Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

ACORD Nr

ACORD   Nr. 0 din 25 iunie 2005

de modificare a Acordului de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe si Pacific, pe de o parte, si Comunitatea Europeana si statele sale membre, pe de alta parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000*)

ACT EMIS DE: ACT INTERNATIONAL

ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL  NR. 159 din 29 februarie 2008



Maiestatea Sa Regele Belgienilor,

Preşedintele Republicii Cehe,

Maiestatea Sa Regina Danemarcei,

Preşedintele Republicii Federale Germania,

Preşedintele Republicii Estonia,

Preşedintele Republicii Elene,

Maiestatea Sa Regele Spaniei,

Preşedintele Republicii Franceze,

Preşedintele Irlandei,

Preşedintele Republicii Italiene,

Preşedintele Republicii Cipru,

Preşedintele Republicii Letonia,

Preşedintele Republicii Lituania,

Alteţa Sa Regală Marele Duce al Luxemburgului,

Preşedintele Republicii Ungare,

Preşedintele Republicii Malta,

Maiestatea Sa Regina Ţărilor de Jos,

Preşedintele federal al Republicii Austria,

Preşedintele Republicii Polone,

Preşedintele Republicii Portugheze,

Preşedintele Republicii Slovenia,

Preşedintele Republicii Slovace,

Preşedintele Republicii Finlanda,

Guvernul Regatului Suediei,

Maiestatea Sa Regina Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,

părţi contractante la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, denumită în continuare Comunitatea, statele Comunităţii fiind denumite în continuare statele membre,

şi Comunitatea Europeană, pe de o parte,

si:

Preşedintele Republicii Angola,

Maiestatea Sa Regina Statului Antigua şi Barbuda,

Şeful Uniunii Bahamas,

Şeful Statului Barbados,

Maiestatea Sa Regina Statului Belize,

Preşedintele Republicii Benin,

Preşedintele Republicii Botswana,

Preşedintele Republicii Burkina Faso,

Preşedintele Republicii Burundi,

Preşedintele Republicii Camerun,

Preşedintele Republicii Capului Verde,

Preşedintele Republicii Centrafricane,

Preşedintele Republicii Federale Islamice a Comorelor,

Preşedintele Republicii Democrate Congo,

Preşedintele Republicii Congo,

Guvernul Insulelor Cook,

Preşedintele Republicii Cote d'Ivoire,

Preşedintele Republicii Djibouti,

*) Traducere.

Guvernul Uniunii Dominica,

Preşedintele Republicii Dominicane,

Preşedintele Statului Eritrea,

Preşedintele Republicii Federale Democratice Etiopia,

Preşedintele Republicii Democratice Suverane Fiji,

Preşedintele Republicii Gaboneze,

Preşedintele şi Şeful Statului Republicii Gambia,

Preşedintele Republicii Ghana,

Maiestatea Sa Regina Grenadei,

Preşedintele Republicii Guineea,

Preşedintele Republicii Guineea-Bissau,

Preşedintele Republicii Guineea Ecuatorială,

Preşedintele Republicii Guyana,

Preşedintele Republicii Haiti,

Şeful Statului Jamaica,

Preşedintele Republicii Kenya,

Preşedintele Republicii Kiribati,

Maiestatea Sa Regele Regatului Lesotho,

Preşedintele Republicii Liberia,

Preşedintele Republicii Madagascar,

Preşedintele Republicii Malawi,

Preşedintele Republicii Mali,

Guvernul Republicii Insulelor Marshall,

Preşedintele Republicii Islamice Mauritania,

Preşedintele Republicii Mauritius,

Guvernul Statelor Federate ale Microneziei,

Preşedintele Republicii Mozambic,

Preşedintele Republicii Namibia,

Guvernul Republicii Nauru,

Preşedintele Republicii Niger,

Preşedintele Republicii Federale Nigeria,

Guvernul din Niue,

Guvernul Republicii Palau,

Maiestatea Sa Regina Statului Independent Papua Noua Guinee,

Preşedintele Republicii Rwanda,

Maiestatea Sa Regina Federaţiei Saint Kitts şi Nevis,

Maiestatea Sa Regina Statului Saint Lucia,

Maiestatea Sa Regina Statului Saint Vincent şi Grenadinele,

Şeful Statului Independent Samoa,

Preşedintele Republicii Democratice Sao Tome şi Principe,

Preşedintele Republicii Senegal,

Preşedintele Republicii Seychelles,

Preşedintele Republicii Sierra Leone,

Maiestatea Sa Regina Insulelor Solomon,

Preşedintele Republicii Africa de Sud,

Preşedintele Republicii Sudan,

Preşedintele Republicii Surinam,

Maiestatea Sa Regele Regatului Swaziland,

Preşedintele Republicii Unite Tanzania,

Preşedintele Republicii Ciad,

Preşedintele Republicii Togoleze,

Maiestatea Sa Regele Taufa'Ahau Tupou IV al Regatului Tonga,

Preşedintele Republicii Trinidad şi Tobago,

Maiestatea Sa Regina Statului Tuvalu,

Preşedintele Republicii Uganda,

Guvernul Republicii Vanuatu,

Preşedintele Republicii Zambia,

Guvernul Republicii Zimbabwe,

ale căror state sunt denumite în continuare statele ACP, pe de altă parte,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, pe de o parte, şi Acordul de la Georgetown de instituire a grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific (ACP), pe de altă parte,

având în vedere Acordul de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 (denumit în continuare Acordul de la Cotonou),

luând în considerare faptul că art. 95 alin. (1) din Acordul de la Cotonou stabileşte că durata acordului este de 20 de ani, începând cu 1 martie 2000,

având în vedere că art. 95 alin. (3) al doilea paragraf din Acordul de la Cotonou prevede că părţile încep negocieri, cu 10 luni înainte de expirarea fiecărei perioade de 5 ani, în vederea examinării oricăror modificări posibile ale dispoziţiilor Acordului de la Cotonou,

decid să semneze prezentul acord de modificare a Acordului de la Cotonou şi, în acest sens, au desemnat drept plenipotenţiari:

Maiestatea Sa Regele Belgienilor,

Preşedintele Republicii Cehe,

Maiestatea Sa Regina Danemarcei,

Preşedintele Republicii Federale Germania,

Preşedintele Republicii Estonia,

Preşedintele Republicii Elene,

Maiestatea Sa Regele Spaniei,

Preşedintele Republicii Franceze,

Preşedintele Irlandei,

Preşedintele Republicii Italiene,

Preşedintele Republicii Cipru,

Preşedintele Republicii Letonia,

Preşedintele Republicii Lituania,

Alteţa Sa Regală Marele Duce al Luxemburgului,

Preşedintele Republicii Ungare,

Preşedintele Republicii Malta,

Maiestatea Sa Regina Ţărilor de Jos,

Preşedintele federal al Republicii Austria,

Preşedintele Republicii Polone,

Preşedintele Republicii Portugheze,

Preşedintele Republicii Slovenia,

Preşedintele Republicii Slovace,

Preşedintele Republicii Finlanda,

Guvernul Regatului Suediei,

Maiestatea Sa Regina Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,

Comunitatea Europeană,

Preşedintele Republicii Angola,

Maiestatea Sa Regina Statului Antigua şi Barbuda,

Şeful Uniunii Bahamas,

Şeful Statului Barbados,

Maiestatea Sa Regina Statului Belize,

Preşedintele Republicii Benin,

Preşedintele Republicii Botswana,

Preşedintele Republicii Burkina Faso,

Preşedintele Republicii Burundi,

Preşedintele Republicii Camerun,

Preşedintele Republicii Capului Verde,

Preşedintele Republicii Centrafricane,

Preşedintele Republicii Federale Islamice a Comorelor

Preşedintele Republicii Democrate Congo,

Preşedintele Republicii Congo,

Guvernul Insulelor Cook,

Preşedintele Republicii Cote d'lvoire,

Preşedintele Republicii Djibouti,

Guvernul Uniunii Dominica,

Preşedintele Republicii Dominicane,

Preşedintele Statului Eritrea,

Preşedintele Republicii Federale Democratice Etiopia,

Preşedintele Republicii Democratice Suverane Fiji,

Preşedintele Republicii Gaboneze,

Preşedintele şi Şeful Statului Republicii Gambia,

Preşedintele Republicii Ghana,

Maiestatea Sa Regina Grenadei,

Preşedintele Republicii Guineea,

Preşedintele Republicii Guineea-Bissau,

Preşedintele Republicii Guineea Ecuatorială,

Preşedintele Republicii Guyana,

Preşedintele Republicii Haiti,

Şeful Statului Jamaica,

Preşedintele Republicii Kenya,

Preşedintele Republicii Kiribati,

Maiestatea Sa Regele Regatului Lesotho,

Preşedintele Republicii Liberia,

Preşedintele Republicii Madagascar,

Preşedintele Republicii Malawi,

Preşedintele Republicii Mali,

Guvernul Republicii Insulelor Marshall,

Preşedintele Republicii Islamice Mauritania,

Preşedintele Republicii Mauritius,

Guvernul Statelor Federate ale Microneziei,

Preşedintele Republicii Mozambic,

Preşedintele Republicii Namibia,

Guvernul Republicii Nauru,

Preşedintele Republicii Niger,

Preşedintele Republicii Federale Nigeria,

Guvernul din Niue,

Guvernul Republicii Palau,

Maiestatea Sa Regina Statului Independent Papua Noua Guinee,

Preşedintele Republicii Rwanda,

Maiestatea Sa Regina Federaţiei Saint Kitts şi Nevis,

Maiestatea Sa Regina Statului Saint Lucia,

Maiestatea Sa Regina Statului Saint Vincent şi Grenadinele,

Şeful Statului Independent Samoa,

Preşedintele Republicii Democratice Sao Tome şi Principe,

Preşedintele Republicii Senegal,

Preşedintele Republicii Seychelles,

Preşedintele Republicii Sierra Leone,

Maiestatea Sa Regina Insulelor Solomon,

Preşedintele Republicii Africa de Sud,

Preşedintele Republicii Sudan,

Preşedintele Republicii Surinam,

Maiestatea Sa Regele Regatului Swaziland,

Preşedintele Republicii Unite Tanzania,

Preşedintele Republicii Ciad,

Preşedintele Republicii Togoleze,

Maiestatea Sa Regele Taufa'Ahau Tupou IV al Regatului Tonga,

Preşedintele Republicii Trinidad şi Tobago,

Maiestatea Sa Regina Statului Tuvalu,

Preşedintele Republicii Uganda,

Guvernul Republicii Vanuatu,

Preşedintele Republicii Zambia,

Guvernul Republicii Zimbabwe,

care, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună şi cuvenită formă,

convin după cum urmează:

ARTICOL UNIC

Acordul de la Cotonou se modifică, în conformitate cu procedura stabilită la art. 95 din acordul respectiv, prin următoarele dispoziţii:

A. PREAMBUL

1.  Dupa al optulea considerent, care începe cu „având în vedere Convenţia pentru apărarea drepturilor omului...", se introduc următoarele considerente:

„reafirmând că cele mai grave infracţiuni la adresa comunităţii internaţionale nu trebuie lăsate nepedepsite, iar urmărirea penală eficientă a acestora trebuie asigurată prin luarea de măsuri la nivel naţional şi prin intensificarea colaborării globale,

având în vedere că înfiinţarea şi funcţionarea eficientă a Curţii Penale Internaţionale reprezintă o evoluţie importantă pentru pacea şi justiţia internaţională,".

2. Al zecelea considerent, care începe cu „având în vedere că obiectivele şi principiile de dezvoltare...", se înlocuieşte cu următorul text:

„având în vedere că obiectivele de dezvoltare ale mileniului, care rezultă din Declaraţia Mileniului adoptată în anul 2000 de Adunarea Generală a Organizaţiei Naţiunilor Unite, în special eradicarea sărăciei şi foametei extreme, precum şi obiectivele şi principiile de dezvoltare convenite în cadrul conferinţelor Naţiunilor Unite oferă o viziune precisă şi trebuie să stea la baza cooperării ACP-UE în cadrul prezentului acord,".

B. TEXTUL ARTICOLELOR ACORDULUI DE LA COTONOU

1.   La articolul 4, partea introductivă se înlocuieşte cu următorul text:

„Statele ACP stabilesc principiile, strategiile şi modelele de dezvoltare ale economiilor şi societăţilor lor în condiţii de deplină suveranitate. Statele ACP stabilesc, împreună cu Comunitatea, programele de cooperare prevăzute în temeiul prezentului acord. Cu toate acestea, părţile recunosc rolul complementar şi potenţialul contribuţiilor actorilor nonstatali şi ale autorităţilor locale descentralizate la procesul de dezvoltare. In acest scop, în conformitate cu condiţiile stabilite prin prezentul acord, actorii nonstatali şi autorităţile locale descentralizate, după caz:".

2. Articolul 8 se modifică după cum urmează:

a) alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

„(2) Obiectivele acestui dialog sunt schimbul de informaţii, încurajarea înţelegerii reciproce şi facilitarea stabilirii de priorităţi şi de planuri comune, în special prin recunoaşterea legăturilor existente între diferitele aspecte ale relaţiilor dintre părţi şi diferitele domenii de cooperare astfel cum sunt stabilite prin prezentul acord. Dialogul facilitează consultarea între părţi în cadrul forumurilor internaţionale. Obiectivele dialogului includ de asemenea prevenirea situaţiilor în care una dintre părţi ar putea considera necesară recurgerea la procedurile de consultare prevăzute la art. 96 şi 97.";

b) alineatul (6) se înlocuieşte cu următorul text:

„(6) Dialogul se desfăşoară într-o manieră flexibilă. Dialogul este formal sau  informai, în funcţie de  necesităţi, şi se desfăşoară în cadrul sau în afara cadrului instituţional, implicând grupul ACP, Adunarea Parlamentară mixtă, în forma şi la nivelul corespunzător, inclusiv la nivel regional, subregional sau naţional.";

c) se introduce următorul alineat:

„(6a) După caz şi pentru a preveni situaţiile în care una dintre părţi ar putea considera necesară recurgerea la procedura de consultare prevăzută la art. 96, dialogul care acoperă elementele esenţiale este sistematic şi formalizat în conformitate cu modalităţile prevăzute în anexa VII."

3. Titlul articolului 9 se înlocuieşte cu următorul text:

„Elemente esenţiale privind drepturile omului, principiile democratice şi statul de drept şi elementul fundamental privind buna guvernare"

4. Articolul 11 se modifică după cum urmează:

a) se introduce următorul alineat:

„(3a) Părţile se angajează, de asemenea, să coopereze pentru prevenirea activităţilor mercenare, în conformitate cu obligaţiile care le revin în temeiul convenţiilor şi instrumentelor internaţionale şi în temeiul legislaţiilor şi reglementărilor proprii.";

b) se adaugă următorul alineat:

„(6) Pentru promovarea consolidării păcii şi justiţiei internaţionale, părţile îşi reafirmă hotărârea în vederea:

- împărtăşirii experienţei în adoptarea modificărilor juridice necesare pentru a permite ratificarea şi punerea în aplicare a Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale; şi

- luptei împotriva criminalităţii internaţionale, în conformitate cu dreptul internaţional, ţinând seama în mod corespunzător de Statutul de la Roma.

Părţile urmăresc să ia măsuri pentru ratificarea şi punerea în aplicare a Statutului de la Roma şi a instrumentelor conexe."

5.  Se introduc următoarele articole:

„ARTICOLUL 11a

Lupta împotriva terorismului

Părţile reafirmă condamnarea fermă a tuturor actelor de terorism şi se angajează să combată terorismul prin cooperare internaţională, în conformitate cu Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi cu dreptul internaţional, în conformitate cu convenţiile şi instrumentele relevante şi, în special, punerea integrală în aplicare a rezoluţiilor Consiliului de Securitate al ONU 1373 (2001) şi 1456 (2003) şi a altor rezoluţii ONU relevante. In acest sens, părţile convin să facă schimb de:

-  informaţii privind grupurile teroriste şi reţelele de sprijin ale acestora; şi

- opinii privind mijloacele şi metodele de contracarare a actelor teroriste, inclusiv în domeniul tehnic şi al instruirii, precum şi experienţa legată de prevenirea terorismului.

ARTICOLUL 11b

Cooperarea în domeniul combaterii proliferării armelor de distrugere în masă

(1) Părţile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă şi mijloacele de livrare a acestora atât către actori statali, cât şi către actori nonstatali reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi securităţii internaţionale.

Părţile convin prin urmare să coopereze şi să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a mijloacelor de livrare a acestora prin respectarea deplină şi punerea în aplicare la nivel naţional a obligaţiilor care le revin în temeiul tratatelor şi acordurilor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea şi a altor obligaţii internaţionale relevante.

Părţile convin că prezenta dispoziţie constituie un element esenţial al prezentului acord.

(2)   De asemenea, părţile convin să coopereze şi să contribuie la obiectivul neproliferării prin:

-  luarea de măsuri în vederea semnării, ratificării sau aprobării, după caz, a tuturor celorlalte instrumente internaţionale relevante şi în vederea punerii în aplicare integrale a acestora;

- stabilirea unui sistem eficient de controale naţionale la export, pentru controlul exportului şi al tranzitului de mărfuri care au legătură cu armele de distrugere în masă, inclusiv un control al utilizării finale a armelor de distrugere în masă privind tehnologiile cu dublă utilizare, şi care să cuprindă sancţiuni eficace pentru încălcarea controalelor la export.

Asistenţa financiară şi tehnică în domeniul cooperării pentru combaterea proliferării armelor de distrugere în masă este finanţată prin instrumente specifice, altele decât cele destinate pentru finanţarea cooperării ACP-CE.

(3) Părţile convin să instituie un dialog politic regulat care să însoţească şi să consolideze cooperarea lor în acest domeniu.

(4) In cazul în care, în urma desfăşurării unui dialog politic consolidat, una dintre părţi, informată în special prin rapoartele întocmite de Agenţia Internaţională pentru Energia Atomică (AIEA), Organizaţia pentru Interzicerea Armelor Chimice (OIAC) şi de alte instituţii multilaterale relevante, consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care decurg din alin. (1), cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, partea în cauză va pune la dispoziţia celeilalte părţi şi a Consiliilor de Miniştri ale ACP şi UE informaţiile relevante necesare pentru examinarea detaliată a situaţiei în vederea identificării unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi. In acest sens, aceasta va invita cealaltă parte să demareze consultări axate pe măsurile luate sau care urmează a fi luate de către partea respectivă pentru remedierea situaţiei.

(5)   Consultările se desfăşoară la nivelul şi în forma considerate cele mai potrivite pentru identificarea unei soluţii. Consultările încep în termen de cel mult 30 de zile de la lansarea invitaţiei şi continuă pentru o perioadă de timp stabilită de comun acord, în funcţie de natura şi gravitatea încălcării. Dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează în niciun caz mai mult de 120 de zile.

(6)  In cazul în care consultările nu conduc la o soluţie acceptabilă pentru ambele părţi, în cazul în care se refuză consultarea sau în cazuri de urgenţă specială, se pot lua măsuri corespunzătoare. Măsurile respective se revocă de îndată ce motivele pentru care au fost luate nu mai sunt valabile."

6.  La articolul 23 se adaugă următoarea literă:

„(I) promovarea cunoştinţelor tradiţionale."

7.  La articolul 25 alineatul (1), litera (d) se înlocuieşte cu următorul text:

„(d) promovarea luptei contra:

-  HIV/SIDA, asigurând protecţia sănătăţii sexuale şi de reproducere şi a drepturilor femeilor;

-   altor boli legate de sărăcie, în special malaria şi tuberculoza;".

8. Articolul 26 se modifică după cum urmează:

a) literele (c) şi (d) se înlocuiesc cu următorul text:

„(c) sprijinirea instituţiilor din comunităţile locale pentru a le oferi copiilor posibilitatea de a-şi dezvolta potenţialul fizic, psihologic, social şi economic;

(d) reintegrarea în societate a copiilor aflaţi în situaţii la încheierea conflictelor prin intermediul unor programe de reabilitare; şi";

b) se adaugă următoarea literă:

„(e) promovarea participării active a tinerilor cetăţeni la viaţa publică şi sprijinirea schimburilor de studenţi şi a interacţiunii dintre organizaţiile de tineret ale ACP şi UE."

9. La articolul 28, partea introductivă se înlocuieşte cu următorul text:

„Cooperarea contribuie în mod eficient la realizarea obiectivelor şi priorităţilor stabilite de statele ACP în cadrul cooperării şi integrării regionale şi subregionale, inclusiv cooperarea interregională şi intra-ACP. Cooperarea regională poate, de asemenea, implica ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP, precum si ţări şi teritorii de peste mări (TTPM) şi regiuni ultraperiferice. In acest context, cooperarea urmăreşte:".

10.  La articolul 29 litera (a), punctul (i) se înlocuieşte cu următorul text:

„(i) instituţii şi organizaţii de integrare regională înfiinţate de statele ACP şi cele cu participarea statelor ACP care promovează cooperarea şi integrarea regională; şi".

11.  La articolul 30, alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

„(2) Cooperarea va sprijini, de asemenea, programele şi iniţiativele de cooperare între şi în cadrul grupului statelor ACP, inclusiv acelea care se referă la ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP."

12. La articolul 43 alineatul (4), se adaugă următoarea liniuţă: „- dezvoltarea şi încurajarea utilizării conţinutului local pentru tehnologiile informaţiei şi comunicaţiei."

13. Articolul 58 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 58

Eligibilitatea pentru finanţare

(1)  Următoarele entităţi sau organisme sunt eligibile pentru sprijinul financiar oferit în temeiul prezentului acord:

(a) statele ACP;

(b) organismele regionale sau interstatale din care fac parte unul sau mai multe state ACP, inclusiv organisme din care fac parte state din afara grupului ACP, care sunt abilitate de statele ACP respective; şi

(c) organismele mixte instituite de statele ACP şi de Comunitate în vederea realizării anumitor obiective specifice.

(2) Sub rezerva acordului statului sau statelor ACP în cauză, sunt de asemenea eligibile pentru sprijin financiar:

(a) organismele naţionale şi/sau regionale publice sau semipublice ale statelor şi ministerele statelor ACP, inclusiv parlamente, şi, în special, instituţii financiare şi bănci de dezvoltare;

(b) societăţi, întreprinderi şi alte organizaţii şi operatori din sectorul privat din statele ACP;

(c) întreprinderi ale unui stat membru al Comunităţii pentru a le da posibilitatea, pe lângă contribuţia lor proprie, să întreprindă proiecte productive pe teritoriul unui stat ACP;

(d)  intermediari din domeniul financiar din statele ACP sau din Comunitate care acordă, promovează şi finanţează investiţii private în statele ACP;

(e)  autorităţi locale descentralizate din statele ACP şi din Comunitate; şi

(f) ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP în care participă împreună cu statele ACP la o iniţiativă comună sau organizaţie regională.

(3) Actorii nonstatali din statele ACP şi din Comunitate care au caracter local sunt eligibili pentru sprijinul financiar oferit în temeiul prezentului acord, în conformitate cu modalităţile convenite în programele indicative naţionale şi regionale."

14.  La articolul 68, alineatele (2) şi (3) se înlocuiesc cu următorul text:

„(2) Scopul sprijinului acordat în cazul fluctuaţiilor pe termen scurt ale veniturilor din export este salvgardarea reformelor şi politicilor socioeconomice care ar putea fi afectate negativ în urma scăderii venitului si remedierea efectelor adverse ale instabilităţii veniturilor din export, în special în ceea ce priveşte produsele agricole şi miniere.

(3) Se ţine seama de dependenţa extremă a economiilor statelor ACP faţă de exporturi, în special în sectoarele agricol şi minier, pentru alocarea resurselor în anul aplicării. In acest context, statele ACP cel mai puţin dezvoltate, fără ieşire la mare şi insulare, aflate la încheierea conflictelor sau în urma catastrofelor naturale, beneficiază de un tratament mai favorabil."

15.  La articolul 89, alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

„(1) Se urmăresc acţiuni specifice pentru a sprijini statele ACP insulare în eforturile lor de a opri şi de a remedia vulnerabilitatea lor tot mai mare datorată noilor provocări grave economice, sociale şi ecologice. Aceste acţiuni urmăresc să promoveze punerea în aplicare a priorităţilor privind dezvoltarea durabilă a statelor insulare mici în curs de dezvoltare, promovând totodată o abordare armonizată în ceea ce priveşte creşterea economică şi dezvoltarea umană a acestora."

16. Articolul 96 se modifică după cum urmează:

a) se introduce următorul alineat:

„(1a) Ambele părţi convin să epuizeze toate opţiunile posibile de dialog în temeiul art. 8, cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, înainte de iniţierea consultărilor menţionate la alin. (2) lit. (a) din prezentul articol.";

b) la alineatul (2), litera (a) se înlocuieşte cu următorul text: „(a) In cazul în care, în pofida dialogului politic privind elementele esenţiale, astfel cum se prevede la art. 8 şi la alin. (1a) din prezentul articol, una dintre părţi consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care decurg din respectarea drepturilor omului, a principiilor democratice şi a statului de drept, menţionate la art. 9 alin. (2), cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, aceasta furnizează celeilalte părţi şi Consiliului de Miniştri informaţiile relevante necesare pentru o examinare detaliată a situaţiei în vederea identificării unei soluţii acceptabile pentru ambele părţi. In acest scop, aceasta invită cealaltă parte să demareze consultări care să se axeze pe măsurile luate sau care urmează a fi luate de către partea respectivă pentru remedierea situaţiei, în conformitate cu anexa VII.

Consultările se desfăşoară la nivelul şi în forma considerate cele mai potrivite pentru identificarea unei soluţii.

Consultările încep în termen de cel mult 30 de zile de la lansarea invitaţiei şi continuă pentru o perioadă de timp stabilită de comun acord, în funcţie de natura şi de gravitatea încălcării. Dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează în niciun caz mai mult de 120 de zile.

In cazul în care consultările nu conduc la o soluţie acceptabilă pentru ambele părţi, în cazul în care se refuză consultarea sau în cazuri de urgenţă specială, se pot lua măsurile adecvate. Măsurile respective se revocă de îndată ce motivele pentru care au fost luate nu mai sunt valabile."

17.  La articolul 97, alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:

„(2) In astfel de cazuri, fiecare parte o poate invita pe cealaltă să iniţieze consultări. Consultările respective încep în termen de 30 de zile de la lansarea invitaţiei, iar dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează mai mult de 120 de zile."

18. Articolul 100 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 100

Statutul textelor

Protocoalele şi anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta. Anexele la, II, III, IV şi VI pot fi revizuite, corectate şi/sau modificate de Consiliul de Miniştri, pe baza unei recomandări din partea Comitetului de cooperare pentru finanţarea dezvoltării ACP-CE.

Prezentul acord, întocmit în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice, se depune la arhivele Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene şi ale Secretariatului statelor ACP, care trimit câte o copie certificată guvernului fiecăruia dintre statele semnatare."

C. ANEXE

1.  La anexa I se adaugă următorul punct:

„9. Prin derogare de la art. 58 din prezentul acord, se transferă o sumă de 90 de milioane EUR în pachetul intra-ACP, în cadrul celui de-al nouălea FED. Suma respectivă poate fi alocată pentru finanţarea deconcentrării în perioada 2006- 2007 şi este gestionată direct de către Comisie."

2. Se introduce următoarea anexă:

..ANEXA la

Cadrul financiar multianual de cooperare în temeiul prezentului acord

(1) Pentru scopurile prevăzute în prezentul acord şi pentru o perioadă care începe la 1 martie 2005, un cadru financiar multianual de cooperare acoperă angajamentele care încep la 1 ianuarie 2008 pentru o perioadă de 5 sau 6 ani.

(2)  Pentru această nouă perioadă, Uniunea Europeană îşi menţine ajutoarele pentru statele ACP cel puţin la nivelul celui de-al nouălea FED, excluzând soldurile; pe baza estimărilor făcute de Comunitate, la aceasta se adaugă efectele inflaţiei, creşterea în cadrul Uniunii Europene şi extinderea cu 10 noi state membre în 2004.

(3) Prin derogare de la art. 95 din prezentul acord, Consiliul de Miniştri decide orice modificare necesară a cadrului financiar multianual sau a unor părţi ale acordului referitoare la acesta."

3. Anexa II se modifică după cum urmează: a) articolul 2 se modifică după cum urmează: (i) alineatul (7) se înlocuieşte cu următorul text: „(7) Imprumuturile obişnuite pot fi prelungite pe baza unor condiţii preferenţiale în următoarele cazuri:

(a)  pentru proiecte de infrastructură în ţările cel mai puţin dezvoltate, în ţările aflate la încheierea conflictelor sau în urma catastrofelor naturale - altele decât cele menţionate la pct. (aa) - care constituie premisa necesară a dezvoltării sectorului privat. In astfel de cazuri, rata dobânzii împrumutului se reduce cu 3 %;

(aa) pentru proiecte de infrastructură întreprinse de organisme publice cu caracter comercial, care constituie premisa necesară a dezvoltării sectorului public în ţările care fac obiectul unor condiţii restrictive în ceea ce priveşte împrumuturile, în temeiul iniţiativei privind ţările sărace şi profund îndatorate (HIPC) sau al altui cadru de durabilitate a datoriilor convenit la nivel internaţional. In astfel de cazuri, banca urmăreşte să reducă costurile medii ale fondurilor, prin cofinanţare adecvată cu alţi finanţatori. In cazul în care acest lucru nu este considerat posibil, rata dobânzii pentru împrumuturi se poate reduce cu suma necesară pentru a respecta nivelul care decurge din iniţiativa HIPC sau dintr-un nou cadru de durabilitate a datoriilor convenit la nivel internaţional;

(b)  pentru proiecte care implică operaţiuni de restructurare în cadrul privatizării sau pentru proiecte cu beneficii sociale sau de mediu substanţiale ori care pot fi clar demonstrate. In astfel de cazuri, împrumuturile pot fi prelungite cu o subvenţie a ratei dobânzii ale cărei sumă şi formă se decid în funcţie de caracteristicile speciale ale proiectului. Cu toate acestea, subvenţia ratei dobânzii nu este mai mare de 3%.

Rata finală a dobânzii nu poate fi, în niciun caz, mai mică de 50 % din rata de referinţă.";

(ii) alineatul (9) se înlocuieşte cu următorul text:

„(9) Bonificările dobânzii se pot valorifica sau pot fi folosite sub formă de subvenţii. Până la 10 % din bugetul pentru subvenţiile la dobândă pot fi folosite pentru a sprijini asistenţa tehnică pentru proiecte în ţările ACP.";

b) articolul 3 se modifică după cum urmează:

(i) alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

„(1) Facilitatea de investiţie funcţionează în toate sectoarele economice şi sprijină investiţiile entităţilor din sectorul privat şi ale entităţilor cu caracter comercial din sectorul public, inclusiv infrastructurile economice şi tehnologice generatoare de venituri importante pentru sectorul privat. Facilitatea:

(a)  se gestionează ca un fond revolving şi se urmăreşte durabilitatea sa din punct de vedere financiar. Intervenţiile se fac în condiţiile pieţei şi evită crearea de denaturări ale pieţelor locale sau îndepărtarea surselor private de finanţare;

(b) sprijină sectorul financiar ACP şi are un efect catalizator, încurajând mobilizarea resurselor locale pe termen lung şi atragerea de investitori şi creditori privaţi externi către proiecte din statele ACP;

(c) suportă o parte din riscul proiectelor pe care le finanţează, durabilitatea sa financiară fiind asigurată prin portofoliu în ansamblu şi nu prin intervenţii individuale; şi

(d)   urmăreşte să canalizeze fondurile prin intermediul instituţiilor şi programelor naţionale şi regionale ACP care promovează dezvoltarea întreprinderilor mici si mijlocii (IMM-uri).";

(ii) se introduce următorul alineat:

„(1a) Banca este remunerată pentru costurile suportate în gestionarea facilităţii de investiţie. Pe parcursul primilor 2 ani de la data intrării în vigoare a celui de-al doilea protocol financiar, banca primeşte o sumă de 2% per annum din suma totală iniţială a facilităţii de investiţie. In consecinţă, remuneraţia băncii include o componentă fixă în valoare de 0,5% per annum din suma iniţială şi o componentă variabilă în valoare de 1,5% per annum din portofoliul facilităţii de investiţie investit în proiecte din ţările ACP. Remuneraţia se finanţează din facilitatea de investiţie.";

c) la articolul 5, litera (b) se înlocuieşte cu următorul text: „(b)  în   cazul   împrumuturilor  obişnuite   şi   al   finanţării întreprinderilor mici şi mijlocii (IMM-uri) prin capital de risc, riscul cursului de schimb este împărţit, în general, între Comunitate, pe de o parte, şi celelalte părţi implicate, de cealaltă parte. In medie, riscul cursului de schimb ar trebui împărţit în mod egal; şi";

d) se introduc următoarele articole:

„ARTICOLUL 6a

Raportarea anuală privind facilitatea de investiţie

Reprezentanţii statelor membre UE responsabili cu facilitatea de investiţie, reprezentanţii statelor ACP, precum şi Banca Europeană de Investiţii, Comisia Europeană, Secretariatul Consiliului Uniunii Europene şi Secretariatul ACP se reunesc anual pentru a discuta chestiunile legate de operaţiunile efectuate, performanţa facilităţii de investiţie şi politica cu privire la aceasta.

ARTICOLUL 6b

Reexaminarea performanţei facilităţii de investiţie

Performanţa generală a facilităţii de investiţie face obiectul unei examinări comune la mijlocul şi la încheierea perioadei pentru care este încheiat protocolul financiar. Procedura respectivă poate include o recomandare privind modalitatea de îmbunătăţire a punerii în aplicare a facilităţii."

4. Anexa IV se modifică după cum urmează:

a) articolul 3 se modifică după cum urmează:

(i) la alineatul (1), litera (a) se înlocuieşte cu următorul text:

„(a) nevoile se evaluează pe baza criteriilor privind venitul pe cap de locuitor, dimensiunea populaţiei, indicatori sociali şi nivelul sumelor datorate, pierderile din venitul provenit din export şi dependenţa de veniturile din export, în special în sectorul agricol şi minier. Se acordă un tratament special ţărilor ACP cel mai puţin dezvoltate şi se ţine seama de vulnerabilitatea statelor insulare şi fără ieşire la mare. In afară de aceasta, se ţine seama de dificultăţile speciale ale ţărilor care suportă consecinţele conflictelor sau catastrofelor naturale; şi";

(ii) se adaugă următorul alineat:

„(5) Fără a aduce atingere art. 5 alin. (7) privind revizuirile, Comunitatea poate creşte alocaţia pentru o anumită ţară, pentru a ţine seama de necesităţi speciale sau de performanţă excepţională.";

b) articolul 4 se modifică după cum urmează:

(i) alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:

„(1) La primirea informaţiilor menţionate anterior, fiecare stat ACP elaborează şi prezintă Comunităţii un proiect de program indicativ pe baza priorităţilor şi obiectivelor de dezvoltare şi în conformitate cu acestea, astfel cum se arată în CSS. Proiectul de program indicativ conţine:

(a)  sectorul sau sectoarele ori domeniile-cheie pe care trebuie să se concentreze sprijinul;

(b)  cele mai potrivite măsuri şi operaţiuni pentru atingerea obiectivelor şi scopurilor din sectorul, sectoarele sau domeniile-cheie;

(c) resursele rezervate pentru programe şi proiecte din afara sectorului (sectoarelor)-cheie şi/sau orientările generale ale acestor activităţi, precum şi indicarea resurselor care urmează a fi destinate pentru fiecare dintre elementele respective;

(d) tipurile participanţilor fără caracter statal care îndeplinesc condiţiile necesare pentru finanţare, în conformitate cu criteriile stabilite de Consiliul de Miniştri, resursele alocate actorilor nonstatali şi tipul de activităţi sprijinite, care trebuie să fie nonprofit;

(e) propuneri pentru programe şi proiecte regionale; şi

(f) sumele rezervate pentru asigurarea contra unor posibile revendicări şi de acoperire în caz de creştere a costurilor şi pentru situaţii neprevăzute.";

(ii) alineatul (3) se înlocuieşte cu următorul text:

„(3) Proiectul de program indicativ face obiectul unui schimb de opinii între statul ACP în cauză şi Comunitate. Programul indicativ se adoptă de comun acord între Comisie, care acţionează în numele Comunităţii, şi statul ACP în cauză. După adoptare, acesta este obligatoriu atât pentru Comunitate, cât şi pentru statul respectiv. Prezentul program indicativ se anexează la CSS şi conţine, de asemenea:

(a) operaţiuni specifice şi clar identificate, în special cele care pot fi angajate înainte de următoarea revizuire;

(b)  un calendar pentru aplicarea şi revizuirea programului indicativ, inclusiv în ceea ce priveşte angajamentele şi plata resurselor; şi

(c) parametri şi criterii de revizuire.";

(iii) se adaugă următorul alineat:

„(5) Atunci când un stat ACP trece printr-o situaţie de criză în urma unui război sau a altui conflict ori prin alte împrejurări excepţionale cu efecte comparabile, împiedicând responsabilul naţional cu autorizarea finanţării să îşi îndeplinească obligaţiile, Comisia poate să gestioneze singură resursele alocate statului respectiv în conformitate cu art. 3 şi să le utilizeze pentru sprijin special. Sprijinul special se referă la politici de consolidare a păcii, gestionarea şi rezolvarea conflictelor, sprijin la încheierea conflictelor, inclusiv consolidarea instituţiilor, activităţi de dezvoltare economică şi socială, având în vedere în special necesităţile segmentelor celor mai vulnerabile ale populaţiei. Comisia şi statul ACP în cauză revin la procedurile de aplicare şi gestionare normală de îndată ce autorităţile responsabile cu gestionarea cooperării sunt în măsură să îşi reia atribuţiile.";

c) articolul 5 se modifică după cum urmează:

(i) termenul „şeful delegaţiei" se înlocuieşte cu termenul „Comisia";

(ii) la alineatul (4), litera (b) se înlocuieşte cu următorul text:

„(b) programe şi proiecte neincluse în sectorul (sectoarele)- cheie;";

(iii) alineatul (7) se înlocuieşte cu următorul text:

„(7) După încheierea revizuirilor de la mijlocul şi sfârşitul perioadei,   Comisia,  în   numele  Comunităţii,   poate  revizui alocarea resurselor, având în vedere necesităţile actuale şi performanţa statului ACP în cauză.";

d) la articolul 6, alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text: „(1) Cooperarea regională reglementează operaţiuni de care beneficiază şi care implică:

(a) două, mai multe sau toate statele ACP, precum şi orice altă ţară în curs de dezvoltare care nu face parte din grupul ACP, dar care participă la operaţiunile respective; şi/sau

(b)  un organism regional din care fac parte cel puţin două state ACP, inclusiv cele care au membri care nu sunt ţări ACP";

e) articolul 9 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 9

Alocarea resurselor

(1) La începutul perioadei de aplicare a protocolului financiar, fiecare regiune primeşte din partea Comunităţii o indicaţie a volumului de resurse de care poate beneficia pe parcursul unei perioade de 5 ani. Alocarea indicativă de resurse se bazează pe o estimare a nevoilor şi a progresului şi perspectivelor în procesul de cooperare şi de integrare regională. Pentru a atinge o dimensiune adecvată şi a-şi spori eficienţa, fondurile regionale şi naţionale se pot combina pentru operaţiunile regionale de finanţare cu o componentă naţională distinctă.

(2) Fără a aduce atingere art. 11 privind revizuirile, Comunitatea poate creşte alocarea resurselor pentru o regiune, pentru a ţine seama de noi necesităţi sau de performanţa excepţională.";

f)  la articolul 10 alineatul (1), litera (c) se înlocuieşte cu următorul text:

„(c) programele şi proiectele care permit realizarea obiectivelor respective, în măsura în care acestea au fost identificate clar, precum şi identificarea resurselor care urmează a fi alocate pentru fiecare dintre aceste elemente şi un calendar pentru punerea lor în aplicare.";

g) articolul 12 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 12

Cooperarea intra-ACP

(1) La începutul perioadei de aplicare a Protocolul financiar, Comunitatea informează Consiliul de Miniştri ACP cu privire la partea din fonduri care este rezervată pentru operaţiuni regionale de care beneficiază numeroase state ACP sau totalitatea acestora. Operaţiunile respective pot depăşi conceptul de localizare geografică.

(2) Comunitatea poate creşte resursele alocate pentru cooperarea intra-ACP, pentru a ţine seama de noi necesităţi de creştere a impactului activităţilor intra-ACP.";

h) articolul 13 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 13

Cererile de finanţare

(1) Cererile de finanţare a programelor regionale se prezintă de către:

(a) un organism sau o organizaţie regională împuternicită în mod corespunzător; sau

(b) un organism sau o organizaţie subregională împuternicită în mod corespunzător sau un stat ACP din regiunea în cauză în cadrul etapei de programare, cu condiţia ca operaţiunea respectivă să fi fost identificată în cadrul PIR.

(2) Cererile de finanţare a programelor intra-ACP se prezintă de către:

(a) cel puţin 3 organisme sau organizaţii regionale împuternicite în mod corespunzător, care aparţin unor regiuni geografice diferite, sau cel puţin două state ACP din fiecare dintre cele 3 regiuni; sau

(b) Consiliul de Miniştri ACP sau Comitetul ambasadorilor ACP; sau

(c) organizaţii internaţionale care efectuează operaţiuni care contribuie la obiectivele de cooperare şi integrare regională, de exemplu Uniunea Africană, cu condiţia unei aprobări prealabile din partea Comitetului ambasadorilor ACP.";

i) articolul 14 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 14

Procedurile de punere în aplicare

(1) (eliminat)

(2) (eliminat)

(3) Ţinând seama de obiectivele şi caracteristicile intrinseci ale cooperării regionale, inclusiv ale cooperării intra-ACP, operaţiunile întreprinse în acest domeniu de aplicare sunt reglementate de proceduri stabilite în vederea cooperării pentru finanţarea dezvoltării, în cazul în care sunt aplicabile.

(4) In special şi sub rezerva alin. (5) şi (6), orice program sau proiect regional finanţat din Fond generează:

(a)  fie, în conformitate cu art. 17, un acord de finanţare încheiat între Comisie şi unul dintre organismele menţionate la art. 13; în astfel de situaţii, organismul relevant desemnează un responsabil regional cu autorizarea finanţării, ale cărui atribuţii corespund mutatis mutandis cu cele ale responsabilului naţional cu autorizarea finanţării;

(b) fie un contract de acordare de subvenţii, astfel cum este definit la art. 19a, încheiat între Comisie şi unul dintre organismele menţionate la art. 13, în funcţie de tipul acţiunii şi în cazul în care organismul relevant, altul decât statul ACP, este responsabil pentru realizarea programului sau proiectului.

(5) Programele şi proiectele finanţate din Fond şi pentru care cererile de finanţare au fost depuse de organizaţii internaţionale în conformitate cu art. 13 alin. (2) lit. (c) generează încheierea unui contract de acordare de subvenţii.

(6) Programele şi proiectele finanţate din Fond şi pentru care cererile de finanţare au fost depuse de Consiliul de Miniştri ACP sau Comitetul ambasadorilor ACP se pun în aplicare fie de către Secretariatul ACP, caz în care se încheie un acord de finanţare între Comisie şi Secretariat în conformitate cu art. 17, fie de către Comisie, în funcţie de tipul acţiunii.";

j) la capitolul 3, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

„Evaluarea şi finanţarea";

k) articolul 15 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 15

Identificarea, pregătirea şi evaluarea programelor şi proiectelor

(1) Programele şi proiectele care au fost prezentate de statul ACP în cauză fac obiectul unei evaluări comune. Comitetul ACP-CE de cooperare pentru finanţarea dezvoltării elaborează orientările generale şi criteriile de evaluare a programelor şi proiectelor. Programele şi proiectele respective sunt în general multianuale şi pot cuprinde o varietate de acţiuni de dimensiuni limitate într-o anumită zonă.

(2) Dosarele cu programe şi proiecte pregătite şi prezentate pentru finanţare trebuie să conţină toate informaţiile necesare pentru evaluarea programelor şi proiectelor sau, în cazul în care programele şi proiectele respective nu au fost complet definite, să furnizeze o descriere cuprinzătoare necesară pentru evaluarea acestora.

(3)  Evaluarea programelor şi proiectelor ţine seama de constrângerile naţionale în materie de resurse umane şi asigură o strategie favorabilă pentru promovarea resurselor respective. De asemenea, ţine seama de caracteristicile şi constrângerile specifice fiecărui stat ACP.

(4)  Programele şi proiectele care urmează a fi puse în aplicare de actorii nonstatali care sunt eligibili în temeiul prezentului acord pot fi evaluate doar de Comisie şi pot genera încheierea între Comisie şi actorii nonstatali a unor contracte de acordare de subvenţii, astfel cum se menţionează la art. 19a. Evaluarea trebuie să îndeplinească dispoziţiile art. 4 alin. (1) lit. (d) privind tipul actorilor, eligibilitatea acestora şi tipul activităţii care urmează a fi sprijinită. Comisia, reprezentată de şeful delegaţiei, informează responsabilul naţional cu autorizarea finanţării cu privire la subvenţiile acordate.";

l) articolul 16 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 16

Propunerea şi decizia de finanţare

(1)  Concluziile evaluării se rezumă într-o propunere de finanţare a cărei versiune finală este întocmită de Comisie în strânsă colaborare cu statul ACP în cauză.

(2) (eliminat)

(3) (eliminat)

(4)  Comisia, hotărând în numele Comunităţii, comunică statului ACP în cauză decizia privind finanţarea în termen de 90 de zile de la data întocmirii versiunii finale a propunerii de finanţare.

(5) In cazul în care propunerea de finanţare nu este adoptată de Comisie în numele Comunităţii, statului ACP în cauză i se comunică de îndată motivele respectivei decizii. In acest caz, reprezentanţii statului ACP în cauză pot să solicite în termen de 60 de zile de la notificare:

(a)   înaintarea chestiunii către Comitetul ACP-CE de cooperare pentru finanţarea dezvoltării instituit în temeiul prezentului acord; sau

(b) acordarea unei audieri cu privire la chestiunea în cauză de către reprezentanţii Comunităţii.

(6)  După o astfel de audiere, Comisia adoptă, în numele Comunităţii, o decizie definitivă de adoptare sau de respingere a propunerii de finanţare. Inainte de adoptarea deciziei, statul ACP în cauză poate înainta Comisiei orice date pe care le consideră necesare pentru a completa informaţiile deja disponibile.";

m) articolul 17 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 17

Acordul de finanţare

(1)  Cu excepţia cazului în care prezentul acord prevede altfel, pentru orice program sau proiect finanţat din Fond se încheie un acord de finanţare între Comisie şi statul ACP în cauză.

(2) Acordul de finanţare se încheie între Comisie şi statul ACP în cauză în termen de 60 de zile de la adoptarea de către Comisie a deciziei în numele Comunităţii. Acordul de finanţare:

(a)  specifică, în special, detaliile contribuţiei financiare ale Comunităţii, modalităţile şi condiţiile de finanţare şi dispoziţiile generale şi specifice privind programul sau proiectul respectiv; şi

(b)  prevede provizioane corespunzătoare pentru a acoperi creşterile de costuri şi cheltuielile neprevăzute.

(3) Orice rest de plată rămas după închiderea conturilor programelor şi proiectelor revine statului sau statelor ACP în cauză.";

n) articolul 18 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 18

Depăşirea costurilor

(1)  Din momentul în care apare riscul depăşirii costurilor dincolo de sursele de finanţare disponibile în conformitate cu acordul de finanţare, responsabilul naţional cu autorizarea finanţării comunică acest lucru Comisiei şi solicită aprobarea prealabilă a acesteia cu privire la măsurile pe care responsabilul naţional cu autorizarea finanţării intenţionează să le ia pentru a acoperi depăşirile de costuri, fie reducând amploarea programului sau proiectului, fie apelând la resurse naţionale sau la alte resurse necomunitare.

(2)   In cazul în care nu se poate reduce amploarea programului sau proiectului ori nu se pot acoperi depăşirile costurilor cu alte resurse, Comisia, în numele Comunităţii, pe baza unei cereri întemeiate din partea responsabilului naţional cu autorizarea finanţării, poate lua o decizie suplimentară de finanţare privind resursele din programul indicativ.";

o) articolul 19 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 19

Finanţarea retroactivă

(1)  Pentru a asigura demararea rapidă a proiectelor, pentru a evita golurile dintre proiectele succesive şi pentru a preveni întârzierile, la încheierea evaluării proiectului şi înainte de luarea deciziei de finanţare, statele ACP pot să prefinanţeze activităţile legate de demararea programelor, munca sezonieră sau preliminară, comenzile de echipamente cu termen de livrare lung, precum şi unele operaţiuni curente. Cheltuielile respective trebuie să fie în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul acord.

(2) Cheltuielile menţionate la alin. (1) se indică în propunerea de finanţare şi nu aduc atingere deciziei de finanţare adoptate de Comisie în numele Comunităţii.

(3) Cheltuielile efectuate de statul ACP în temeiul prezentului articol se finanţează retroactiv în cadrul programului sau proiectului, după semnarea acordului de finanţare.";

p) la capitolul 4, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

„Punerea în aplicare";

q) se introduc următoarele articole:

„ARTICOLUL 19a

Măsuri de punere în aplicare

(1) Punerea în aplicare a programelor şi proiectelor finanţate din Fond a căror executare financiară este de responsabilitatea Comisiei constă în cea mai mare parte în:

(a) atribuirea de contracte de achiziţii;

(b) acordarea de subvenţii;

(c) executarea prin contracte în regie proprie;

(d)  plăţi directe ca sprijin bugetar, sprijin pentru programele pe sectoare, scutirea de datorii şi sprijin în ceea ce priveşte acoperirea fluctuaţiilor pe termen scurt ale veniturilor din export.

(2) In sensul prezentei anexe, contractele de achiziţii sunt contracte cu titlu oneros încheiate în scris pentru obţinerea contra cost a furnizării unor bunuri mobiliare, a executării unor lucrări sau a prestării unor servicii.

(3) In sensul prezentei anexe, subvenţiile sunt contribuţii financiare directe acordate prin intermediul unei donaţii pentru a finanţa:

(a) fie o acţiune care să promoveze realizarea unui obiectiv prevăzut de prezentul acord, fie un program sau proiect adoptat în conformitate cu prezentul acord; sau

(b) funcţionarea unui organism care urmăreşte un astfel de obiectiv.

Subvenţiile fac obiectul unui contract scris.

ARTICOLUL 19b

Procedura de licitaţie şi clauza de suspendare

Pentru a asigura demararea rapidă a proiectului, statul ACP poate, în toate cazurile justificate în mod corespunzător şi de comun acord cu Comisia, să publice invitaţii de participare la licitaţii pentru toate tipurile de contracte cu clauză de suspendare, de îndată ce evaluarea proiectului s-a finalizat, dar înainte de luarea deciziei de finanţare. Dispoziţia respectivă trebuie menţionată în propunerea de finanţare.";

r) Articolul 20 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 20

Eligibilitatea

Cu excepţia cazului în care se acordă o derogare în conformitate cu art. 22 şi fără a aduce atingere art. 26:

1.  participarea la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii finanţate din Fond este deschisă tuturor persoanelor fizice şi juridice din statele ACP şi statele membre ale Comunităţii;

2.  rezervele şi materialele achiziţionate printr-un contract finanţat din Fond trebuie să fie originare dintr-un stat eligibil în conformitate cu pct. 1. In acest context, definiţia noţiunii produse originare se evaluează prin raportare la acordurile internaţionale relevante, iar rezervele originare din Comunitate cuprind rezerve originare din ţări şi teritorii de peste mări;

3.  participarea la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii finanţate din Fond este deschisă organizaţiilor internaţionale;

4.  atunci când Fondul finanţează o operaţiune pusă în aplicare prin intermediul unei organizaţii internaţionale, participarea la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii este deschisă tuturor persoanelor fizice şi juridice eligibile în conformitate cu pct. 1, precum şi tuturor persoanelor fizice şi juridice eligibile în conformitate cu normele organizaţiei respective, asigurându-se tratament egal tuturor finanţatorilor. Aceleaşi norme se aplică pentru livrări şi materiale;

5.  atunci când Fondul finanţează o operaţiune pusă în aplicare în cadrul unei iniţiative regionale, participarea la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii este deschisă tuturor persoanelor fizice şi juridice eligibile în conformitate cu pct. 1, precum şi tuturor persoanelor fizice şi juridice dintr-o ţară care participă la iniţiativa respectivă. Aceleaşi norme se aplică pentru livrări şi materiale;

6. atunci când Fondul finanţează o operaţiune cofinanţată cu un stat terţ, participarea la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii este deschisă tuturor persoanelor fizice şi juridice eligibile în conformitate cu pct. 1 şi tuturor persoanelor eligibile în conformitate cu normele statului terţ menţionat anterior. Aceleaşi norme se aplică pentru livrări şi materiale.";

s) articolul 22 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 22

Derogări

(1) In situaţii excepţionale justificate, persoanele fizice sau juridice din ţări terţe care nu sunt eligibile în baza art. 20 pot primi autorizarea de a participa la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii finanţate de Comunitate în urma unei cereri' întemeiate din partea statelor ACP respective. Statele ACP respective furnizează de fiecare dată Comisiei informaţiile necesare pentru a se putea decide cu privire la derogarea respectivă, acordându-se atenţie deosebită:

(a) poziţiei geografice a statului ACP respectiv;

(b) competitivităţii contractanţilor, furnizorilor şi consultanţilor din statele membre şi statele ACP;

(c) necesităţii de evitare a creşterilor excesive ale costurilor necesare executării contractului;

(d) dificultăţilor sau întârzierilor de transport datorate termenelor de livrare sau altor probleme asemănătoare;

(e) tehnologiei celei mai corespunzătoare şi adecvate condiţiilor locale;

(f) cazurilor de extremă urgenţă;

(g) disponibilităţii de produse şi servicii pe pieţele relevante.

(2) In cazul proiectelor finanţate din facilitatea de investiţie, se aplică normele Băncii privind achiziţiile.";

t) articolul 24 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 24

Punerea în aplicare prin contracte în regie proprie

(1)  In cazul contractelor în regie proprie, programele şi proiectele se aplică prin intermediul agenţiilor sau serviciilor publice sau cu participaţie publică ale statului ori statelor ACP în cauză sau de persoana juridică responsabilă cu executarea acestora.

(2) Comunitatea contribuie la cheltuielile serviciului în cauză prin acordarea de echipamente şi/sau materiale de care acesta nu dispune şi/sau de resurse care permit recrutarea personalului suplimentar necesar, şi anume experţi din statele ACP în cauză sau alte state ACP. Contribuţia Comunităţii acoperă numai costurile acumulate de măsurile suplimentare şi cheltuielile temporare de executare şi care se limitează strict la cerinţele programelor şi proiectelor în cauză.

(3) Programele de executare a operaţiunilor în regie proprie trebuie să respecte normele, procedurile şi documentele standard comunitare stabilite de Comisie şi aplicabile la data aprobării programelor respective.";

u) articolul 26 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 26

Tratamentul preferenţial

(1) Se iau măsuri privind încurajarea unei participări cât mai ample a persoanelor fizice şi juridice din statele ACP la executarea contractelor finanţate de Fond pentru a permite optimizarea resurselor fizice şi umane ale statelor respective. In acest scop:

(a)  pentru contractele de lucrări cu valoare mai mică de 5.000.000 euro, ofertanţii din statele ACP beneficiază, cu condiţia ca cel puţin uri sfert din capital şi personalul de conducere să fie originare din unul sau mai multe state ACP, de o preferinţă de 10% în cazul în care se compară oferte de calitate economică, tehnică şi administrativă echivalentă;

(b)  pentru contractele de furnizare de bunuri, indiferent de valoarea acestora, ofertanţii din statele ACP care propun livrări originare din statele ACP pentru cel puţin 50% din valoarea contractului beneficiază de o preferinţă de 15%, în cazul în care se compară oferte de calitate economică, tehnică şi administrativă echivalentă;

(c) pentru contractele de prestări de servicii, în cazul în care se compară oferte de calitate economică, tehnică şi administrativă echivalentă, preferinţa se acordă:

(i) experţilor, instituţiilor sau întreprinderilor ori societăţilor de consultanţă din statele ACP având competenţa necesară;

(ii) ofertelor depuse de întreprinderi din state ACP, individuale sau dintr-un   consorţiu cu parteneri europeni; şi

(iii) ofertelor depuse de ofertanţi europeni împreună cu subcontractanţi sau experţi ACP;

(d) în cazul în care se prevede s'ubcontractarea, ofertanţii acceptaţi oferă preţul preferenţial persoanelor fizice, societăţilor şi întreprinderilor din statele ACP în măsură să execute contractul solicitat în condiţii similare; şi

(e) statul ACP poate să acorde ofertanţilor potenţiali, în invitaţia de participare la licitaţie, asistenţă din partea societăţilor, întreprinderilor, experţilor sau consultanţilor naţionali ai altor state ACP, selectaţi de comun acord. Respectiva cooperare poate lua forma unei asociaţii în participatiune, a unui subcontract sau a formării la locul de muncă a personalului în curs de angajare.

(2) In cazul în care 2 ofertanţi sunt consideraţi echivalenţi pe baza criteriilor menţionate anterior, preţul preferenţial se acordă:

(a) ofertantului unui stat ACP; sau

(b) în cazul în care nu există un astfel de ofertant, atunci se acordă ofertantului care:

(i) permite utilizarea în condiţiile cele mai bune a resurselor fizice şi umane ale statelor ACP;

(ii) oferă cele mai multe posibilităţi de subcontractare pentru societăţile, firmele sau persoanele fizice din statele ACP; sau

(iii) este un consorţiu de persoane fizice, societăţi şi firme din state ACP şi din Comunitate.";

v) la capitolul 6, titlul se înlocuieşte cu următorul text:

„Agenţi însărcinaţi cu gestionarea şi execuţia resurselor provenite din fond";'

w) articolul 34 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 34

Comisia

(1) Comisia se ocupă de execuţia financiară a operaţiunilor efectuate cu resurse din Fond, cu excepţia facilităţii de investiţie şi a subvenţiilor la rata dobânzii, utilizând următoarele metode principale de gestiune:

(a) gestiune centralizată;

(b)  gestiune descentralizată.

(2)  De regulă, execuţia financiară a resurselor din Fond de către Comisie este descentralizată.

In acest caz, atribuţiile de execuţie sunt îndeplinite de statele ACP în conformitate cu art. 35.

(3)   Pentru a efectua execuţia financiară a resurselor Fondului, Comisia îşi deleagă competenţele executive în cadrul propriilor departamente. Comisia înştiinţează statele ACP şi Comitetul ACP-CE de cooperare pentru finanţarea dezvoltării cu privire la delegarea atribuţiilor.";

x) articolul 35 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 35

Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării

(1) Guvernul fiecărui stat ACP numeşte un responsabil naţional cu autorizarea finanţării care să îl reprezinte în toate operaţiunile finanţate din resursele Fondului gestionat de Comisie şi de Bancă. Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării numeşte unul sau mai mulţi responsabili naţionali adjuncţi cu autorizarea finanţării care să îl înlocuiască atunci când nu îşi poate îndeplini atribuţiile, comunicând Comisiei această desemnare. Ori de câte ori sunt îndeplinite condiţiile privind capacitatea instituţională şi buna gestiune financiară, responsabilul naţional cu autorizarea finanţării poate delega funcţiile privind aplicarea programelor şi proiecteior respective organismului competent din cadrul administraţiei naţionale. Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării comunică Comisiei acest lucru.

Atunci când Comisia constată existenţa unor probleme în desfăşurarea procedurilor legate de gestionarea resurselor Fondului, aceasta împreună cu responsabilul naţional cu autorizarea finanţării ia toate contactele necesare pentru remedierea situaţiei şi, după caz, ia toate măsurile adecvate.

Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării îşi asumă responsabilitatea financiară numai pentru atribuţiile de execuţie care i-au fost încredinţate.

In cazul în care resursele Fondului sunt gestionate descentralizat sau în baza oricărei competenţe suplimentare care ar putea fi acordată de Comisie, responsabilul naţional cu autorizarea finanţării:

(a) este responsabil cu planificarea, coordonarea, monitorizarea regulată, revizuirile anuale, la mijlocul şi la sfârşitul termenului de punere în aplicare a cooperării şi coordonarea cu finanţatorii;

(b) în strânsă colaborare cu Comisia, este responsabil cu pregătirea, prezentarea şi evaluarea programelor şi proiectelor;

(c) pregăteşte dosarele de licitaţie şi, după caz, documentaţia pentru cereri de oferte;

(d)  prezintă Comisiei spre aprobare dosarele de licitaţie şi, după caz, documentaţia pentru cereri de oferte, înainte de lansarea invitaţiilor de participare la licitaţie şi, după caz, la cereri de oferte;

(e) în strânsă cooperare cu Comisia, lansează invitaţii de participare la licitaţie şi, după caz, cereri de oferte;

(f)  primeşte ofertele şi trimite Comisiei copii ale ofertelor; prezidează deschiderea ofertelor şi decide rezultatele examinării acestora în perioada de valabilitate a ofertelor, având în vedere timpul necesar aprobării contractelor;

(g)  invită Comisia la deschiderea ofertelor şi comunică Comisiei rezultatele examinării ofertelor pentru atribuirea contractelor şi subvenţiilor;

(h) prezintă Comisiei spre aprobare contractele, programele estimative şi orice acte adiţionale la acestea;

(i) semnează contractele şi actele adiţionale aprobate de Comisie;

(j) eliberează şi autorizează cheltuieli în limitele fondurilor care i-au fost încredinţate; şi

(k) pe perioada operaţiunilor de execuţie, ia toate măsurile de adaptare necesare pentru asigurarea unei bune execuţii a programelor sau proiectelor din punct de vedere economic şi tehnic.

(2) Pe perioada executării operaţiunilor şi în conformitate cu cerinţa de a informa Comisia, responsabilul naţional cu autorizarea finanţării decide cu privire la:

(a) ajustări detaliate şi modificări tehnice ale programelor şi proiectelor, în măsura in care acestea nu afectează soluţia tehnică adoptată şi rămân în limitele rezervei pentru ajustări astfel cum se prevede în acordul de finanţare;

(b)  schimbări ale amplasamentului pentru programele şi proiectele cu unităţi multiple, în cazul în care acestea se justifica din punct de tehnic, economic sau social;

(c) impunerea sau scutirea de penalităţi de întârziere;

(d) acte privind liberarea garanţiilor;

(e)  achiziţia de mărfuri, indiferent de originea acestora, pe piaţa locală; '

(f) folosirea echipamentelor şi a utilajelor de construcţie care nu sunt originare din statele membre sau din statele ACP, cu condiţia să nu existe producţie de echipamente şi utilaje comparabile în statele membre sau statele ACP;

(g) subcontractări;

(h) acceptarea finală, cu condiţia ca prezenţa Comisiei la acceptarea provizorie, avizarea proceselor-verbale corespunzătoare şi, după caz, prezenţa sa la acceptarea finală, în special în cazul în care amploarea rezervelor formulate la acceptarea provizorie necesită lucrări suplimentare majore; şi

(i) cooptarea consultanţilor şi a altor experţi în asistenţă tehnica.";

y) articolul 36 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 36

Şeful delegaţiei

(1)  Comisia este reprezentată în fiecare stat ACP sau în fiecare grupare regională care solicită acest lucru în mod expres de o delegaţie sub autoritatea unui şef de delegaţie, cu aprobarea statului sau statelor ACP în cauză. Se iau măsuri adecvate de fiecare dată când este numit un şef de delegaţie pentru un grup de state ACP. Şeful de delegaţie reprezintă Comisia în toate domeniile de competenţă şi în toate domeniile de activitate ale acesteia.

(2)  Şeful delegaţiei este principalul punct de contact pentru statele ACP şi organismele sau organizaţiile eligibile pentru sprijin financiar în temeiul acordului. Şeful delegaţiei cooperează şi lucrează în strânsă colaborare cu responsabilul naţional cu autorizarea finanţării.

(3)  Şeful delegaţiei primeşte instrucţiunile şi competenţele delegate necesare pentru a facilita şi a accelera operaţiunile finanţate în temeiul acordului.

(4)  Şeful delegaţiei informează în mod regulat autorităţile naţionale cu privire la activităţile comunitare care pot avea o incidenţă directă asupra cooperării dintre Comunitate si statele ACP."; '

z) articolul 37 se înlocuieşte cu următorul text:

„ARTICOLUL 37

Plăţi

(1)  In vederea efectuării plăţilor în moneda naţională a statelor ACP se deschid conturi în moneda naţională a statelor membre sau în euro în fiecare stat ACP de către şi în numele Comisiei, într-o instituţie financiară naţională publică sau semipublică desemnata de comun acord de statul ACP şi de Comisie. Instituţia exercită funcţiile de agent plătitor naţional.

(2)  Agentul  plătitor naţional nu este remunerat' pentru serviciile efectuate şi nu plăteşte dobândă pentru fondurile depuse. Comisia reaprovizionează conturile locale în moneda unuia dintre statele membre sau în euro, pe baza estimărilor cerinţelor de numerar, care se fac cu suficient timp în avans încât să se evite nevoia de prefinantare a statelor ACP şi plăţile efectuate cu întârziere.

(3) (eliminat)

(4)  Comisia efectuează plăţile în conformitate cu normele stabilite de Comunitate şi de Comisie, după ce cheltuielile au fost lichidate şi autorizate de responsabilul naţional cu autorizarea finanţării.

(5) (eliminat)

(6) Procedurile de lichidare, autorizare şi plată a cheltuielilor trebuie încheiate în termen de 90 de zile de la data scadenţei plăţii. Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării procesează şi transmite autorizaţia de plată şefului delegaţiei cel târziu cu 45 de zile înainte de scadenţă.

(7)  Pretenţiile privind întârzierile de plată sunt în sarcina statului sau statelor ACP în cauză şi, respectiv, a Comisiei din resursele proprii, fiecare pentru partea de întârziere de care este responsabil, în conformitate cu procedurile menţionate anterior."

5. Se adaugă următoarea anexă:

„ANEXA VII

Dialog politic privind drepturile omului, principiile democratice şi statul de drept

ARTICOLUL 1

Obiectivele

(1)  Consultările prevăzute la art. 96 alin. (2) lit. (a) se desfăşoară, cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, în urma unui dialog politic complet, astfel cum este prevăzut la art. 8 şi art. 9 alin.(4) din acord.

(2) Ambele părţi ar trebui să desfăşoare un astfel de dialog politic în spiritul prezentului acord şi având în vedere orientările pentru dialogul politic ACP-UE stabilite de Consiliul de Miniştri.

(3) Dialogul politic este un proces care ar trebui să încurajeze consolidarea relaţiilor ACP-UE şi să contribuie la realizarea obiectivelor parteneriatului.

ARTICOLUL 2

Dialogul politic intensificat premergător consultărilor în temeiul art. 96 din acord

(1) Dialogul politic privind respectarea drepturilor omului, a principiilor democratice şi a statului de drept se desfăşoară în conformitate cu art. 8 şi art. 9 alin. (4) din acord şi în limitele standardelor şi normelor recunoscute la nivel internaţional. In cadrul dialogului în cauză, părţile pot conveni asupra agendelor şi priorităţilor comune.

(2)  Părţile pot elabora în comun şi pot conveni asupra unor repere sau obiective specifice în ceea ce priveşte drepturile omului, principiile democratice şi statul de drept, în limitele standardelor şi normelor convenite la nivel internaţional, având în vedere împrejurările speciale ale statului ACP în cauză. Reperele sunt mecanisme de realizare a obiectivelor prin stabilirea unor obiective intermediare şi a unor intervale de timp pentru realizarea acestora.

(3)  Dialogul politic prevăzut la alin. (1) şi (2) este sistematic şi formal şi epuizează toate opţiunile posibile înaintea consultărilor în temeiul art. 96 din acord.

(4) Cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, astfel cum sunt definite la art. 96 alin. (2) lit. (b) din acord, consultările în temeiul art. 96 pot continua fără a fi precedate de dialogul politic intensificat, atunci când există o lipsă persistentă de respectare a angajamentelor luate de una dintre părţi în cadrul unui dialog anterior sau prin neangajarea în dialog de bună-credinţă.

(5) Dialogul politic în temeiul art. 8 din acord se desfăşoară, de asemenea, între părţi pentru a asista ţările care fac obiectul unor măsuri adecvate, în conformitate cu art. 96 din acord, să îşi normalizeze relaţiile.

ARTICOLUL 3

Norme suplimentare privind consultarea în temeiul art. 96 din acord

(1) Părţile fac tot posibilul să promoveze egalitatea la nivel de reprezentare pe perioada consultărilor în temeiul art. 96 din acord.

(2) Părţile se obligă să interacţioneze transparent înainte, în timpul şi dupa consultările formale, ţinând seama de reperele şi obiectivele specifice menţionate la art. 2 alin. (2) din prezenta anexă.

(3)  Părţile recurg la termenul de notificare de 30 de zile prevăzut la art. 96 alin. (2) din acord pentru o pregătire eficientă, precum şi pentru consultări mai aprofundate în cadrul grupului ACP şi în cadrul Comunităţii şi al statelor membre ale acesteia. Pe parcursul consultărilor părţile ar trebui să convină asupra unor calendare flexibile, recunoscând totodată posibila necesitate a unei reacţii imediate în cazurile de urgenţă specială, astfel cum sunt definite la art. 96 alin. (2) lit. (b) din acord şi la art. 2 alin. (4) din prezenta anexă.

(4)  Părţile recunosc rolul grupului ACP în dialogul politic pe baza unor modalităţi care urmează a fi stabilite de grupul ACP şi comunicate Comunităţii Europene şi statelor membre ale acesteia.

(5)  Părţile recunosc necesitatea unor consultări structurate şi permanente, în temeiul art. 96 din acord. Consiliul de Miniştri poate elabora modalităţi suplimentare în acest scop."

Drept care subsemnaţii  plenipotenţiari  au semnat prezentul acord.

ACT   FINAL

Plenipotenţiarii:

Maiestăţii Sale Regele Belgienilor,

Preşedintelui Republicii Cehe,

Maiestăţii Sale Regina Danemarcei,

Preşedintelui Republicii Federale Germania,

Preşedintelui Republicii Estonia,

Preşedintelui Republicii Elene,

Maiestăţii Sale Regele Spaniei,

Preşedintelui Republicii Franceze,

Preşedintelui Irlandei,

Preşedintelui Republicii Italiene,

Preşedintelui Republicii Cipru,

Preşedintelui Republicii Letonia,

Preşedintelui Republicii Lituania,

Alteţei Sale Regale Marele Duce al Luxemburgului,

Preşedintelui Republicii Ungare,

Preşedintelui Maltei,

Maiestăţii Sale Regina Ţărilor de Jos,

Preşedintelui federal al Republicii Austria,

Preşedintelui Republicii Polone,

Preşedintelui Republicii Portugheze,

Preşedintelui Republicii Slovenia,

Preşedintelui Republicii Slovace,

Preşedintelui Republicii Finlanda,

Guvernului Regatului Suediei,

Maiestăţii Sale Regina Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,

părţi contractante la Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, denumită în continuare Comunitatea, statele Comunităţii fiind denumite în continuare statele membre,

şi ai Comunităţii Europene, pe de o parte,

şi plenipotenţiarii:

Preşedintelui Republicii Angola,

Maiestăţii Sale Regina Statului Antigua şi Barbuda,

Şefului Uniunii Bahamas,

Şefului Statului Barbados,

Maiestăţii Sale Regina Statului Belize,

Preşedintelui Republicii Benin,

Preşedintelui Republicii Botswana,

Preşedintelui Republicii Burkina Faso,

Preşedintelui Republicii Burundi,

Preşedintelui Republicii Camerun,

Preşedintelui Republicii Capului Verde,

Preşedintelui Republicii Centrafricane,

Preşedintelui Republicii Federale Islamice a Comorelor,

Preşedintelui Republicii Democrate Congo,

Preşedintelui Republicii Congo,

Guvernului Insulelor Cook,

Preşedintelui Republicii Cote d'lvoire,

Preşedintelui Republicii Djibuti,

Guvernului Uniunii Dominica,

Preşedintelui Republicii Dominicane,

Preşedintelui Statului Eritrea,

Preşedintelui Republicii Federale Democratice Etiopia,

Preşedintelui Republicii Democratice Suverane Fiji,

Preşedintelui Republicii Gaboneze,

Preşedintelui şi Şefului Statului Republicii Gambia,

Preşedintelui Republicii Ghana,

Maiestăţii Sale Regina Grenadei,

Preşedintelui Republicii Guineea,

Preşedintelui Republicii Guineea-Bissau,

Preşedintelui Republicii Guineea Ecuatorială,

Preşedintelui Republicii Guyana,

Preşedintelui Republicii Haiti,

Şefului Statului Jamaica,

Preşedintelui Republicii Kenya,

Preşedintelui Republicii Kiribati,

Maiestăţii Sale Regele Regatului Lesotho,

Preşedintelui Republicii Liberia,

Preşedintelui Republicii Madagascar,

Preşedintelui Republicii Malawi,

Preşedintelui Republicii Mali,

Guvernului Republicii Insulelor Marshall,

Preşedintelui Republicii Islamice Mauritania,

Preşedintelui Republicii Mauritius Guvernului Statelor Federate ale Microneziei,

Preşedintelui Republicii Mozambic,

Preşedintelui Republicii Namibia,

Guvernului Republicii Nauru,

Preşedintelui Republicii Niger,

Preşedintelui Republicii Federale Nigeria,

Guvernului din Niue,

Guvernului Republicii Palau,

Maiestăţii Sale Regina Statului Independent Papua Noua Guinee,

Preşedintelui Republicii Rwanda,

Maiestăţii Sale Regina Federaţiei Saint Kitts şi Nevis,

Maiestăţii Sale Regina Statului Saint Lucia,

Maiestăţii Sale Regina Statului Saint Vincent şi Grenadinele,

Şefului Statului Independent Samoa,

Preşedintelui Republicii Democratice Sao Tome şi Principe,

Preşedintelui Republicii Senegal,

Preşedintelui Republicii Seychelles,

Preşedintelui Republicii Sierra Leone,

Maiestăţii Sale Regina Insulelor Solomon,

Preşedintelui Republicii Africa de Sud,

Preşedintelui Republicii Sudan,

Preşedintelui Republicii Surinam,

Maiestăţii Sale Regele Regatului Swaziland,

Preşedintelui Republicii Unite Tanzania,

Preşedintelui Republicii Ciad,

Preşedintelui Republicii Togoleze,

Maiestăţii Sale Regele Taufa'Ahau Tupou IV al Regatului Tonga,

Preşedintelui Republicii Trinidad şi Tobago,

Maiestăţii Sale Regina Statului Tuvalu,

Preşedintelui Republicii Uganda,

Guvernului Republicii Vanuatu,

Preşedintelui Republicii Zambia,

Guvernului Republicii Zimbabwe,

ale căror state sunt denumite in continuare statele ACP, pe de alta parte,

reuniţi la Luxemburg la 25 iunie 2005 pentru semnarea Acordului de modificare a Acordului de parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000,

au adoptat la data semnării prezentului acord următoarele declaraţii anexate la prezentul act final:

Declaraţia I     Declaraţie comună privind art. 8 din Acordul de la Cotonou

Declaraţia II    Declaraţie comună privind art. 68 din Acordul de la Cotonou

Declaraţia III   Declaraţie comună privind anexa la

Declaraţia IV   Declaraţie comună privind art. 3 alin. (5) din anexa IV

Declaraţia V     Declaraţie comună privind art. 9 alin. (2) din anexa IV

Declaraţia VI    Declaraţie comună privind art. 12 alin. (2) din anexa IV

Declaraţia VII   Declaraţie comună privind art. 13 din anexa IV

Declaraţia VIII  Declaraţie comună privind art. 19a din anexa IV

Declaraţia IX    Declaraţie comună privind art. 24 alin. (3) din anexa IV

Declaraţia X      Declaraţia comună privind art. 2 din anexa VII

Declaraţia XI     Declaraţia Comunităţii privind art. 4 şi art. 58 alin. (2) din Acordul de la Cotonou

Declaraţia XII   Declaraţia Comunităţii privind art. 11a din Acordul de la Cotonou

Declaraţia XIII  Declaraţia Comunităţii privind art. 11b alin. (2) din Acordul de la Cotonou

Declaraţia XIV  Declaraţia Comunităţii privind art. 28, 29, 30 şi 58 din Acordul de la Cotonou şi art. 6 din anexa IV

Declaraţia XV   Declaraţia Uniunii Europene privind anexa la

Declaraţia XVI  Declaraţia Comunităţii privind art. 4 alin. (3), art. 5 alin. (7), art. 16 alin. (5) şi (6) şi art. 17 alin. (2) din anexa IV

Declaraţia XVII   Declaraţia Comunităţii privind art. 4 alin. (5) din anexa IV

Declaraţia XVIII  Declaraţia Comunităţii privind art. 20 din anexa IV

Declaraţia XIX   Declaraţia Comunităţii privind art. 34, 35 şi 36 din anexa IV

Declaraţia XX    Declaraţia Comunităţii privind art. 3 din anexa VII

DECLARAŢIA I

Declaraţie comună privind art. 8 din Acordul de la Cotonou

In ceea ce priveşte dialogul la nivel naţional şi regional, în sensul art. 8 din Acordul de la Cotonou, grupul ACP se interpretează ca însemnând troika Comitetului ambasadorilor ACP (CoA) şi preşedintele subcomitetului ACP pentru afaceri politice, sociale, umanitare şi culturale (PSHCA); Adunarea parlamentară mixtă (JPA) se interpretează ca însemnând copreşedinţii JPA sau reprezentanţii desemnaţi ai acestora.

DECLARAŢIA II

Declaraţie comună privind art. 68 din Acordul de la Cotonou

Consiliul de Miniştri ACP-CE examinează, în aplicarea dispoziţiilor cuprinse la art. 100 din Acordul de la Cotonou, propunerile grupului ACP cu privire la anexa II la acordul respectiv privind fluctuaţiile pe termen scurt ale veniturilor din export (FLEX).

DECLARAŢIA III

Declaraţie comună privind anexa la

In cazul în care Acordul de modificare a Acordului de la Cotonou nu intră în vigoare până la 1 ianuarie 2008, cooperarea se finanţează din soldul celui de-al nouălea FED sau din soldul FED anterioare.

DECLARAŢIA IV

Declaraţie comună privind art. 3 alin. (5) din anexa IV

In sensul art. 3 alin. (5) din anexa IV, necesităţi speciale sunt necesităţi care decurg din împrejurări excepţionale sau neprevăzute, precum situaţiile la încheierea unei crize; performanţă excepţională înseamnă situaţia în care, în afara revizuirilor interimare şi de la sfârşitul perioadei, fondurile alocate unei ţări au fost integral angajate şi pot fi absorbite finanţări suplimentare din programul naţional indicativ pe fondul politicilor eficiente de reducere a sărăciei şi a unei bune gestiuni financiare.

DECLARAŢIA V

Declaraţie comună privind art. 9 alin. (2) din anexa IV

In sensul art. 9 alin. (2) din anexa IV, necesităţile noi sunt necesităţi care decurg din împrejurări excepţionale sau neprevăzute, precum situaţiile la încheierea unei crize; performanţa excepţională înseamnă situaţia în care, în afara revizuirilor interimare şi de la sfârşitul perioadei, fondurile alocate unei regiuni au fost integral angajate şi pot fi absorbite finanţări suplimentare din programul regional indicativ pe fondul politicilor eficiente de integrare regională şi a unei bune gestiuni financiare.

DECLARAŢIA VI

Declaraţie comună privind art. 12 alin. (2) din anexa IV

In sensul art. 12 alin. (2) din anexa IV, noile necesităţi sunt necesităţi care pot decurge din împrejurări excepţionale sau neprevăzute, cum ar fi cele care decurg din noi angajamente privind iniţiativele internaţionale sau din abordarea provocărilor comune ţărilor ACP.

DECLARAŢIA VII

Declaraţie comună privind art. 13 din anexa IV

Având în vedere poziţia geografică deosebită a regiunilor din Caraibe şi Pacific, Consiliul de Miniştri ACP sau Comitetul ambasadorilor ACP poate prezenta o cerere specifică de finanţare pentru una dintre aceste regiuni, fără a aduce atingere art. 13 alin. (2) lit. (a) din anexa IV

DECLARAŢIA VIII

Declaraţie comună privind art. 19a din anexa IV

In conformitate cu art. 100 din Acordul de la Cotonou, Consiliul de Miniştri examinează dispoziţiile anexei IV privind atribuirea şi executarea contractelor în vederea adoptării acestora înainte de intrarea în vigoare a Acordului de modificare a Acordului de la Cotonou.

DECLARAŢIA IX

Declaraţie comună privind art. 24 alin. (3) din anexa IV

Statele ACP vor fi consultate a priori cu privire la orice modificări aduse normelor comunitare menţionate la art. 24 alin. (3) din anexa IV

DECLARAŢIA X

Declaraţie comună privind art. 2 din anexa VII

Standardele şi normele recunoscute la nivel internaţional sunt cele ale instrumentelor menţionate în preambulul Acordului de la Cotonou.

DECLARAŢIA XI

Declaraţia Comunităţii privind art. 4 şi art. 58 alin. (2) din Acordul de la Cotonou

In sensul art. 4 şi al art. 58 alin. (2), se înţelege că termenul autorităţi locale descentralizate se referă la toate nivelurile de descentralizare, inclusiv collectivites locales.

DECLARAŢIA XII

Declaraţia Comunităţii privind art. 11a din Acordul de la Cotonou

Asistenţa financiară şi tehnică în domeniul cooperării în lupta împotriva terorismului este finanţată din alte resurse decât cele destinate pentru finanţarea cooperării pentru dezvoltare ACP-CE.

DECLARAŢIA XIII

Declaraţia Comunităţii privind art. 11b alin. (2) din Acordul de la Cotonou

Se înţelege că măsurile prevăzute la art. 11b alin. (2) din Acordul de la Cotonou se iau în cadrul unui interval de timp adaptat, ţinându-se seama de constrângerile specifice fiecărei ţări.

DECLARAŢIA XIV

Declaraţia Comunităţii privind art. 28, 29, 30 şi 58 din Acordul de la Cotonou şi art. 6 din anexa IV

Punerea în aplicare a dispoziţiilor privind cooperarea regională, în cazul în care sunt implicate ţări care nu aparţin grupului ACP, se face sub rezerva punerii în aplicare a dispoziţiilor echivalente în cadrul instrumentelor financiare ale Comunităţii privind cooperarea cu alte ţări şi regiuni ale lumii. Comunitatea informează grupul ACP cu privire la data intrării în vigoare a dispoziţiilor echivalente respective.

DECLARAŢIA XV

Declaraţia Uniunii Europene privind anexa I a

(1)  Uniunea Europeană se angajează să propună cât mai curând posibil, şi, în măsura în care este posibil, înainte de luna septembrie 2005, o sumă exactă pentru cadrul financiar multianual de cooperare prevăzut în temeiul Acordului de modificare a Acordului de la Cotonou, precum şi perioada de aplicare a acestuia.

(2)  Se garantează ajutorul minim menţionat la alin. (2) din anexa I a, fără a aduce atingere eligibilităţii ţărilor ACP pentru resurse suplimentare în temeiul altor instrumente financiare deja existente sau care pot fi create eventual în sprijinul acţiunilor în domenii precum ajutorul umanitar de urgenţă, siguranţa alimentelor, boli provocate de sărăcie, sprijin pentru punerea în aplicare a acordurilor de parteneriat economic, sprijin pentru măsurile preconizate în urma reformei de pe piaţa zahărului, precum şi în ceea ce priveşte pacea şi stabilitatea.

(3) Termenul limită pentru angajarea fondurilor din al nouălea FED, stabilit la 31 decembrie 2007, ar putea fi reexaminat, dacă este necesar.

DECLARAŢIA XVI

Declaraţia Comunităţii privind art. 4 alin. (3), art. 5 alin. (7), art. 16 alin. (5) şi (6) şi art. 17 alin. (2) din anexa IV

Dispoziţiile respective nu aduc atingere rolului statelor membre în procesul decizional.

DECLARAŢIA XVII

Declaraţia Comunităţii privind art. 4 alin. (5) din anexa IV

Art. 4 alin. (5) din anexa IV şi revenirea la modalităţile standard de gestiune se pun în aplicare prin intermediul unei decizii a Consiliului şi pe baza unei propuneri a Comisiei. Decizia respectivă se notifică în mod corespunzător grupului ACP.

DECLARAŢIA XVIII

Declaraţia Comunităţii privind art. 20 din anexa IV

Dispoziţiile art. 20 din anexa IV se pun în aplicare în conformitate cu principiul reciprocităţii cu alţi finanţatori.

DECLARAŢIA XIX

Declaraţia Comunităţii privind art. 34, 35 şi 36 din anexa IV

Atribuţiile detaliate respective ale agenţilor responsabili cu gestionarea şi execuţia resurselor Fondului sunt incluse într-un manual de proceduri asupra cărora statele ACP sunt consultate în conformitate cu art. 12 din Acordul de la Cotonou. Manualul este pus la dispoziţia statelor ACP de la data intrării în vigoare a Acordului de modificare a Acordului de la Cotonou. Orice modificări ale manualului sunt supuse aceleiaşi proceduri.

DECLARAŢIA XX

Declaraţia Comunităţii privind art. 3 din anexa VII

In ceea ce priveşte modalităţile prevăzute la art. 3 din anexa VII, poziţia pe care urmează să o adopte Consiliul Uniunii Europene în cadrul Consiliului de Miniştri se întemeiază pe propunere din partea Comisiei.


SmartCity5

COMENTARII la Acord 0/2005

Momentan nu exista niciun comentariu la Acord 0 din 2005
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Alte acte pe aceeaşi temă cu Acord 0/2005
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu