca poate deschide conturi in ruble transferabile organizatiilor economice internationale, bancilor si altor organizatii create de tarile membre ale bancii, precum si bancilor si organizatiilor altor tari si poate efectua decontari prin aceste conturi, in modalitatea stabilita de banca."
    5. Alineatele 3 si 4 ale articolului 11 sa se inlocuiasca cu un alineat cu urmatorul continut:
    "Titularii de conturi care au in conturi la banca mijloace in ruble transferabile si in alte valute, pot dispune liber de aceste mijloace."
    6. Articolul 12 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 12
    Pentru mijloacele in ruble transferabile, pastrate in conturi la Banca Internationala de Colaborare Economica, se calculeaza si se platesc dobanzi in cuantumul stabilit de consiliul bancii."
    7. Articolul 19 sa se completeze cu un al treilea alineat, cu urmatorul continut:
    "Banca poate acorda, de asemenea, credite organizatiilor economice internationale, bancilor si altor organizatii create de tarile membre ale bancii, precum si bancilor altor tari, in conformitate cu principiile si conditiile de baza, stabilite de consiliul bancii."
    8. Alineatul 2 al articolului 20 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Planurile de credite ale bancii se intocmesc pe baza declaratiilor de credite ale bancilor imputernicite, care pornesc de la datele planurilor de dezvoltare a economiei nationale si comertului exterior, ale acordurilor si contractelor comerciale. In planurile de credite ale bancii se includ, de asemenea, declaratiile de credite ale organizatiilor economice internationale, bancilor si altor organizatii create de tarile membre ale bancii, precum si declaratiile de credite ale bancilor altor tari.
    La intocmirea planurilor de credite, banca foloseste, de asemenea, datele si calculele proprii. Planurile de credite se aproba de consiliul bancii. In cazul solicitarii de credite de catre banca imputernicita a unei tari, peste sumele prevazute in planul de credite, banca examineaza aceasta cerere tinand seama de datele prezentate de banca imputernicita, cu privire la stadiul indeplinirii de catre tara respectiva a acordurilor comerciale si de alte materiale necesare in acest scop."
    9. Articolul 23 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Art. 23
    Banca poate efectua, pe seama resurselor puse la dispozitie de tarile interesate, finantarea organizatiilor economice internationale si a altor organizatii create de tarile membre ale bancii."
    10. Articolul 24 sa fie formulat in urmatoarea redactare:
    "Art. 24
    Banca poate acorda si primi credite si imprumuturi in valute liber convertibile si in alte valute, pe baza conventiilor incheiate cu banci si alte organizatii si institutii ale tarilor membre si tarilor nemembre ale bancii, poate efectua operatiuni de depozit, de arbitraj, cambiale, de garantie, de decontare si alte operatiuni uzuale in practica bancara internationala, in aceste valute, precum si operatiuni cu aur."
    11. Din alineatul 3 al articolului 26 sa se excluda cuvintele: " .... pana la trei reprezentanti din fiecare tara".
    12. La articolul 28:
    Punctele "c" si "h" sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "c) creeaza fonduri speciale proprii ale bancii;"
    "h) ia hotarari cu privire la primirea de noi membri ai bancii;"
    La punctul "j", cuvintele "...... decurgand din prezentul statut" sa se inlocuiasca cu cuvintele: "... decurgand din conventia si prezentul statut".
    13. La alineatul intai al articolului 34, cuvintele:
    "...... si patru membri" sa se inlocuiasca cu cuvintele: "...... si cinci membri".
    14. Alineatul intai al articolului 37 sa se formuleze in urmatoarea redactare:
    "Litigiile bancii cu clientela sa din tarile membre ale bancii, potrivit intelegerii dintre parti, se examineaza in arbitrajul ce se alege din randul arbitrajelor existente sau nou constituit."
    Art. 3
    Prezentul protocol va fi supus ratificarii si va intra in vigoare de la data cand ultima dintre partile contractante va preda instrumentul de ratificare depozitarului acestui protocol. Protocolul va intra totusi in vigoare, temporar, din ziua semnarii sale.
    Art. 4
    Prezentul protocol va fi predat spre pastrare Secretariatului Consiliului de Ajutor Economic Reciproc care va indeplini functia de depozitar al acestui protocol.
    Intocmit in orasul Moscova, la 23 noiembrie 1977, intr-un singur exemplar in limba rusa.

                           PROTOCOL
privind reglementarea trecerii frontierei de stat romano-iugoslava, in legatura cu construirea si exploatarea conductelor de etilena-propilena, din Republica Socialista Federativa Iugoslavia in Republica Socialista Romania, care intersecteaza subacvatic raul Birzava

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia avand in vedere Conventia de cooperare economica in domeniul petrochimiei intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia, semnata la Bucuresti, la 21 aprilie 1973 au hotarat sa incheie prezentul Protocol si in acest scop au numit pe imputernicitii lor:
    guvernul Republicii Socialiste Romania, pe Aurel Lupu, director al Intreprinderii de comert exterior "Rompetrol" din Bucuresti,
    guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia, pe Miodrag Mihailovic, director al Organizatiei de munca "Petrochimia" din Pancevo,
    care, dupa schimbul deplinelor puteri, gasite in buna si cuvenita forma, au convenit sa reglementeze:
    Art. 1
    1. Trecerea frontierei de stat romano-iugoslava de catre cetatenii romani si cetatenii iugoslavi, care participa la construirea si exploatarea sistemului de conducte de etilena-propilena.
    2. Controlul documentelor de trecere a frontierei de stat si al regimului vamal, pentru personalului ambelor parti, care trece frontiera cu ocazia executarii lucrarilor de construire si exploatare a sistemului de conducte, precum si al transportarii utilajelor, instrumentelor si materialelor necesare la construirea si intretinerea acestuia.
    3. Regimul de lucru al specialistilor si muncitorilor, precum si al transportarii utilajelor.
    Art. 2
    1. Trecerea frontierei de stat de catre cetatenii romani si cetatenii iugoslavi se efectueaza prin portiunea dintre localitatile Partos (Republica Socialista Romania) si Markovicevo (Republica Socialista Federativa Iugoslavia), pe baza permisului prevazut in Acordul dintre guvernul Republicii Populare Romane si guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia, privind unificarea permiselor de trecere a frontierei de stat romano-iugoslava semnat la Belgrad, la 8 aprilie 1965, sau a tabelului vizat de catre organul competent al tarii ai carei cetateni sunt, insotit de buletinele de identitate.
    2. Prevederile prezentului articol, sunt aplicabile specialistilor si muncitorilor romani si iugoslavi, care executa lucrarile de construire si exploatare a conductelor, la frontiera sau in apropierea acesteia, pe teritoriul celeilalte parti.
    Art. 3
    1. Cetatenii romani si cetatenii iugoslavi, posesori ai permiselor sau persoanele trecute pe tabel, prevazute la art. 2 pct. 1, din prezentul Protocol, trec frontiera de stat si se inapoiaza pe teritoriul tarii lor, prin acelasi loc.
    2. Trecerea frontierei de stat pe teritoriul celeilalte parti se efectueaza in prezenta reprezentantilor organelor competente pentru controlul trecerii frontierei si incepe cu o ora inainte de rasaritul soarelui si termina la o ora dupa apusul soarelui.
    Art. 4
    1. Persoanele prevazute la art. 2, din prezentul Protocol, au dreptul:
    - sa treaca frontiera de stat romano-iugoslava prin portiunea dintre localitatile Partos-Markovicevo;
    - sa se deplaseze pe teritoriul celeilalte parti, in zona constructiei;
    - sa ramana pe teritoriul celeilalte parti, pana la sapte zile,
    Pe timpul exploatarii conductelor, specialistii desemnati pot trece frontiera si se pot deplasa pana la ventilele de sectionare si la statiile de masurare, iar, in situatii deosebite si de-a lungul intregului traseu al conductelor.
    Pentru nevoi de serviciu, imbolnaviri, accidente sau forta majora, organele competente ale fiecarei parti pot aproba ramanerea pe teritoriul propriu, insa sa se informeze reciproc despre imprejurarile care au facut imposibila inapoierea normala.
    Art. 5
    La trecerea frontierei de stat, sunt scutite de taxe vamale si alte taxe: alimentele, produsele din tutun si medicamentele aduse de catre persoanele care participa la executarea lucrarilor de constructie si intretinere a conductelor, in cantitatile necesare uzului personal, pe timpul sederii pe teritoriul celeilalte parti.
    2. In ce priveste utilajele, instrumentele si materialele, care se introduc pe teritoriul celeilalte parti si sunt destinate constructiei sau intretinerii sistemului de conducte, se aplica reglementarile vamale ale tarii respective.
    3. Specialistii si muncitorii care au dreptul de trecere a frontierei de stat pot introduce, cu conditia inapoierii obligatorii, documentatia tehnica necesara executarii lucrarilor si documentele de serviciu.
    Art. 6 .
    Cetatenii care trec frontiera de stat pe baza permiselor sau a tabelelor, sunt obligati ca pe timpul sederii lor pe teritoriul celeilalte parti, sa respecte legile tarii respective.
    Art. 7
    Asigurarea aplicarii prevederilor prezentului protocol revine organelor competente ale fiecarei parti.
    Art. 8
    1. Prezentul protocol se aplica provizoriu de la data semnarii acestuia si va intra in vigoare, in ziua ultimei notificari privind aprobarea lui.
    2. Protocolul se incheie pe o perioada de zece ani se va prelungi, in continuare, pe termene de cate cinci ani, pana cand nu va fi denuntat de catre una din partile contractante cu sase luni inainte de expirarea valabilitatii acestuia.
    Prezentul protocol a fost intocmit la Pancevo si Timisoara, in doua exemplare identice, fiecare in limba romana ei in limba sarbo-croata. Ambele texte au aceeasi valabilitate.
    Semnat la Timisoara, la 25 noiembrie 1977.

