ACORD Nr. 0
din 25 iunie 2005
de modificare a Acordului de
parteneriat dintre membrii grupului statelor din Africa, Caraibe si Pacific, pe
de o parte, si Comunitatea Europeana si statele sale membre, pe de alta parte,
semnat la Cotonou la 23 iunie 2000*)
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 159 din 29 februarie 2008
Maiestatea Sa Regele Belgienilor,
Preşedintele Republicii Cehe,
Maiestatea Sa Regina Danemarcei,
Preşedintele Republicii Federale Germania,
Preşedintele Republicii Estonia,
Preşedintele Republicii Elene,
Maiestatea Sa Regele Spaniei,
Preşedintele Republicii Franceze,
Preşedintele Irlandei,
Preşedintele Republicii Italiene,
Preşedintele Republicii Cipru,
Preşedintele Republicii Letonia,
Preşedintele Republicii Lituania,
Alteţa Sa Regală Marele Duce al Luxemburgului,
Preşedintele Republicii Ungare,
Preşedintele Republicii Malta,
Maiestatea Sa Regina Ţărilor de Jos,
Preşedintele federal al Republicii Austria,
Preşedintele Republicii Polone,
Preşedintele Republicii Portugheze,
Preşedintele Republicii Slovenia,
Preşedintele Republicii Slovace,
Preşedintele Republicii Finlanda,
Guvernul Regatului Suediei,
Maiestatea Sa Regina Regatului Unit al Marii Britanii
şi Irlandei de Nord,
părţi contractante la Tratatul de instituire a
Comunităţii Europene, denumită în continuare Comunitatea,
statele Comunităţii fiind denumite în continuare statele membre,
şi Comunitatea Europeană, pe de o parte,
si:
Preşedintele Republicii Angola,
Maiestatea Sa Regina Statului Antigua şi Barbuda,
Şeful Uniunii Bahamas,
Şeful Statului Barbados,
Maiestatea Sa Regina Statului Belize,
Preşedintele Republicii Benin,
Preşedintele Republicii Botswana,
Preşedintele Republicii Burkina Faso,
Preşedintele Republicii Burundi,
Preşedintele Republicii Camerun,
Preşedintele Republicii Capului Verde,
Preşedintele Republicii Centrafricane,
Preşedintele Republicii Federale Islamice a Comorelor,
Preşedintele Republicii Democrate Congo,
Preşedintele Republicii Congo,
Guvernul Insulelor Cook,
Preşedintele Republicii Cote d'Ivoire,
Preşedintele Republicii Djibouti,
*) Traducere.
Guvernul Uniunii Dominica,
Preşedintele Republicii Dominicane,
Preşedintele Statului Eritrea,
Preşedintele Republicii Federale Democratice Etiopia,
Preşedintele Republicii Democratice Suverane Fiji,
Preşedintele Republicii Gaboneze,
Preşedintele şi Şeful Statului Republicii Gambia,
Preşedintele Republicii Ghana,
Maiestatea Sa Regina Grenadei,
Preşedintele Republicii Guineea,
Preşedintele Republicii Guineea-Bissau,
Preşedintele Republicii Guineea Ecuatorială,
Preşedintele Republicii Guyana,
Preşedintele Republicii Haiti,
Şeful Statului Jamaica,
Preşedintele Republicii Kenya,
Preşedintele Republicii
Kiribati,
Maiestatea Sa Regele Regatului Lesotho,
Preşedintele Republicii Liberia,
Preşedintele Republicii Madagascar,
Preşedintele Republicii Malawi,
Preşedintele Republicii Mali,
Guvernul Republicii Insulelor Marshall,
Preşedintele Republicii
Islamice Mauritania,
Preşedintele Republicii Mauritius,
Guvernul Statelor Federate ale Microneziei,
Preşedintele Republicii Mozambic,
Preşedintele Republicii Namibia,
Guvernul Republicii Nauru,
Preşedintele Republicii Niger,
Preşedintele Republicii
Federale Nigeria,
Guvernul din Niue,
Guvernul Republicii Palau,
Maiestatea Sa Regina Statului Independent Papua Noua
Guinee,
Preşedintele Republicii Rwanda,
Maiestatea Sa Regina Federaţiei Saint Kitts şi Nevis,
Maiestatea Sa Regina Statului Saint Lucia,
Maiestatea Sa Regina Statului Saint Vincent şi
Grenadinele,
Şeful Statului Independent Samoa,
Preşedintele Republicii Democratice Sao Tome şi
Principe,
Preşedintele Republicii Senegal,
Preşedintele Republicii Seychelles,
Preşedintele Republicii Sierra Leone,
Maiestatea Sa Regina Insulelor Solomon,
Preşedintele Republicii Africa de Sud,
Preşedintele Republicii Sudan,
Preşedintele Republicii Surinam,
Maiestatea Sa Regele Regatului Swaziland,
Preşedintele Republicii Unite Tanzania,
Preşedintele Republicii Ciad,
Preşedintele Republicii Togoleze,
Maiestatea Sa Regele Taufa'Ahau Tupou IV al Regatului
Tonga,
Preşedintele Republicii Trinidad şi Tobago,
Maiestatea Sa Regina Statului Tuvalu,
Preşedintele Republicii Uganda,
Guvernul Republicii Vanuatu,
Preşedintele Republicii Zambia,
Guvernul Republicii Zimbabwe,
ale căror state sunt denumite în continuare statele ACP, pe de altă parte,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii
Europene, pe de o parte, şi Acordul de la Georgetown de instituire a grupului statelor
din Africa, Caraibe şi Pacific (ACP), pe de altă parte,
având în vedere Acordul de parteneriat dintre membrii
grupului statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea
Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou
la 23 iunie 2000 (denumit în continuare Acordul de
la Cotonou),
luând în considerare faptul că art. 95 alin. (1) din
Acordul de la Cotonou stabileşte că durata acordului este de 20 de ani,
începând cu 1 martie 2000,
având în vedere că art. 95
alin. (3) al doilea paragraf din Acordul de la Cotonou prevede că părţile încep
negocieri, cu 10 luni înainte de expirarea fiecărei perioade de 5 ani, în
vederea examinării oricăror modificări posibile ale dispoziţiilor Acordului de
la Cotonou,
decid să semneze prezentul acord de modificare a
Acordului de la Cotonou şi, în acest sens, au desemnat drept plenipotenţiari:
Maiestatea Sa Regele Belgienilor,
Preşedintele Republicii Cehe,
Maiestatea Sa Regina Danemarcei,
Preşedintele Republicii
Federale Germania,
Preşedintele Republicii Estonia,
Preşedintele Republicii Elene,
Maiestatea Sa Regele Spaniei,
Preşedintele Republicii Franceze,
Preşedintele Irlandei,
Preşedintele Republicii Italiene,
Preşedintele Republicii Cipru,
Preşedintele Republicii
Letonia,
Preşedintele Republicii Lituania,
Alteţa Sa Regală Marele Duce al Luxemburgului,
Preşedintele Republicii Ungare,
Preşedintele Republicii Malta,
Maiestatea Sa Regina Ţărilor de Jos,
Preşedintele federal al Republicii Austria,
Preşedintele Republicii Polone,
Preşedintele Republicii Portugheze,
Preşedintele Republicii Slovenia,
Preşedintele Republicii Slovace,
Preşedintele Republicii Finlanda,
Guvernul Regatului Suediei,
Maiestatea Sa Regina Regatului Unit al Marii Britanii
şi Irlandei de Nord,
Comunitatea Europeană,
Preşedintele Republicii Angola,
Maiestatea Sa Regina Statului Antigua şi Barbuda,
Şeful Uniunii Bahamas,
Şeful Statului Barbados,
Maiestatea Sa Regina Statului Belize,
Preşedintele Republicii Benin,
Preşedintele Republicii Botswana,
Preşedintele Republicii Burkina Faso,
Preşedintele Republicii Burundi,
Preşedintele Republicii Camerun,
Preşedintele Republicii Capului Verde,
Preşedintele Republicii Centrafricane,
Preşedintele Republicii Federale Islamice a Comorelor
Preşedintele Republicii
Democrate Congo,
Preşedintele Republicii Congo,
Guvernul Insulelor Cook,
Preşedintele Republicii Cote d'lvoire,
Preşedintele Republicii Djibouti,
Guvernul Uniunii Dominica,
Preşedintele Republicii Dominicane,
Preşedintele Statului Eritrea,
Preşedintele Republicii
Federale Democratice Etiopia,
Preşedintele Republicii Democratice Suverane Fiji,
Preşedintele Republicii Gaboneze,
Preşedintele şi Şeful Statului Republicii Gambia,
Preşedintele Republicii Ghana,
Maiestatea Sa Regina Grenadei,
Preşedintele Republicii
Guineea,
Preşedintele Republicii Guineea-Bissau,
Preşedintele Republicii Guineea Ecuatorială,
Preşedintele Republicii Guyana,
Preşedintele Republicii Haiti,
Şeful Statului Jamaica,
Preşedintele Republicii Kenya,
Preşedintele Republicii Kiribati,
Maiestatea Sa Regele Regatului Lesotho,
Preşedintele Republicii Liberia,
Preşedintele Republicii Madagascar,
Preşedintele Republicii Malawi,
Preşedintele Republicii Mali,
Guvernul Republicii Insulelor Marshall,
Preşedintele Republicii Islamice Mauritania,
Preşedintele Republicii Mauritius,
Guvernul Statelor Federate ale Microneziei,
Preşedintele Republicii Mozambic,
Preşedintele Republicii Namibia,
Guvernul Republicii Nauru,
Preşedintele Republicii Niger,
Preşedintele Republicii Federale Nigeria,
Guvernul din Niue,
Guvernul Republicii Palau,
Maiestatea Sa Regina Statului Independent Papua Noua
Guinee,
Preşedintele Republicii Rwanda,
Maiestatea Sa Regina Federaţiei Saint Kitts şi Nevis,
Maiestatea Sa Regina Statului Saint Lucia,
Maiestatea Sa Regina Statului
Saint Vincent şi Grenadinele,
Şeful Statului Independent Samoa,
Preşedintele Republicii Democratice Sao Tome şi
Principe,
Preşedintele Republicii Senegal,
Preşedintele Republicii Seychelles,
Preşedintele Republicii Sierra Leone,
Maiestatea Sa Regina Insulelor Solomon,
Preşedintele Republicii Africa de Sud,
Preşedintele Republicii Sudan,
Preşedintele Republicii Surinam,
Maiestatea Sa Regele Regatului Swaziland,
Preşedintele Republicii Unite Tanzania,
Preşedintele Republicii Ciad,
Preşedintele Republicii Togoleze,
Maiestatea Sa Regele Taufa'Ahau Tupou IV al Regatului
Tonga,
Preşedintele Republicii Trinidad şi Tobago,
Maiestatea Sa Regina Statului Tuvalu,
Preşedintele Republicii Uganda,
Guvernul Republicii Vanuatu,
Preşedintele Republicii Zambia,
Guvernul Republicii Zimbabwe,
care, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite
în bună şi cuvenită formă,
convin după cum urmează:
ARTICOL UNIC
Acordul de la Cotonou se modifică, în conformitate cu
procedura stabilită la art. 95 din acordul respectiv, prin următoarele
dispoziţii:
A. PREAMBUL
1. Dupa al optulea considerent, care începe cu „având
în vedere Convenţia pentru apărarea drepturilor omului...", se introduc
următoarele considerente:
„reafirmând că cele mai grave infracţiuni la adresa
comunităţii internaţionale nu trebuie lăsate nepedepsite, iar urmărirea penală
eficientă a acestora trebuie asigurată prin luarea de măsuri la nivel naţional
şi prin intensificarea colaborării globale,
având în vedere că înfiinţarea şi funcţionarea
eficientă a Curţii Penale Internaţionale reprezintă o evoluţie importantă
pentru pacea şi justiţia internaţională,".
2. Al zecelea considerent, care începe cu „având în
vedere că obiectivele şi principiile de dezvoltare...", se înlocuieşte cu
următorul text:
„având în vedere că obiectivele de dezvoltare ale
mileniului, care rezultă din Declaraţia Mileniului adoptată în anul 2000 de
Adunarea Generală a Organizaţiei Naţiunilor Unite, în special eradicarea
sărăciei şi foametei extreme, precum şi obiectivele şi principiile de dezvoltare
convenite în cadrul conferinţelor Naţiunilor Unite oferă o viziune precisă şi
trebuie să stea la baza cooperării ACP-UE în cadrul prezentului acord,".
B. TEXTUL ARTICOLELOR ACORDULUI DE LA COTONOU
1. La articolul 4, partea introductivă se înlocuieşte
cu următorul text:
„Statele ACP stabilesc principiile, strategiile şi
modelele de dezvoltare ale economiilor şi societăţilor lor în condiţii de
deplină suveranitate. Statele ACP stabilesc, împreună cu Comunitatea,
programele de cooperare prevăzute în temeiul prezentului acord. Cu toate
acestea, părţile recunosc rolul complementar şi potenţialul contribuţiilor
actorilor nonstatali şi ale autorităţilor locale descentralizate la procesul de
dezvoltare. In acest scop, în conformitate cu condiţiile stabilite prin
prezentul acord, actorii nonstatali şi autorităţile locale descentralizate,
după caz:".
2. Articolul 8 se modifică după cum urmează:
a) alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
„(2) Obiectivele acestui dialog sunt schimbul de
informaţii, încurajarea înţelegerii reciproce şi facilitarea stabilirii de
priorităţi şi de planuri comune, în special prin recunoaşterea legăturilor
existente între diferitele aspecte ale relaţiilor dintre părţi şi diferitele
domenii de cooperare astfel cum sunt stabilite prin prezentul acord. Dialogul
facilitează consultarea între părţi în cadrul forumurilor internaţionale.
Obiectivele dialogului includ de asemenea prevenirea situaţiilor în care una
dintre părţi ar putea considera necesară recurgerea la procedurile de
consultare prevăzute la art. 96 şi 97.";
b) alineatul (6) se înlocuieşte cu următorul text:
„(6) Dialogul se desfăşoară într-o manieră flexibilă.
Dialogul este formal sau informai, în funcţie de necesităţi, şi se desfăşoară în cadrul sau în afara cadrului
instituţional, implicând grupul ACP, Adunarea Parlamentară mixtă, în forma şi
la nivelul corespunzător, inclusiv la nivel regional, subregional sau
naţional.";
c) se introduce următorul alineat:
„(6a) După caz şi pentru a preveni situaţiile în care
una dintre părţi ar putea considera necesară recurgerea la procedura de
consultare prevăzută la art. 96, dialogul care acoperă elementele esenţiale
este sistematic şi formalizat în conformitate cu modalităţile prevăzute în
anexa VII."
3. Titlul articolului 9 se înlocuieşte cu următorul text:
„Elemente esenţiale privind drepturile omului,
principiile democratice
şi statul de drept şi elementul fundamental privind buna guvernare"
4. Articolul 11 se modifică după cum urmează:
a) se introduce următorul alineat:
„(3a) Părţile se angajează, de asemenea, să coopereze
pentru prevenirea activităţilor mercenare, în conformitate cu obligaţiile care
le revin în temeiul convenţiilor şi instrumentelor internaţionale şi în temeiul
legislaţiilor şi reglementărilor proprii.";
b) se adaugă următorul alineat:
„(6) Pentru promovarea consolidării păcii şi justiţiei
internaţionale, părţile îşi reafirmă hotărârea în vederea:
- împărtăşirii experienţei în adoptarea modificărilor
juridice necesare pentru a permite ratificarea şi punerea în aplicare a
Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale; şi
- luptei împotriva criminalităţii internaţionale, în
conformitate cu dreptul internaţional, ţinând seama în mod corespunzător de
Statutul de la Roma.
Părţile urmăresc să ia măsuri pentru ratificarea şi
punerea în aplicare a Statutului de la Roma şi a instrumentelor conexe."
5. Se introduc următoarele articole:
„ARTICOLUL 11a
Lupta împotriva terorismului
Părţile reafirmă condamnarea fermă a tuturor actelor de
terorism şi se angajează să combată terorismul prin cooperare internaţională,
în conformitate cu Carta Organizaţiei Naţiunilor Unite şi cu dreptul
internaţional, în conformitate cu convenţiile şi instrumentele relevante şi, în
special, punerea integrală în aplicare a rezoluţiilor Consiliului de Securitate
al ONU 1373 (2001) şi 1456 (2003) şi a altor rezoluţii ONU relevante. In acest
sens, părţile convin să facă schimb de:
- informaţii privind grupurile teroriste şi reţelele
de sprijin ale acestora; şi
- opinii privind mijloacele şi metodele de contracarare
a actelor teroriste, inclusiv în domeniul tehnic şi al instruirii, precum şi
experienţa legată de prevenirea terorismului.
ARTICOLUL 11b
Cooperarea în domeniul combaterii proliferării
armelor de distrugere în masă
(1) Părţile consideră că
proliferarea armelor de distrugere în masă şi mijloacele de livrare a acestora
atât către actori statali, cât şi către actori nonstatali reprezintă una dintre
cele mai grave ameninţări la adresa stabilităţii şi securităţii internaţionale.
Părţile convin prin urmare să coopereze şi să
contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă şi a
mijloacelor de livrare a acestora prin respectarea deplină şi punerea în
aplicare la nivel naţional a obligaţiilor care le revin în temeiul tratatelor
şi acordurilor internaţionale privind dezarmarea şi neproliferarea şi a altor
obligaţii internaţionale relevante.
Părţile convin că prezenta dispoziţie constituie un
element esenţial al prezentului acord.
(2) De asemenea, părţile convin să coopereze şi să
contribuie la obiectivul neproliferării prin:
- luarea de măsuri în vederea semnării, ratificării
sau aprobării, după caz, a tuturor celorlalte instrumente internaţionale
relevante şi în vederea punerii în aplicare integrale a acestora;
- stabilirea unui sistem
eficient de controale naţionale la export, pentru controlul exportului şi al
tranzitului de mărfuri care au legătură cu armele de distrugere în masă,
inclusiv un control al utilizării finale a armelor de distrugere în masă
privind tehnologiile cu dublă utilizare, şi care să cuprindă sancţiuni eficace
pentru încălcarea controalelor la export.
Asistenţa financiară şi tehnică în domeniul cooperării
pentru combaterea proliferării armelor de distrugere în masă este finanţată
prin instrumente specifice, altele decât cele destinate pentru finanţarea
cooperării ACP-CE.
(3) Părţile convin să instituie un dialog politic
regulat care să însoţească şi să consolideze cooperarea lor în acest domeniu.
(4) In cazul în care, în urma desfăşurării unui dialog
politic consolidat, una dintre părţi, informată în special prin rapoartele
întocmite de Agenţia Internaţională pentru Energia Atomică (AIEA), Organizaţia
pentru Interzicerea Armelor Chimice (OIAC) şi de alte instituţii multilaterale
relevante, consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre
obligaţiile care decurg din alin. (1), cu excepţia cazurilor de urgenţă
specială, partea în cauză va pune la dispoziţia celeilalte părţi şi a
Consiliilor de Miniştri ale ACP şi UE informaţiile relevante necesare pentru
examinarea detaliată a situaţiei în vederea identificării unei soluţii
acceptabile pentru ambele părţi. In acest sens, aceasta va invita cealaltă
parte să demareze consultări axate pe măsurile luate sau care urmează a fi
luate de către partea respectivă pentru remedierea situaţiei.
(5) Consultările se desfăşoară la nivelul şi în forma
considerate cele mai potrivite pentru identificarea unei soluţii. Consultările
încep în termen de cel mult 30 de zile de la lansarea invitaţiei şi continuă pentru
o perioadă de timp stabilită de comun acord, în funcţie de natura şi gravitatea
încălcării. Dialogul în temeiul procedurii de consultare nu durează în niciun
caz mai mult de 120 de zile.
(6) In cazul în care consultările nu conduc la o
soluţie acceptabilă pentru ambele părţi, în cazul în care se refuză consultarea
sau în cazuri de urgenţă specială, se pot lua măsuri corespunzătoare. Măsurile
respective se revocă de îndată ce motivele pentru care au fost luate nu mai
sunt valabile."
6. La articolul 23 se adaugă următoarea literă:
„(I) promovarea cunoştinţelor
tradiţionale."
7. La articolul 25 alineatul (1), litera (d) se
înlocuieşte cu următorul text:
„(d) promovarea luptei contra:
- HIV/SIDA, asigurând protecţia sănătăţii sexuale şi
de reproducere şi a drepturilor femeilor;
- altor boli legate de sărăcie, în special malaria şi
tuberculoza;".
8. Articolul 26 se modifică după cum urmează:
a) literele (c) şi (d) se înlocuiesc cu următorul text:
„(c) sprijinirea instituţiilor din comunităţile locale
pentru a le oferi copiilor posibilitatea de a-şi dezvolta potenţialul fizic,
psihologic, social şi economic;
(d) reintegrarea în societate a copiilor aflaţi în
situaţii la încheierea conflictelor prin intermediul unor programe de
reabilitare; şi";
b) se adaugă următoarea literă:
„(e) promovarea participării active a tinerilor
cetăţeni la viaţa publică şi sprijinirea schimburilor de studenţi şi a
interacţiunii dintre organizaţiile de tineret ale ACP şi UE."
9. La articolul 28, partea introductivă se înlocuieşte
cu următorul text:
„Cooperarea contribuie în mod eficient la realizarea
obiectivelor şi priorităţilor stabilite de statele ACP în cadrul cooperării şi
integrării regionale şi subregionale, inclusiv cooperarea interregională şi
intra-ACP. Cooperarea regională poate, de asemenea, implica ţări în curs de
dezvoltare care nu fac parte din grupul ACP, precum si ţări şi teritorii de
peste mări (TTPM) şi regiuni ultraperiferice. In acest context, cooperarea
urmăreşte:".
10. La articolul 29 litera (a), punctul (i) se înlocuieşte cu următorul text:
„(i) instituţii şi organizaţii de integrare regională
înfiinţate de statele ACP şi cele cu participarea statelor ACP care promovează
cooperarea şi integrarea regională; şi".
11. La articolul 30, alineatul (2) se înlocuieşte cu
următorul text:
„(2) Cooperarea va sprijini, de asemenea, programele şi
iniţiativele de cooperare între şi în cadrul grupului statelor ACP, inclusiv
acelea care se referă la ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din
grupul ACP."
12. La articolul 43 alineatul
(4), se adaugă următoarea liniuţă: „- dezvoltarea şi încurajarea utilizării
conţinutului local pentru
tehnologiile informaţiei şi comunicaţiei."
13. Articolul 58 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 58
Eligibilitatea pentru finanţare
(1) Următoarele entităţi sau
organisme sunt eligibile pentru sprijinul financiar
oferit în temeiul prezentului acord:
(a) statele ACP;
(b) organismele regionale sau interstatale din care fac
parte unul sau mai multe state ACP, inclusiv organisme din care fac parte state din afara grupului ACP, care sunt abilitate de statele
ACP respective; şi
(c) organismele mixte instituite de statele ACP şi de
Comunitate în vederea realizării anumitor obiective specifice.
(2) Sub rezerva acordului statului sau statelor ACP în cauză, sunt de asemenea eligibile pentru sprijin financiar:
(a) organismele naţionale şi/sau regionale publice sau
semipublice ale statelor şi ministerele statelor ACP, inclusiv parlamente, şi,
în special, instituţii financiare şi bănci de dezvoltare;
(b) societăţi, întreprinderi şi
alte organizaţii şi operatori din sectorul privat din statele ACP;
(c) întreprinderi ale unui stat membru al Comunităţii
pentru a le da posibilitatea, pe lângă contribuţia lor proprie, să întreprindă
proiecte productive pe teritoriul unui stat ACP;
(d) intermediari din domeniul financiar din statele
ACP sau din Comunitate care acordă, promovează şi finanţează investiţii private
în statele ACP;
(e) autorităţi locale descentralizate din statele ACP
şi din Comunitate; şi
(f) ţări în curs de dezvoltare care nu fac parte din
grupul ACP în care participă împreună cu statele ACP la o iniţiativă comună sau
organizaţie regională.
(3) Actorii nonstatali din statele ACP şi din Comunitate
care au caracter local sunt eligibili pentru sprijinul financiar oferit în
temeiul prezentului acord, în conformitate cu modalităţile convenite în
programele indicative naţionale şi regionale."
14. La articolul 68, alineatele (2) şi (3) se
înlocuiesc cu următorul text:
„(2) Scopul sprijinului acordat în cazul fluctuaţiilor pe termen scurt ale veniturilor din export
este salvgardarea reformelor şi politicilor socioeconomice care ar putea fi
afectate negativ în urma scăderii venitului si remedierea efectelor adverse ale instabilităţii veniturilor din export, în
special în ceea ce priveşte produsele agricole şi miniere.
(3) Se ţine seama de dependenţa extremă a economiilor
statelor ACP faţă de exporturi, în special în sectoarele agricol şi minier,
pentru alocarea resurselor în anul aplicării. In acest context, statele ACP cel
mai puţin dezvoltate, fără ieşire la mare şi insulare, aflate la încheierea
conflictelor sau în urma catastrofelor naturale, beneficiază de un tratament
mai favorabil."
15. La articolul 89, alineatul (1) se înlocuieşte cu
următorul text:
„(1) Se urmăresc acţiuni specifice pentru a sprijini
statele ACP insulare în eforturile lor de a opri şi de a remedia
vulnerabilitatea lor tot mai mare datorată noilor provocări grave economice,
sociale şi ecologice. Aceste acţiuni urmăresc să promoveze punerea în aplicare
a priorităţilor privind dezvoltarea durabilă a statelor insulare mici în curs
de dezvoltare, promovând totodată o abordare armonizată în ceea ce priveşte creşterea
economică şi dezvoltarea umană a acestora."
16. Articolul 96 se modifică după cum urmează:
a) se introduce următorul alineat:
„(1a) Ambele părţi convin să epuizeze toate opţiunile
posibile de dialog în temeiul art. 8, cu excepţia cazurilor de urgenţă
specială, înainte de iniţierea consultărilor menţionate la alin. (2) lit. (a) din prezentul articol.";
b) la alineatul (2), litera (a) se înlocuieşte cu
următorul text: „(a) In cazul în care, în pofida dialogului politic privind elementele esenţiale, astfel cum se
prevede la art. 8 şi la alin. (1a) din prezentul articol, una dintre părţi
consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care
decurg din respectarea drepturilor omului, a principiilor democratice şi a
statului de drept, menţionate la art. 9 alin. (2), cu excepţia cazurilor de
urgenţă specială, aceasta furnizează celeilalte părţi şi Consiliului de
Miniştri informaţiile relevante necesare pentru o examinare detaliată a
situaţiei în vederea identificării unei soluţii acceptabile pentru ambele
părţi. In acest scop, aceasta invită cealaltă parte să demareze consultări care
să se axeze pe măsurile luate sau care urmează a fi luate de către partea
respectivă pentru remedierea situaţiei, în conformitate cu anexa VII.
Consultările se desfăşoară la nivelul şi în forma
considerate cele mai potrivite pentru identificarea unei soluţii.
Consultările încep în termen de cel mult 30 de zile de
la lansarea invitaţiei şi continuă pentru o perioadă de timp stabilită de comun
acord, în funcţie de natura şi de gravitatea încălcării. Dialogul în temeiul
procedurii de consultare nu durează în niciun caz mai mult de 120 de zile.
In cazul în care consultările nu conduc la o soluţie
acceptabilă pentru ambele părţi, în cazul în care se refuză consultarea sau în
cazuri de urgenţă specială, se pot lua măsurile adecvate. Măsurile respective
se revocă de îndată ce motivele pentru care au fost luate nu mai sunt
valabile."
17. La articolul 97, alineatul (2) se înlocuieşte cu
următorul text:
„(2) In astfel de cazuri, fiecare parte o poate invita
pe cealaltă să iniţieze consultări. Consultările respective încep în termen de
30 de zile de la lansarea invitaţiei, iar dialogul în temeiul procedurii de
consultare nu durează mai mult de 120 de zile."
18. Articolul 100 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 100
Statutul textelor
Protocoalele şi anexele la
prezentul acord fac parte integrantă din acesta. Anexele la, II, III, IV şi VI pot fi revizuite, corectate şi/sau modificate de Consiliul de
Miniştri, pe baza unei recomandări din partea Comitetului de cooperare pentru
finanţarea dezvoltării ACP-CE.
Prezentul acord, întocmit în dublu exemplar în limbile
cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară,
italiană, letonă, lituaniană, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă,
slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice,
se depune la arhivele Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene
şi ale Secretariatului statelor ACP, care trimit câte o copie certificată
guvernului fiecăruia dintre statele semnatare."
C. ANEXE
1. La anexa I se adaugă
următorul punct:
„9. Prin derogare de la art. 58 din prezentul acord, se
transferă o sumă de 90 de milioane EUR în pachetul intra-ACP, în cadrul celui
de-al nouălea FED. Suma respectivă poate fi alocată pentru finanţarea
deconcentrării în perioada 2006- 2007 şi este gestionată direct de către
Comisie."
2. Se introduce următoarea anexă:
..ANEXA la
Cadrul financiar multianual de cooperare în temeiul prezentului
acord
(1) Pentru scopurile prevăzute în prezentul acord şi
pentru o perioadă care începe la 1 martie 2005, un cadru financiar multianual
de cooperare acoperă angajamentele care încep la 1 ianuarie 2008 pentru o
perioadă de 5 sau 6 ani.
(2) Pentru această nouă perioadă, Uniunea Europeană
îşi menţine ajutoarele pentru statele ACP cel puţin la nivelul celui de-al
nouălea FED, excluzând soldurile; pe baza estimărilor făcute de Comunitate, la
aceasta se adaugă efectele inflaţiei, creşterea în cadrul Uniunii Europene şi
extinderea cu 10 noi state membre în 2004.
(3) Prin derogare de la art. 95
din prezentul acord, Consiliul de Miniştri decide orice modificare necesară a
cadrului financiar multianual sau a unor părţi ale acordului referitoare la
acesta."
3. Anexa II se modifică după cum urmează: a) articolul
2 se modifică după cum urmează: (i) alineatul (7) se înlocuieşte cu următorul
text: „(7) Imprumuturile obişnuite pot fi prelungite pe baza unor condiţii
preferenţiale în următoarele cazuri:
(a) pentru proiecte de infrastructură în ţările cel
mai puţin dezvoltate, în ţările aflate la încheierea conflictelor sau în urma
catastrofelor naturale - altele decât cele menţionate la pct. (aa) - care
constituie premisa necesară a dezvoltării sectorului privat. In astfel de
cazuri, rata dobânzii împrumutului se reduce cu 3 %;
(aa) pentru proiecte de
infrastructură întreprinse de organisme publice cu caracter comercial, care
constituie premisa necesară a dezvoltării sectorului public în ţările care fac
obiectul unor condiţii restrictive în ceea ce priveşte împrumuturile, în
temeiul iniţiativei privind ţările sărace şi profund îndatorate (HIPC) sau al
altui cadru de durabilitate a datoriilor convenit la nivel internaţional. In astfel
de cazuri, banca urmăreşte să reducă costurile medii ale fondurilor, prin
cofinanţare adecvată cu alţi finanţatori. In cazul în care acest lucru nu este
considerat posibil, rata dobânzii pentru împrumuturi se poate reduce cu suma
necesară pentru a respecta nivelul care decurge din iniţiativa HIPC sau
dintr-un nou cadru de durabilitate a datoriilor convenit la nivel
internaţional;
(b) pentru proiecte care implică operaţiuni de
restructurare în cadrul privatizării sau pentru proiecte cu beneficii sociale
sau de mediu substanţiale ori care pot fi clar demonstrate. In astfel de
cazuri, împrumuturile pot fi prelungite cu o subvenţie a ratei dobânzii ale
cărei sumă şi formă se decid în funcţie de caracteristicile speciale ale
proiectului. Cu toate acestea, subvenţia ratei dobânzii nu este mai mare de 3%.
Rata finală a dobânzii nu poate fi, în niciun caz, mai
mică de 50 % din rata de
referinţă.";
(ii) alineatul (9) se înlocuieşte cu următorul text:
„(9) Bonificările dobânzii se pot valorifica sau pot fi
folosite sub formă de
subvenţii. Până la 10 % din bugetul pentru subvenţiile la dobândă pot fi folosite pentru a sprijini asistenţa tehnică pentru proiecte în ţările
ACP.";
b) articolul 3 se modifică după cum urmează:
(i) alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:
„(1) Facilitatea de investiţie funcţionează în toate
sectoarele economice şi sprijină investiţiile entităţilor din sectorul privat
şi ale entităţilor cu caracter comercial din sectorul public, inclusiv
infrastructurile economice şi tehnologice generatoare de venituri importante
pentru sectorul privat. Facilitatea:
(a) se gestionează ca un fond revolving şi se
urmăreşte durabilitatea sa din punct de vedere financiar. Intervenţiile se fac
în condiţiile pieţei şi evită crearea de denaturări ale pieţelor locale sau
îndepărtarea surselor private de finanţare;
(b) sprijină sectorul financiar ACP şi are un efect
catalizator, încurajând mobilizarea resurselor locale pe termen lung şi
atragerea de investitori şi creditori privaţi externi către proiecte din statele
ACP;
(c) suportă o parte din riscul proiectelor pe care le
finanţează, durabilitatea sa financiară fiind asigurată prin portofoliu în
ansamblu şi nu prin intervenţii individuale; şi
(d) urmăreşte să canalizeze fondurile prin
intermediul instituţiilor şi programelor naţionale şi regionale ACP care
promovează dezvoltarea întreprinderilor mici si mijlocii (IMM-uri).";
(ii) se introduce următorul alineat:
„(1a) Banca este remunerată pentru costurile suportate
în gestionarea facilităţii de investiţie. Pe parcursul primilor 2 ani de la
data intrării în vigoare a celui de-al doilea protocol financiar, banca
primeşte o sumă de 2% per annum din suma totală iniţială a facilităţii de investiţie. In
consecinţă, remuneraţia băncii include o componentă fixă în valoare de 0,5% per annum din suma iniţială şi o
componentă variabilă în valoare de 1,5% per annum din portofoliul facilităţii de investiţie
investit în proiecte din ţările ACP. Remuneraţia se finanţează din facilitatea
de investiţie.";
c) la articolul 5, litera (b) se înlocuieşte cu
următorul text: „(b) în cazul împrumuturilor obişnuite şi al
finanţării întreprinderilor
mici şi mijlocii (IMM-uri) prin capital de risc, riscul cursului de schimb este
împărţit, în general, între Comunitate, pe de o parte, şi celelalte părţi
implicate, de cealaltă parte. In medie, riscul cursului de schimb ar trebui
împărţit în mod egal; şi";
d) se introduc următoarele articole:
„ARTICOLUL 6a
Raportarea anuală privind facilitatea de investiţie
Reprezentanţii statelor membre UE responsabili cu
facilitatea de investiţie, reprezentanţii statelor ACP, precum şi Banca
Europeană de Investiţii, Comisia Europeană, Secretariatul Consiliului Uniunii
Europene şi Secretariatul ACP se reunesc anual pentru a discuta chestiunile legate
de operaţiunile efectuate, performanţa facilităţii de investiţie şi politica cu
privire la aceasta.
ARTICOLUL 6b
Reexaminarea performanţei facilităţii de investiţie
Performanţa generală a facilităţii de investiţie face
obiectul unei examinări comune la mijlocul şi la încheierea perioadei pentru
care este încheiat protocolul financiar. Procedura respectivă poate include o
recomandare privind modalitatea de îmbunătăţire a punerii în aplicare a
facilităţii."
4. Anexa IV se modifică după
cum urmează:
a) articolul 3 se modifică după cum urmează:
(i) la alineatul (1), litera (a) se înlocuieşte cu
următorul text:
„(a) nevoile se evaluează pe
baza criteriilor privind venitul pe cap de locuitor, dimensiunea populaţiei,
indicatori sociali şi nivelul sumelor datorate, pierderile din venitul provenit
din export şi dependenţa de veniturile din export, în special în sectorul
agricol şi minier. Se acordă un tratament special ţărilor ACP cel mai puţin
dezvoltate şi se ţine seama de vulnerabilitatea statelor insulare şi fără
ieşire la mare. In afară de aceasta, se ţine seama de dificultăţile speciale
ale ţărilor care suportă consecinţele conflictelor sau catastrofelor naturale;
şi";
(ii) se adaugă următorul alineat:
„(5) Fără a aduce atingere art. 5 alin. (7) privind
revizuirile, Comunitatea poate creşte alocaţia pentru o anumită ţară, pentru a
ţine seama de necesităţi speciale sau de performanţă excepţională.";
b) articolul 4 se modifică după cum urmează:
(i) alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text:
„(1) La primirea informaţiilor menţionate anterior,
fiecare stat ACP elaborează şi prezintă Comunităţii un proiect de program
indicativ pe baza priorităţilor şi obiectivelor de dezvoltare şi în
conformitate cu acestea, astfel cum se arată în CSS. Proiectul de program
indicativ conţine:
(a) sectorul sau sectoarele ori domeniile-cheie pe
care trebuie să se concentreze sprijinul;
(b) cele mai potrivite măsuri şi operaţiuni pentru
atingerea obiectivelor şi scopurilor din sectorul, sectoarele sau
domeniile-cheie;
(c) resursele rezervate pentru programe şi proiecte din
afara sectorului (sectoarelor)-cheie şi/sau orientările generale ale acestor
activităţi, precum şi indicarea resurselor care urmează a fi destinate pentru
fiecare dintre elementele respective;
(d) tipurile participanţilor fără caracter statal care
îndeplinesc condiţiile necesare pentru finanţare, în conformitate cu criteriile
stabilite de Consiliul de Miniştri, resursele alocate actorilor nonstatali şi
tipul de activităţi sprijinite, care trebuie să fie nonprofit;
(e) propuneri pentru programe şi proiecte regionale; şi
(f) sumele rezervate pentru asigurarea contra unor posibile revendicări şi de acoperire în caz de creştere a
costurilor şi pentru situaţii neprevăzute.";
(ii) alineatul (3) se înlocuieşte cu următorul text:
„(3) Proiectul de program indicativ face obiectul unui
schimb de opinii între statul ACP în cauză şi Comunitate. Programul indicativ
se adoptă de comun acord între Comisie, care acţionează în numele Comunităţii,
şi statul ACP în cauză. După adoptare, acesta este obligatoriu atât pentru
Comunitate, cât şi pentru statul respectiv. Prezentul program indicativ se
anexează la CSS şi conţine, de asemenea:
(a) operaţiuni specifice şi clar identificate, în
special cele care pot fi angajate înainte de următoarea revizuire;
(b) un calendar pentru aplicarea şi revizuirea
programului indicativ, inclusiv în ceea ce priveşte angajamentele şi plata
resurselor; şi
(c) parametri şi criterii de revizuire.";
(iii) se adaugă următorul alineat:
„(5) Atunci când un stat ACP trece printr-o situaţie de
criză în urma unui război sau a altui conflict ori prin alte împrejurări
excepţionale cu efecte comparabile, împiedicând responsabilul naţional cu autorizarea finanţării să îşi
îndeplinească obligaţiile, Comisia poate să gestioneze singură resursele
alocate statului respectiv în conformitate cu art. 3 şi să le utilizeze pentru
sprijin special. Sprijinul special se referă la politici de consolidare a
păcii, gestionarea şi rezolvarea conflictelor, sprijin la încheierea
conflictelor, inclusiv consolidarea instituţiilor, activităţi de dezvoltare
economică şi socială, având în vedere în special necesităţile segmentelor celor
mai vulnerabile ale populaţiei. Comisia şi statul ACP în cauză revin la
procedurile de aplicare şi gestionare normală de îndată ce autorităţile
responsabile cu gestionarea cooperării sunt în măsură să îşi reia
atribuţiile.";
c) articolul 5 se modifică după cum urmează:
(i) termenul „şeful delegaţiei" se înlocuieşte cu
termenul „Comisia";
(ii) la alineatul (4), litera (b) se înlocuieşte cu
următorul text:
„(b) programe şi proiecte neincluse în sectorul
(sectoarele)- cheie;";
(iii) alineatul (7) se înlocuieşte cu următorul text:
„(7) După încheierea revizuirilor de la mijlocul şi
sfârşitul perioadei,
Comisia, în numele Comunităţii, poate revizui alocarea resurselor, având în vedere necesităţile actuale şi performanţa statului ACP în cauză.";
d) la articolul 6, alineatul (1) se înlocuieşte cu
următorul text: „(1) Cooperarea regională reglementează operaţiuni de care beneficiază şi care implică:
(a) două, mai multe sau toate statele ACP, precum şi
orice altă ţară în curs de dezvoltare care nu face parte din grupul ACP, dar
care participă la operaţiunile respective; şi/sau
(b) un organism regional din care fac parte cel puţin
două state ACP, inclusiv cele care au membri care nu sunt ţări ACP";
e) articolul 9 se înlocuieşte
cu următorul text:
„ARTICOLUL 9
Alocarea resurselor
(1) La începutul perioadei de aplicare a protocolului
financiar, fiecare regiune primeşte din partea Comunităţii o indicaţie a
volumului de resurse de care poate beneficia pe parcursul unei perioade de 5
ani. Alocarea indicativă de resurse se bazează pe o estimare a nevoilor şi a
progresului şi perspectivelor în procesul de cooperare şi de integrare
regională. Pentru a atinge o dimensiune adecvată şi a-şi spori eficienţa,
fondurile regionale şi naţionale se pot combina pentru operaţiunile regionale
de finanţare cu o componentă naţională distinctă.
(2) Fără a aduce atingere art. 11 privind revizuirile,
Comunitatea poate creşte alocarea resurselor pentru o regiune, pentru a ţine
seama de noi necesităţi sau de performanţa excepţională.";
f) la articolul 10 alineatul (1), litera (c) se
înlocuieşte cu următorul text:
„(c) programele şi proiectele care permit realizarea
obiectivelor respective, în măsura în care acestea au fost identificate clar,
precum şi identificarea resurselor care urmează a fi alocate pentru fiecare
dintre aceste elemente şi un calendar pentru punerea lor în aplicare.";
g) articolul 12 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 12
Cooperarea intra-ACP
(1) La începutul perioadei de
aplicare a Protocolul financiar, Comunitatea informează Consiliul de Miniştri
ACP cu privire la partea din fonduri care este rezervată pentru operaţiuni
regionale de care beneficiază numeroase state ACP sau totalitatea acestora.
Operaţiunile respective pot depăşi conceptul de localizare geografică.
(2) Comunitatea poate creşte resursele alocate pentru
cooperarea intra-ACP, pentru a ţine seama de noi necesităţi de creştere a
impactului activităţilor intra-ACP.";
h) articolul 13 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 13
Cererile de finanţare
(1) Cererile de finanţare a
programelor regionale se prezintă de către:
(a) un organism sau o organizaţie regională
împuternicită în mod corespunzător; sau
(b) un organism sau o organizaţie subregională
împuternicită în mod corespunzător sau un stat ACP din regiunea în cauză în
cadrul etapei de programare, cu condiţia ca operaţiunea respectivă să fi fost
identificată în cadrul PIR.
(2) Cererile de finanţare a programelor intra-ACP se
prezintă de către:
(a) cel puţin 3 organisme sau
organizaţii regionale împuternicite în mod corespunzător, care aparţin unor
regiuni geografice diferite, sau cel puţin două state ACP din fiecare dintre
cele 3 regiuni; sau
(b) Consiliul de Miniştri ACP sau Comitetul
ambasadorilor ACP; sau
(c) organizaţii internaţionale care efectuează
operaţiuni care contribuie la obiectivele de cooperare şi integrare regională,
de exemplu Uniunea Africană, cu condiţia unei aprobări prealabile din partea
Comitetului ambasadorilor ACP.";
i) articolul 14 se înlocuieşte
cu următorul text:
„ARTICOLUL 14
Procedurile de punere în aplicare
(1) (eliminat)
(2) (eliminat)
(3) Ţinând seama de obiectivele şi caracteristicile
intrinseci ale cooperării regionale, inclusiv ale cooperării intra-ACP,
operaţiunile întreprinse în acest domeniu de aplicare sunt reglementate de
proceduri stabilite în vederea cooperării pentru finanţarea dezvoltării, în
cazul în care sunt aplicabile.
(4) In special şi sub rezerva alin. (5) şi (6), orice
program sau proiect regional finanţat din Fond generează:
(a) fie, în conformitate cu art. 17, un acord de
finanţare încheiat între Comisie şi unul dintre organismele menţionate la art.
13; în astfel de situaţii, organismul relevant desemnează un responsabil
regional cu autorizarea finanţării, ale cărui atribuţii corespund mutatis mutandis cu cele ale responsabilului
naţional cu autorizarea finanţării;
(b) fie un contract de acordare de subvenţii, astfel
cum este definit la art. 19a, încheiat între Comisie şi unul dintre organismele
menţionate la art. 13, în funcţie de tipul acţiunii şi în cazul în care organismul
relevant, altul decât statul ACP, este responsabil pentru realizarea
programului sau proiectului.
(5) Programele şi proiectele finanţate din Fond şi
pentru care cererile de finanţare au fost depuse de organizaţii internaţionale
în conformitate cu art. 13 alin. (2) lit. (c) generează încheierea unui
contract de acordare de subvenţii.
(6) Programele şi proiectele finanţate din Fond şi
pentru care cererile de finanţare au fost depuse de Consiliul de Miniştri ACP
sau Comitetul ambasadorilor ACP se pun în aplicare fie de către Secretariatul
ACP, caz în care se încheie un acord de finanţare între Comisie şi Secretariat
în conformitate cu art. 17, fie de către Comisie, în funcţie de tipul
acţiunii.";
j) la capitolul 3, titlul se înlocuieşte cu următorul
text:
„Evaluarea şi finanţarea";
k) articolul 15 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 15
Identificarea,
pregătirea şi evaluarea programelor şi proiectelor
(1) Programele şi proiectele care au fost prezentate de
statul ACP în cauză fac obiectul unei evaluări comune. Comitetul ACP-CE de cooperare pentru finanţarea
dezvoltării elaborează orientările generale şi criteriile de evaluare a
programelor şi proiectelor. Programele şi proiectele respective sunt în general
multianuale şi pot cuprinde o varietate de acţiuni de dimensiuni limitate
într-o anumită zonă.
(2) Dosarele cu programe şi proiecte pregătite şi
prezentate pentru finanţare trebuie să conţină toate informaţiile necesare
pentru evaluarea programelor şi proiectelor sau, în cazul în care programele şi
proiectele respective nu au fost complet definite, să furnizeze o descriere
cuprinzătoare necesară pentru evaluarea acestora.
(3) Evaluarea programelor şi proiectelor ţine seama de
constrângerile naţionale în materie de resurse umane şi asigură o strategie
favorabilă pentru promovarea resurselor respective. De asemenea, ţine seama de
caracteristicile şi constrângerile specifice fiecărui stat ACP.
(4) Programele şi proiectele care urmează a fi puse în
aplicare de actorii nonstatali care sunt eligibili în temeiul prezentului acord
pot fi evaluate doar de Comisie şi pot genera încheierea între Comisie şi
actorii nonstatali a unor contracte de acordare de subvenţii, astfel cum se
menţionează la art. 19a. Evaluarea trebuie să îndeplinească dispoziţiile art. 4
alin. (1) lit. (d) privind tipul actorilor, eligibilitatea acestora şi tipul
activităţii care urmează a fi sprijinită. Comisia, reprezentată de şeful
delegaţiei, informează responsabilul naţional cu autorizarea finanţării cu
privire la subvenţiile acordate.";
l) articolul 16 se înlocuieşte
cu următorul text:
„ARTICOLUL 16
Propunerea şi decizia de finanţare
(1) Concluziile evaluării se
rezumă într-o propunere de finanţare a cărei versiune finală este întocmită de
Comisie în strânsă colaborare cu statul ACP în cauză.
(2) (eliminat)
(3) (eliminat)
(4) Comisia, hotărând în numele Comunităţii, comunică
statului ACP în cauză decizia privind finanţarea în termen de 90 de zile de la
data întocmirii versiunii finale a propunerii de finanţare.
(5) In cazul în care propunerea de finanţare nu este
adoptată de Comisie în numele Comunităţii, statului ACP în cauză i se comunică
de îndată motivele respectivei decizii. In acest caz, reprezentanţii statului
ACP în cauză pot să solicite în termen de 60 de zile de la notificare:
(a) înaintarea chestiunii către Comitetul ACP-CE de
cooperare pentru finanţarea dezvoltării instituit în
temeiul prezentului acord; sau
(b) acordarea unei audieri cu privire la chestiunea în
cauză de către reprezentanţii Comunităţii.
(6) După o astfel de audiere, Comisia adoptă, în
numele Comunităţii, o decizie definitivă de adoptare sau de respingere a
propunerii de finanţare. Inainte de adoptarea deciziei, statul ACP în cauză
poate înainta Comisiei orice date pe care le consideră necesare pentru a
completa informaţiile deja disponibile.";
m) articolul 17 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 17
Acordul de finanţare
(1) Cu excepţia cazului în care prezentul acord
prevede altfel, pentru orice program sau proiect finanţat din Fond se încheie
un acord de finanţare între Comisie şi statul ACP în cauză.
(2) Acordul de finanţare se încheie între Comisie şi
statul ACP în cauză în termen de 60 de zile de la adoptarea de către Comisie a
deciziei în numele Comunităţii. Acordul de finanţare:
(a) specifică, în special, detaliile contribuţiei
financiare ale Comunităţii, modalităţile şi condiţiile de finanţare şi
dispoziţiile generale şi specifice privind programul sau proiectul respectiv;
şi
(b) prevede provizioane corespunzătoare pentru a
acoperi creşterile de costuri şi cheltuielile neprevăzute.
(3) Orice rest de plată rămas după închiderea
conturilor programelor şi proiectelor revine statului sau statelor ACP în
cauză.";
n) articolul 18 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 18
Depăşirea costurilor
(1) Din momentul în care apare riscul depăşirii
costurilor dincolo de sursele de finanţare disponibile în conformitate cu
acordul de finanţare, responsabilul naţional cu autorizarea finanţării comunică
acest lucru Comisiei şi solicită aprobarea prealabilă a acesteia cu privire la
măsurile pe care responsabilul naţional cu autorizarea finanţării intenţionează
să le ia pentru a acoperi depăşirile de costuri, fie reducând amploarea
programului sau proiectului, fie apelând la resurse naţionale sau la alte
resurse necomunitare.
(2) In cazul în care nu se poate reduce amploarea
programului sau proiectului ori nu se pot acoperi
depăşirile costurilor cu alte resurse, Comisia, în numele Comunităţii, pe baza
unei cereri întemeiate din partea responsabilului naţional cu autorizarea
finanţării, poate lua o decizie suplimentară de finanţare privind resursele din programul indicativ.";
o) articolul 19 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 19
Finanţarea retroactivă
(1) Pentru a asigura demararea rapidă a proiectelor,
pentru a evita golurile dintre proiectele succesive şi pentru a preveni
întârzierile, la încheierea evaluării proiectului şi înainte de luarea deciziei
de finanţare, statele ACP pot să prefinanţeze activităţile legate de demararea
programelor, munca sezonieră sau preliminară, comenzile de echipamente cu
termen de livrare lung, precum şi unele operaţiuni curente. Cheltuielile
respective trebuie să fie în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul
acord.
(2) Cheltuielile menţionate la alin. (1) se indică în
propunerea de finanţare şi nu aduc atingere deciziei de finanţare adoptate de
Comisie în numele Comunităţii.
(3) Cheltuielile efectuate de statul ACP în temeiul
prezentului articol se finanţează retroactiv în cadrul programului sau
proiectului, după semnarea acordului de finanţare.";
p) la capitolul 4, titlul se înlocuieşte cu următorul
text:
„Punerea în aplicare";
q) se introduc următoarele articole:
„ARTICOLUL 19a
Măsuri de punere în aplicare
(1) Punerea în aplicare a programelor şi proiectelor
finanţate din Fond a căror executare financiară este de responsabilitatea
Comisiei constă în cea mai mare parte în:
(a) atribuirea de contracte de achiziţii;
(b) acordarea de subvenţii;
(c) executarea prin contracte în regie proprie;
(d) plăţi directe ca sprijin bugetar, sprijin pentru
programele pe sectoare, scutirea de datorii şi sprijin în ceea ce priveşte
acoperirea fluctuaţiilor pe termen scurt ale veniturilor din export.
(2) In sensul prezentei anexe, contractele de achiziţii sunt
contracte cu titlu oneros încheiate în scris pentru obţinerea contra cost a
furnizării unor bunuri mobiliare, a executării unor lucrări sau a prestării
unor servicii.
(3) In sensul prezentei anexe, subvenţiile sunt contribuţii
financiare directe acordate prin intermediul unei donaţii pentru a finanţa:
(a) fie o acţiune care să promoveze realizarea unui
obiectiv prevăzut de prezentul acord, fie un program sau proiect adoptat în
conformitate cu prezentul acord; sau
(b) funcţionarea unui organism care urmăreşte un astfel
de obiectiv.
Subvenţiile fac obiectul unui contract scris.
ARTICOLUL 19b
Procedura de licitaţie
şi clauza de suspendare
Pentru a asigura demararea rapidă a proiectului, statul
ACP poate, în toate cazurile justificate în mod corespunzător şi de comun acord
cu Comisia, să publice invitaţii de participare la licitaţii pentru toate
tipurile de contracte cu clauză de suspendare, de îndată ce evaluarea
proiectului s-a finalizat, dar înainte de luarea deciziei de finanţare.
Dispoziţia respectivă trebuie menţionată în propunerea de finanţare.";
r) Articolul 20 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 20
Eligibilitatea
Cu excepţia cazului în care se acordă o derogare în
conformitate cu art. 22 şi fără a aduce atingere art. 26:
1. participarea la procedurile de atribuire a
contractelor de achiziţii sau subvenţii finanţate din Fond este deschisă
tuturor persoanelor fizice şi juridice din statele ACP şi statele membre ale
Comunităţii;
2. rezervele şi materialele achiziţionate printr-un
contract finanţat din Fond trebuie să fie originare dintr-un stat eligibil în
conformitate cu pct. 1. In acest context, definiţia noţiunii produse originare se evaluează prin
raportare la acordurile internaţionale relevante, iar rezervele originare din
Comunitate cuprind rezerve originare din ţări şi teritorii de peste mări;
3. participarea la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii finanţate din Fond
este deschisă organizaţiilor internaţionale;
4. atunci când Fondul finanţează o operaţiune pusă în
aplicare prin intermediul unei organizaţii internaţionale, participarea la
procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii este
deschisă tuturor persoanelor fizice şi juridice eligibile în conformitate cu
pct. 1, precum şi tuturor persoanelor fizice şi juridice eligibile în
conformitate cu normele organizaţiei respective, asigurându-se tratament egal
tuturor finanţatorilor. Aceleaşi norme se aplică pentru livrări şi materiale;
5. atunci când Fondul finanţează o operaţiune pusă în
aplicare în cadrul unei iniţiative regionale, participarea la procedurile de
atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii este deschisă tuturor
persoanelor fizice şi juridice eligibile în conformitate cu pct. 1, precum şi
tuturor persoanelor fizice şi juridice dintr-o ţară care participă la
iniţiativa respectivă. Aceleaşi norme se aplică pentru livrări şi materiale;
6. atunci când Fondul finanţează o operaţiune
cofinanţată cu un stat terţ, participarea la procedurile de atribuire a
contractelor de achiziţii sau subvenţii este deschisă tuturor persoanelor
fizice şi juridice eligibile în conformitate cu pct. 1 şi tuturor persoanelor
eligibile în conformitate cu normele statului terţ menţionat anterior. Aceleaşi
norme se aplică pentru livrări şi materiale.";
s) articolul 22 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 22
Derogări
(1) In situaţii excepţionale justificate, persoanele
fizice sau juridice din ţări terţe care nu sunt eligibile în baza art. 20 pot
primi autorizarea de a participa la procedurile de atribuire a contractelor de achiziţii sau subvenţii
finanţate de Comunitate în urma unei cereri' întemeiate din partea statelor ACP
respective. Statele ACP respective furnizează de fiecare dată Comisiei
informaţiile necesare pentru a se putea decide cu privire la derogarea
respectivă, acordându-se atenţie deosebită:
(a) poziţiei geografice a statului
ACP respectiv;
(b) competitivităţii contractanţilor, furnizorilor şi
consultanţilor din statele membre şi statele ACP;
(c) necesităţii de evitare a creşterilor excesive ale
costurilor necesare executării contractului;
(d) dificultăţilor sau întârzierilor de transport
datorate termenelor de livrare sau altor probleme asemănătoare;
(e) tehnologiei celei mai corespunzătoare şi adecvate
condiţiilor locale;
(f) cazurilor de extremă urgenţă;
(g) disponibilităţii de produse şi servicii pe pieţele
relevante.
(2) In cazul proiectelor finanţate din facilitatea de
investiţie, se aplică normele
Băncii privind achiziţiile.";
t) articolul 24 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 24
Punerea în aplicare prin contracte în regie proprie
(1) In cazul contractelor în
regie proprie, programele şi proiectele se aplică prin intermediul agenţiilor
sau serviciilor publice sau cu participaţie publică ale statului ori statelor
ACP în cauză sau de persoana juridică responsabilă cu executarea acestora.
(2) Comunitatea contribuie la
cheltuielile serviciului în cauză prin acordarea de echipamente şi/sau
materiale de care acesta nu dispune şi/sau de resurse care permit recrutarea
personalului suplimentar necesar,
şi anume experţi din statele ACP în cauză sau alte state ACP. Contribuţia
Comunităţii acoperă numai costurile acumulate de măsurile suplimentare şi
cheltuielile temporare de executare şi care se limitează strict la cerinţele
programelor şi proiectelor în
cauză.
(3) Programele de executare a operaţiunilor în regie
proprie trebuie să respecte normele, procedurile şi documentele standard
comunitare stabilite de Comisie şi aplicabile la data aprobării programelor
respective.";
u) articolul 26 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 26
Tratamentul preferenţial
(1) Se iau măsuri privind
încurajarea unei participări cât mai ample a persoanelor fizice şi juridice din
statele ACP la executarea contractelor finanţate de Fond pentru a permite
optimizarea resurselor fizice şi umane ale statelor respective. In acest scop:
(a) pentru contractele de lucrări cu valoare mai mică
de 5.000.000 euro, ofertanţii din statele ACP beneficiază, cu condiţia ca cel
puţin uri sfert din capital şi personalul de conducere să fie originare din
unul sau mai multe state ACP, de o preferinţă de 10% în cazul în care se
compară oferte de calitate economică, tehnică şi administrativă echivalentă;
(b) pentru contractele de furnizare de bunuri,
indiferent de valoarea acestora, ofertanţii din statele ACP care propun livrări
originare din statele ACP pentru cel puţin 50% din valoarea contractului
beneficiază de o preferinţă de 15%, în cazul în care se compară oferte de
calitate economică, tehnică şi administrativă echivalentă;
(c) pentru contractele de prestări de servicii, în
cazul în care se compară oferte de calitate economică, tehnică şi
administrativă echivalentă, preferinţa se acordă:
(i) experţilor, instituţiilor
sau întreprinderilor ori societăţilor de consultanţă
din statele ACP având competenţa
necesară;
(ii) ofertelor depuse de întreprinderi din state ACP, individuale sau dintr-un consorţiu cu parteneri europeni; şi
(iii) ofertelor depuse de ofertanţi europeni împreună
cu subcontractanţi sau
experţi ACP;
(d) în cazul în care se prevede s'ubcontractarea,
ofertanţii acceptaţi oferă preţul preferenţial persoanelor fizice, societăţilor şi întreprinderilor din statele ACP în
măsură să execute contractul solicitat în condiţii similare; şi
(e) statul ACP poate să acorde ofertanţilor potenţiali,
în invitaţia de participare la licitaţie, asistenţă din partea societăţilor,
întreprinderilor, experţilor sau consultanţilor naţionali ai altor state ACP,
selectaţi de comun acord. Respectiva cooperare poate lua forma unei asociaţii
în participatiune, a unui subcontract sau a formării la locul de muncă a personalului în curs de angajare.
(2) In cazul în care 2 ofertanţi sunt consideraţi
echivalenţi pe baza criteriilor menţionate anterior, preţul preferenţial se
acordă:
(a) ofertantului unui stat ACP; sau
(b) în cazul în care nu există un astfel de ofertant,
atunci se acordă ofertantului care:
(i) permite utilizarea în condiţiile cele mai bune a resurselor fizice şi umane ale statelor
ACP;
(ii) oferă cele mai multe posibilităţi de
subcontractare pentru societăţile, firmele sau persoanele fizice din statele ACP; sau
(iii) este un consorţiu de persoane fizice, societăţi
şi firme din state ACP şi din Comunitate.";
v) la capitolul 6, titlul se înlocuieşte cu următorul
text:
„Agenţi însărcinaţi cu gestionarea şi execuţia
resurselor provenite din fond";'
w) articolul 34 se înlocuieşte
cu următorul text:
„ARTICOLUL 34
Comisia
(1) Comisia se ocupă de execuţia financiară a
operaţiunilor efectuate cu resurse din Fond, cu excepţia facilităţii de
investiţie şi a subvenţiilor la rata dobânzii, utilizând următoarele metode principale de gestiune:
(a) gestiune centralizată;
(b) gestiune descentralizată.
(2) De regulă, execuţia financiară a resurselor din
Fond de către Comisie este descentralizată.
In acest caz, atribuţiile de execuţie sunt îndeplinite
de statele ACP în conformitate cu art. 35.
(3) Pentru a efectua execuţia financiară a resurselor
Fondului, Comisia îşi deleagă competenţele executive în cadrul propriilor
departamente. Comisia înştiinţează statele ACP şi Comitetul ACP-CE de cooperare
pentru finanţarea dezvoltării cu privire la delegarea atribuţiilor.";
x) articolul 35 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 35
Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării
(1) Guvernul fiecărui stat ACP numeşte un responsabil
naţional cu autorizarea finanţării care să îl reprezinte în toate operaţiunile
finanţate din resursele Fondului gestionat de Comisie şi de Bancă.
Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării numeşte unul sau mai mulţi
responsabili naţionali adjuncţi cu autorizarea finanţării care să îl
înlocuiască atunci când nu îşi poate îndeplini atribuţiile, comunicând Comisiei
această desemnare. Ori de câte ori sunt îndeplinite condiţiile privind
capacitatea instituţională şi buna gestiune financiară, responsabilul naţional
cu autorizarea finanţării poate delega funcţiile privind aplicarea programelor
şi proiecteior respective organismului competent din cadrul administraţiei
naţionale. Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării comunică Comisiei
acest lucru.
Atunci când Comisia constată existenţa unor probleme în
desfăşurarea procedurilor legate de gestionarea resurselor Fondului, aceasta
împreună cu responsabilul naţional cu autorizarea finanţării ia toate
contactele necesare pentru remedierea situaţiei şi, după caz, ia toate măsurile
adecvate.
Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării îşi
asumă responsabilitatea financiară numai pentru atribuţiile de execuţie care i-au fost încredinţate.
In cazul în care resursele Fondului sunt gestionate
descentralizat sau în baza oricărei competenţe suplimentare care ar putea fi
acordată de Comisie, responsabilul naţional cu autorizarea finanţării:
(a) este responsabil cu planificarea, coordonarea,
monitorizarea regulată, revizuirile anuale, la mijlocul şi la sfârşitul
termenului de punere în aplicare a cooperării şi coordonarea cu finanţatorii;
(b) în strânsă colaborare cu Comisia, este responsabil
cu pregătirea, prezentarea şi evaluarea programelor şi proiectelor;
(c) pregăteşte dosarele de licitaţie şi, după caz,
documentaţia pentru cereri de oferte;
(d) prezintă Comisiei spre aprobare dosarele de licitaţie
şi, după caz, documentaţia pentru cereri de oferte, înainte de lansarea
invitaţiilor de participare la licitaţie şi, după caz, la cereri de oferte;
(e) în strânsă cooperare cu Comisia, lansează invitaţii
de participare la licitaţie şi, după caz, cereri de oferte;
(f) primeşte ofertele şi trimite Comisiei copii ale
ofertelor; prezidează deschiderea ofertelor şi decide rezultatele examinării
acestora în perioada de valabilitate a ofertelor, având în vedere timpul
necesar aprobării contractelor;
(g) invită Comisia la deschiderea ofertelor şi
comunică Comisiei rezultatele examinării ofertelor pentru atribuirea
contractelor şi subvenţiilor;
(h) prezintă Comisiei spre aprobare contractele,
programele estimative şi orice acte adiţionale la acestea;
(i) semnează contractele şi actele adiţionale aprobate
de Comisie;
(j) eliberează şi autorizează cheltuieli în limitele
fondurilor care i-au fost încredinţate; şi
(k) pe perioada operaţiunilor de execuţie, ia toate
măsurile de adaptare necesare pentru asigurarea unei bune execuţii a
programelor sau proiectelor din punct de vedere economic şi tehnic.
(2) Pe perioada executării operaţiunilor şi în
conformitate cu cerinţa de a informa Comisia, responsabilul naţional cu
autorizarea finanţării decide cu privire la:
(a) ajustări detaliate şi modificări tehnice ale
programelor şi proiectelor, în măsura in care acestea nu afectează soluţia
tehnică adoptată şi rămân în limitele rezervei pentru ajustări astfel cum se
prevede în acordul de finanţare;
(b) schimbări ale amplasamentului pentru programele şi
proiectele cu unităţi multiple, în cazul în care acestea se justifica din punct
de tehnic, economic sau social;
(c) impunerea sau scutirea de penalităţi de întârziere;
(d) acte privind liberarea
garanţiilor;
(e) achiziţia de mărfuri, indiferent de originea
acestora, pe piaţa locală; '
(f) folosirea echipamentelor şi a utilajelor de
construcţie care nu sunt originare din statele membre sau din statele ACP, cu
condiţia să nu existe producţie de echipamente şi utilaje comparabile în
statele membre sau statele ACP;
(g) subcontractări;
(h) acceptarea finală, cu condiţia ca prezenţa Comisiei
la acceptarea provizorie, avizarea proceselor-verbale corespunzătoare şi, după
caz, prezenţa sa la acceptarea finală, în special în cazul în care amploarea
rezervelor formulate la acceptarea provizorie necesită lucrări suplimentare
majore; şi
(i) cooptarea consultanţilor şi a altor experţi în
asistenţă tehnica.";
y) articolul 36 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 36
Şeful delegaţiei
(1) Comisia este reprezentată în fiecare stat ACP sau
în fiecare grupare regională care solicită acest lucru în mod expres de o
delegaţie sub autoritatea unui şef de delegaţie, cu aprobarea statului sau
statelor ACP în cauză. Se iau măsuri adecvate de fiecare dată când este numit
un şef de delegaţie pentru un grup de state ACP. Şeful de delegaţie reprezintă
Comisia în toate domeniile de competenţă şi în toate domeniile de activitate
ale acesteia.
(2) Şeful delegaţiei este principalul punct de contact
pentru statele ACP şi organismele sau organizaţiile eligibile pentru sprijin
financiar în temeiul acordului. Şeful delegaţiei cooperează şi lucrează în
strânsă colaborare cu responsabilul naţional cu autorizarea finanţării.
(3) Şeful delegaţiei primeşte instrucţiunile şi
competenţele delegate necesare pentru a facilita şi a accelera operaţiunile
finanţate în temeiul acordului.
(4) Şeful delegaţiei informează în mod regulat
autorităţile naţionale cu privire la activităţile comunitare care pot avea o
incidenţă directă asupra cooperării dintre Comunitate si statele ACP."; '
z) articolul 37 se înlocuieşte cu următorul text:
„ARTICOLUL 37
Plăţi
(1) In vederea efectuării plăţilor în moneda naţională
a statelor ACP se deschid conturi în moneda naţională a statelor membre sau în
euro în fiecare stat ACP de către şi în numele Comisiei, într-o instituţie
financiară naţională publică sau semipublică desemnata de comun acord de statul ACP şi de Comisie. Instituţia
exercită funcţiile de agent plătitor naţional.
(2) Agentul plătitor naţional
nu este remunerat' pentru serviciile efectuate şi nu plăteşte dobândă pentru
fondurile depuse. Comisia reaprovizionează conturile locale în moneda unuia
dintre statele membre sau în euro, pe baza estimărilor cerinţelor de numerar, care
se fac cu suficient timp în avans încât să se evite nevoia de prefinantare a
statelor ACP şi plăţile efectuate cu întârziere.
(3) (eliminat)
(4) Comisia efectuează plăţile în conformitate cu
normele stabilite de Comunitate şi de Comisie, după ce cheltuielile au fost
lichidate şi autorizate de responsabilul naţional cu autorizarea finanţării.
(5) (eliminat)
(6) Procedurile de lichidare, autorizare şi plată a
cheltuielilor trebuie încheiate în termen de 90 de zile de la data scadenţei
plăţii. Responsabilul naţional cu autorizarea finanţării procesează şi
transmite autorizaţia de plată şefului delegaţiei cel târziu cu 45 de zile
înainte de scadenţă.
(7) Pretenţiile privind întârzierile de plată sunt în
sarcina statului sau statelor ACP în cauză şi, respectiv, a Comisiei din
resursele proprii, fiecare pentru partea de întârziere de care este
responsabil, în conformitate cu procedurile menţionate anterior."
5. Se adaugă următoarea anexă:
„ANEXA VII
Dialog politic privind drepturile omului, principiile democratice şi statul
de drept
ARTICOLUL 1
Obiectivele
(1) Consultările prevăzute la art. 96 alin. (2) lit.
(a) se desfăşoară, cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, în urma unui
dialog politic complet, astfel cum este prevăzut la art. 8 şi art. 9 alin.(4)
din acord.
(2) Ambele părţi ar trebui să desfăşoare un astfel de
dialog politic în spiritul prezentului acord şi având în vedere orientările
pentru dialogul politic ACP-UE stabilite de Consiliul de Miniştri.
(3) Dialogul politic este un proces care ar trebui să
încurajeze consolidarea relaţiilor ACP-UE şi să contribuie la realizarea
obiectivelor parteneriatului.
ARTICOLUL 2
Dialogul politic intensificat premergător
consultărilor în temeiul art. 96 din acord
(1) Dialogul politic privind respectarea drepturilor
omului, a principiilor democratice şi a statului de drept se desfăşoară în
conformitate cu art. 8 şi art.
9 alin. (4) din acord şi în limitele
standardelor şi normelor recunoscute la nivel internaţional. In cadrul dialogului în cauză, părţile pot
conveni asupra agendelor şi priorităţilor comune.
(2) Părţile pot elabora în comun şi pot conveni asupra
unor repere sau obiective specifice în ceea ce priveşte drepturile omului,
principiile democratice şi statul de drept, în limitele standardelor şi
normelor convenite la nivel internaţional, având în vedere împrejurările
speciale ale statului ACP în cauză. Reperele sunt mecanisme de realizare a
obiectivelor prin stabilirea unor obiective intermediare şi a unor intervale de timp pentru realizarea acestora.
(3) Dialogul politic prevăzut la alin. (1) şi (2) este
sistematic şi formal şi epuizează toate opţiunile posibile înaintea
consultărilor în temeiul art. 96 din acord.
(4) Cu excepţia cazurilor de urgenţă specială, astfel
cum sunt definite la art. 96 alin. (2) lit. (b) din acord, consultările în
temeiul art. 96 pot continua fără a fi precedate de dialogul politic
intensificat, atunci când există o lipsă persistentă de respectare a
angajamentelor luate de una dintre părţi în cadrul unui dialog anterior sau
prin neangajarea în dialog de bună-credinţă.
(5) Dialogul politic în temeiul art. 8 din acord se
desfăşoară, de asemenea, între părţi pentru a asista ţările care fac obiectul
unor măsuri adecvate, în conformitate cu art. 96 din acord, să îşi normalizeze
relaţiile.
ARTICOLUL 3
Norme suplimentare privind consultarea în temeiul
art. 96 din acord
(1) Părţile fac tot posibilul
să promoveze egalitatea la nivel de reprezentare pe perioada consultărilor în
temeiul art. 96 din acord.
(2) Părţile se obligă să interacţioneze transparent
înainte, în timpul şi dupa consultările formale, ţinând seama de reperele şi
obiectivele specifice menţionate la art. 2 alin. (2) din prezenta anexă.
(3) Părţile recurg la termenul de notificare de 30 de
zile prevăzut la art. 96
alin. (2) din acord pentru o pregătire eficientă, precum şi pentru consultări
mai aprofundate în cadrul grupului ACP şi în cadrul Comunităţii şi al statelor
membre ale acesteia. Pe parcursul consultărilor părţile ar trebui să convină
asupra unor calendare flexibile, recunoscând totodată posibila necesitate a
unei reacţii imediate în cazurile de urgenţă specială, astfel cum sunt definite
la art. 96 alin. (2) lit. (b) din acord şi la art. 2 alin. (4) din prezenta
anexă.
(4) Părţile recunosc rolul grupului ACP în dialogul
politic pe baza unor modalităţi
care urmează a fi stabilite de grupul ACP şi comunicate Comunităţii Europene şi
statelor membre ale acesteia.
(5) Părţile recunosc necesitatea unor consultări
structurate şi permanente, în temeiul art. 96 din acord. Consiliul de Miniştri
poate elabora modalităţi suplimentare în acest scop."
Drept care subsemnaţii plenipotenţiari au semnat
prezentul acord.
ACT FINAL
Plenipotenţiarii:
Maiestăţii Sale Regele Belgienilor,
Preşedintelui Republicii Cehe,
Maiestăţii Sale Regina Danemarcei,
Preşedintelui Republicii Federale Germania,
Preşedintelui Republicii Estonia,
Preşedintelui Republicii Elene,
Maiestăţii Sale Regele Spaniei,
Preşedintelui Republicii Franceze,
Preşedintelui Irlandei,
Preşedintelui Republicii Italiene,
Preşedintelui Republicii Cipru,
Preşedintelui Republicii Letonia,
Preşedintelui Republicii Lituania,
Alteţei Sale Regale Marele Duce al Luxemburgului,
Preşedintelui Republicii Ungare,
Preşedintelui Maltei,
Maiestăţii Sale Regina Ţărilor de Jos,
Preşedintelui federal al Republicii Austria,
Preşedintelui Republicii Polone,
Preşedintelui Republicii Portugheze,
Preşedintelui Republicii Slovenia,
Preşedintelui Republicii Slovace,
Preşedintelui Republicii
Finlanda,
Guvernului Regatului Suediei,
Maiestăţii Sale Regina Regatului Unit al Marii Britanii
şi Irlandei de Nord,
părţi contractante la Tratatul de instituire a
Comunităţii Europene, denumită în continuare Comunitatea,
statele Comunităţii fiind
denumite în continuare statele membre,
şi ai Comunităţii Europene, pe de o parte,
şi plenipotenţiarii:
Preşedintelui Republicii Angola,
Maiestăţii Sale Regina Statului Antigua şi Barbuda,
Şefului Uniunii Bahamas,
Şefului Statului Barbados,
Maiestăţii Sale Regina Statului Belize,
Preşedintelui Republicii Benin,
Preşedintelui Republicii Botswana,
Preşedintelui Republicii Burkina Faso,
Preşedintelui Republicii Burundi,
Preşedintelui Republicii Camerun,
Preşedintelui Republicii Capului Verde,
Preşedintelui Republicii Centrafricane,
Preşedintelui Republicii Federale Islamice a Comorelor,
Preşedintelui Republicii Democrate Congo,
Preşedintelui Republicii Congo,
Guvernului Insulelor Cook,
Preşedintelui Republicii Cote d'lvoire,
Preşedintelui Republicii Djibuti,
Guvernului Uniunii Dominica,
Preşedintelui Republicii Dominicane,
Preşedintelui Statului Eritrea,
Preşedintelui Republicii Federale Democratice Etiopia,
Preşedintelui Republicii Democratice Suverane Fiji,
Preşedintelui Republicii Gaboneze,
Preşedintelui şi Şefului
Statului Republicii Gambia,
Preşedintelui Republicii Ghana,
Maiestăţii Sale Regina Grenadei,
Preşedintelui Republicii Guineea,
Preşedintelui Republicii Guineea-Bissau,
Preşedintelui Republicii Guineea Ecuatorială,
Preşedintelui Republicii
Guyana,
Preşedintelui Republicii Haiti,
Şefului Statului Jamaica,
Preşedintelui Republicii Kenya,
Preşedintelui Republicii Kiribati,
Maiestăţii Sale Regele Regatului Lesotho,
Preşedintelui Republicii Liberia,
Preşedintelui Republicii Madagascar,
Preşedintelui Republicii
Malawi,
Preşedintelui Republicii Mali,
Guvernului Republicii Insulelor Marshall,
Preşedintelui Republicii Islamice Mauritania,
Preşedintelui Republicii Mauritius Guvernului Statelor
Federate ale Microneziei,
Preşedintelui Republicii Mozambic,
Preşedintelui Republicii Namibia,
Guvernului Republicii Nauru,
Preşedintelui Republicii Niger,
Preşedintelui Republicii Federale Nigeria,
Guvernului din Niue,
Guvernului Republicii Palau,
Maiestăţii Sale Regina Statului Independent Papua Noua Guinee,
Preşedintelui Republicii Rwanda,
Maiestăţii Sale Regina Federaţiei Saint Kitts şi Nevis,
Maiestăţii Sale Regina Statului Saint Lucia,
Maiestăţii Sale Regina Statului Saint Vincent şi
Grenadinele,
Şefului Statului Independent Samoa,
Preşedintelui Republicii Democratice Sao Tome şi
Principe,
Preşedintelui Republicii Senegal,
Preşedintelui Republicii Seychelles,
Preşedintelui Republicii Sierra Leone,
Maiestăţii Sale Regina Insulelor Solomon,
Preşedintelui Republicii Africa de Sud,
Preşedintelui Republicii Sudan,
Preşedintelui Republicii Surinam,
Maiestăţii Sale Regele Regatului Swaziland,
Preşedintelui Republicii Unite Tanzania,
Preşedintelui Republicii Ciad,
Preşedintelui Republicii Togoleze,
Maiestăţii Sale Regele Taufa'Ahau Tupou IV al Regatului Tonga,
Preşedintelui Republicii Trinidad şi Tobago,
Maiestăţii Sale Regina Statului Tuvalu,
Preşedintelui Republicii Uganda,
Guvernului Republicii Vanuatu,
Preşedintelui Republicii Zambia,
Guvernului Republicii Zimbabwe,
ale căror state sunt denumite
in continuare statele ACP, pe de alta parte,
reuniţi la Luxemburg la 25 iunie 2005 pentru semnarea
Acordului de modificare a Acordului de parteneriat dintre membrii grupului
statelor din Africa, Caraibe şi Pacific, pe de o parte, şi Comunitatea
Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou
la 23 iunie 2000,
au adoptat la data semnării prezentului acord
următoarele declaraţii anexate la prezentul act final:
Declaraţia I Declaraţie comună privind art. 8 din Acordul
de la Cotonou
Declaraţia II Declaraţie comună privind art. 68 din
Acordul de la Cotonou
Declaraţia III Declaraţie comună privind anexa la
Declaraţia IV Declaraţie comună privind art. 3 alin. (5) din anexa IV
Declaraţia V Declaraţie comună privind art. 9 alin. (2)
din anexa IV
Declaraţia VI Declaraţie comună privind art. 12 alin. (2) din anexa IV
Declaraţia VII Declaraţie comună privind art. 13 din
anexa IV
Declaraţia VIII Declaraţie comună privind art. 19a din
anexa IV
Declaraţia IX Declaraţie comună privind art. 24 alin. (3) din anexa IV
Declaraţia X Declaraţia comună privind art. 2 din anexa VII
Declaraţia XI Declaraţia Comunităţii privind art. 4
şi art. 58 alin. (2) din Acordul de la Cotonou
Declaraţia XII Declaraţia Comunităţii privind art.
11a din Acordul de la Cotonou
Declaraţia XIII Declaraţia Comunităţii privind art.
11b alin. (2) din Acordul de la Cotonou
Declaraţia XIV Declaraţia Comunităţii privind art. 28,
29, 30 şi 58 din Acordul de la Cotonou şi art. 6 din anexa
IV
Declaraţia XV Declaraţia Uniunii Europene privind anexa la
Declaraţia XVI Declaraţia Comunităţii privind art. 4
alin. (3), art. 5 alin. (7), art. 16 alin. (5) şi (6) şi art. 17 alin. (2) din anexa IV
Declaraţia XVII Declaraţia Comunităţii privind art. 4 alin. (5) din anexa IV
Declaraţia XVIII Declaraţia Comunităţii privind art.
20 din anexa IV
Declaraţia XIX Declaraţia Comunităţii privind art.
34, 35 şi 36 din anexa IV
Declaraţia XX Declaraţia Comunităţii privind art. 3 din anexa VII
DECLARAŢIA I
Declaraţie comună privind art. 8 din Acordul de la
Cotonou
In ceea ce priveşte dialogul la nivel naţional şi
regional, în sensul art. 8 din Acordul de la Cotonou, grupul ACP se interpretează ca
însemnând troika Comitetului ambasadorilor ACP (CoA) şi preşedintele
subcomitetului ACP pentru afaceri politice, sociale, umanitare şi culturale
(PSHCA); Adunarea parlamentară mixtă (JPA) se interpretează ca însemnând
copreşedinţii JPA sau reprezentanţii desemnaţi ai acestora.
DECLARAŢIA II
Declaraţie comună privind art. 68 din Acordul de la
Cotonou
Consiliul de Miniştri ACP-CE examinează, în aplicarea
dispoziţiilor cuprinse la art. 100 din Acordul de la Cotonou, propunerile
grupului ACP cu privire la anexa II la acordul respectiv privind fluctuaţiile
pe termen scurt ale veniturilor din export (FLEX).
DECLARAŢIA III
Declaraţie comună privind anexa la
In cazul în care Acordul de modificare a Acordului de
la Cotonou nu intră în vigoare până la 1 ianuarie 2008, cooperarea se finanţează
din soldul celui de-al nouălea FED sau din soldul FED anterioare.
DECLARAŢIA IV
Declaraţie comună privind art. 3 alin. (5) din anexa
IV
In sensul art. 3 alin. (5) din anexa IV, necesităţi speciale sunt necesităţi
care decurg din împrejurări excepţionale sau neprevăzute, precum situaţiile la
încheierea unei crize; performanţă excepţională înseamnă situaţia în
care, în afara revizuirilor interimare şi de la sfârşitul perioadei, fondurile
alocate unei ţări au fost integral angajate şi pot fi absorbite finanţări
suplimentare din programul naţional indicativ pe fondul politicilor eficiente
de reducere a sărăciei şi a unei bune gestiuni financiare.
DECLARAŢIA V
Declaraţie comună privind art. 9 alin. (2) din anexa
IV
In sensul art. 9 alin. (2) din anexa IV, necesităţile noi sunt necesităţi care decurg din împrejurări excepţionale sau neprevăzute,
precum situaţiile la încheierea unei crize; performanţa excepţională înseamnă
situaţia în care, în afara revizuirilor interimare şi de la sfârşitul
perioadei, fondurile alocate unei regiuni au fost integral angajate şi pot fi
absorbite finanţări suplimentare din programul regional indicativ pe fondul
politicilor eficiente de integrare regională şi a unei bune gestiuni
financiare.
DECLARAŢIA VI
Declaraţie comună privind art. 12 alin. (2) din anexa IV
In sensul art. 12 alin. (2) din anexa IV, noile necesităţi sunt necesităţi care
pot decurge din împrejurări excepţionale sau neprevăzute, cum ar fi cele care
decurg din noi angajamente privind iniţiativele internaţionale sau din
abordarea provocărilor comune ţărilor ACP.
DECLARAŢIA VII
Declaraţie comună privind art. 13 din anexa IV
Având în vedere poziţia geografică deosebită a
regiunilor din Caraibe şi Pacific, Consiliul de Miniştri ACP sau Comitetul
ambasadorilor ACP poate prezenta o cerere specifică de finanţare pentru una
dintre aceste regiuni, fără a aduce atingere art. 13 alin. (2) lit. (a) din
anexa IV
DECLARAŢIA VIII
Declaraţie comună privind art. 19a din anexa IV
In conformitate cu art. 100 din Acordul de la Cotonou,
Consiliul de Miniştri examinează dispoziţiile anexei IV
privind atribuirea şi executarea contractelor în
vederea adoptării acestora înainte de intrarea în vigoare a Acordului de
modificare a Acordului de la Cotonou.
DECLARAŢIA IX
Declaraţie comună privind art. 24 alin. (3) din anexa IV
Statele ACP vor fi consultate a priori cu privire la orice modificări aduse normelor comunitare menţionate
la art. 24 alin. (3) din anexa IV
DECLARAŢIA X
Declaraţie comună privind art. 2 din anexa VII
Standardele şi normele recunoscute la nivel
internaţional sunt cele ale instrumentelor menţionate în preambulul Acordului
de la Cotonou.
DECLARAŢIA XI
Declaraţia Comunităţii privind art. 4 şi art. 58
alin. (2) din Acordul de la Cotonou
In sensul art. 4 şi al art. 58 alin. (2), se înţelege
că termenul autorităţi
locale descentralizate se referă la toate
nivelurile de descentralizare, inclusiv collectivites
locales.
DECLARAŢIA XII
Declaraţia Comunităţii privind art. 11a din Acordul
de la Cotonou
Asistenţa financiară şi tehnică în domeniul cooperării
în lupta împotriva terorismului este finanţată din alte resurse decât cele
destinate pentru finanţarea cooperării pentru dezvoltare ACP-CE.
DECLARAŢIA XIII
Declaraţia Comunităţii privind art. 11b alin. (2)
din Acordul de la Cotonou
Se înţelege că măsurile prevăzute la art. 11b alin. (2)
din Acordul de la Cotonou se iau în cadrul unui interval de timp adaptat,
ţinându-se seama de constrângerile specifice fiecărei ţări.
DECLARAŢIA XIV
Declaraţia Comunităţii privind art. 28, 29, 30 şi 58
din Acordul de la Cotonou şi art. 6 din anexa IV
Punerea în aplicare a dispoziţiilor privind cooperarea
regională, în cazul în care sunt implicate ţări care nu aparţin grupului ACP,
se face sub rezerva punerii în aplicare a dispoziţiilor echivalente în cadrul
instrumentelor financiare ale Comunităţii privind cooperarea cu alte ţări şi
regiuni ale lumii. Comunitatea informează grupul ACP cu privire la data
intrării în vigoare a dispoziţiilor echivalente respective.
DECLARAŢIA XV
Declaraţia Uniunii Europene privind anexa I a
(1) Uniunea Europeană se angajează să propună cât mai
curând posibil, şi, în măsura în care este posibil, înainte de luna septembrie
2005, o sumă exactă pentru cadrul financiar multianual de cooperare prevăzut în
temeiul Acordului de modificare a Acordului de la Cotonou, precum şi perioada
de aplicare a acestuia.
(2) Se garantează ajutorul minim menţionat la alin.
(2) din anexa I a, fără a
aduce atingere eligibilităţii ţărilor ACP pentru resurse suplimentare în
temeiul altor instrumente financiare deja existente sau care pot fi create
eventual în sprijinul acţiunilor în domenii precum ajutorul umanitar de
urgenţă, siguranţa alimentelor, boli provocate de sărăcie, sprijin pentru
punerea în aplicare a acordurilor de parteneriat economic, sprijin pentru
măsurile preconizate în urma reformei de pe piaţa zahărului, precum şi în ceea
ce priveşte pacea şi stabilitatea.
(3) Termenul limită pentru angajarea fondurilor din al
nouălea FED, stabilit la 31 decembrie 2007, ar putea fi reexaminat, dacă este
necesar.
DECLARAŢIA XVI
Declaraţia Comunităţii privind art. 4 alin. (3),
art. 5 alin. (7), art. 16 alin. (5) şi (6) şi art. 17 alin. (2) din anexa IV
Dispoziţiile respective nu aduc atingere rolului
statelor membre în procesul decizional.
DECLARAŢIA XVII
Declaraţia
Comunităţii privind art. 4 alin. (5) din anexa IV
Art. 4 alin. (5) din anexa IV şi
revenirea la modalităţile standard de gestiune se pun în aplicare prin
intermediul unei decizii a Consiliului şi pe baza unei propuneri a Comisiei.
Decizia respectivă se notifică în mod corespunzător grupului ACP.
DECLARAŢIA XVIII
Declaraţia Comunităţii privind art. 20 din anexa IV
Dispoziţiile art. 20 din anexa IV
se pun în aplicare în conformitate cu principiul
reciprocităţii cu alţi finanţatori.
DECLARAŢIA XIX
Declaraţia
Comunităţii privind art. 34, 35 şi 36 din anexa IV
Atribuţiile detaliate respective ale agenţilor
responsabili cu gestionarea şi execuţia resurselor Fondului sunt incluse
într-un manual de proceduri asupra cărora statele ACP sunt consultate în
conformitate cu art. 12 din Acordul de la Cotonou. Manualul este pus la
dispoziţia statelor ACP de la data intrării în vigoare a Acordului de
modificare a Acordului de la Cotonou. Orice modificări ale manualului sunt
supuse aceleiaşi proceduri.
DECLARAŢIA XX
Declaraţia Comunităţii privind art. 3 din anexa VII
In ceea ce priveşte modalităţile prevăzute la art. 3
din anexa VII, poziţia pe care urmează să o adopte Consiliul Uniunii Europene
în cadrul Consiliului de Miniştri se întemeiază pe propunere din partea Comisiei.