             Din imputernicirea guvernului
             Republicii Socialiste Romania
             Aurel Lupu

             Din imputernicirea guvernului
             Republicii Socialiste Federative Iugoslavia
             Miodrag Mihailovic


                    PROTOCOL
referitor la amendarea Conventiei privind aviatia civila internationala,
semnat la Montreal la 30 septembrie 1977 *)
------------------
    *) Traducere.

    Adunarea generala a Organizatiei Aviatiei Civile Internationale,
    intrunita in cadrul celei de-a 22-a sesiuni, la Montreal, la 30 septembrie 1977,
    luand act de Rezolutia A 21-13 referitoare la textul autentic in limba rusa al Conventiei privind aviatia civila internationala,
    luand act de dorinta generala a statelor contractante de a se mentiona existenta unui text autentic in limba rusa a conventiei mai sus mentionate,
    considerand necesar sa amendeze, in acest scop, Conventia privind aviatia civila internationala, incheiata la Chicago la 7 decembrie 1944,
    1. Aproba, conform dispozitiilor alin. a) din art. 94 si conventiei, urmatoarea propunere de amendament conventia mentionata;
    Sa se inlocuiasca textul actual al ultimului paragraf conventiei cu textul de mai jos:
    "Incheiata la Chicago, in a saptea zi a lunii decembrie 1944, in limba engleza. Textele prezentei conventii redactate in limbile franceza, engleza, spaniola si rusa au aceeasi valabilitate. Textele vor fi depuse la arhivele guvernului Statelor Unite ale Americii, iar acest guvern va transmite copii certificate pentru conformitate guvernelor tuturor statelor care vor semna sau vor adera la prezenta conventie. Conventia va fi deschisa spre semnare la Washington (D.C.)."
    2. Fixeaza, conform dispozitiilor alin. a) din art. 94 mai sus mentionat, la nouzeci si patru numarul statelor contractante a caror ratificare este necesara pentru intrarea in vigoare a prezentului amendament.
    3. Hotaraste ca secretarul general al Organizatiei Aviatiei Civile Internationale sa redacteze un protocol in limbile franceza, engleza, spaniola si rusa, fiecare text avand aceeasi valabilitate, care sa cuprinda amendamentul propus, precum si urmatoarele dispozitii:
    In consecinta, in conformitate cu hotararea de mai sus a Adunarii generale:
    Prezentul protocol a fost redactat de Secretarul general al Organizatiei.
    Protocolul va fi deschis spre ratificare oricarui stat care a ratificat conventia mai sus mentionata privind aviatia civila internationala sau a aderat la aceasta.
    Instrumentele de ratificare vor fi depuse la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
    Protocolul va intra in vigoare pentru statele care vor ratifica la data cand cel de-al nouazeci si patru instrument de ratificare va fi depus.
    Secretarul general va notifica imediat tuturor statelor contractante data depunerii fiecarei ratificari a protocolului.
    Secretarul general va notifica imediat tuturor statelor parti la conventia mentionata data cand protocolul va intra in vigoare.
    Protocolul va intra in vigoare pentru statele contractante care il vor ratifica dupa data mai sus mentionata, atunci cand acestea vor depune instrumentul lor de ratificare la Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
    Drept care, presedintele si secretarul general al celei de-a 22-a sesiuni a Adunarii generale a Organizatiei Aviatiei Civile Internationale, autorizati in modul cuvenit de Adunarea generala, semneaza prezentul protocol.
    Incheiat la Montreal la treizeci septembrie al anului o mie noua sute saptezeci si sapte, intr-un singur exemplar, in limbile franceza, engleza, spaniola si rusa, fiecare dintre texte avand aceeasi valabilitate. Prezentul protocol va fi depus la arhivele Organizatiei Aviatiei Civile Internationale si secretarul general al organizatiei va transmite copii certificate tuturor statelor parti la Conventia privind aviatia civila internationala, incheiata la Chicago la 7 decembrie 1944.

             K. O. Rattray,
             Presedintele celei de-a 22-a
             sesiuni a Adunarii generale

             Yves Lambert,
             Secretar general




SmartCity5

COMENTARII la Decretul 254/1978

Momentan nu exista niciun comentariu la Decretul 254 din 1978
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu