LEGE
Nr. 87 din 7 aprilie 2005
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Chile privind cooperarea in domeniul prevenirii si combaterii consumului ilegal
si a traficului ilicit de stupefiante si substante psihotrope, semnat la
Bucuresti la 11 octombrie 2004
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 310 din 13 aprilie 2005

Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Chile
privind cooperarea in domeniul prevenirii si combaterii consumului ilegal si a
traficului ilicit de stupefiante si substante psihotrope, semnat la Bucuresti
la 11 octombrie 2004.
Aceasta lege a fost adoptata de Parlamentul Romaniei, cu respectarea
prevederilor art. 75 si ale art. 76 alin. (2) din Constitutia Romaniei,
republicata.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ADRIAN NASTASE
p. PRESEDINTELE SENATUI,
RADU MIRCEA BERCEANU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Chile privind cooperarea in
domeniul prevenirii si combaterii consumului ilegal si a traficului ilicit de
stupefiante si substante psihotrope
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Chile, denumite in continuare
parti contractante,
exprimand dorinta lor de a dezvolta relatii de prietenie si de a intari
cooperarea mutuala,
in dorinta de a contribui impreuna la implementarea Conventiei Natiunilor
Unite impotriva traficului ilicit de stupefiante si substante psihotrope,
adoptata la 20 decembrie 1988 la Viena, denumita in continuare Conventia din
1988,
constiente de faptul ca activitati precum consumul ilegal si traficul
ilicit de stupefiante si substante psihotrope, acest concept incluzand toate
faptele penale prevazute de art. 3 din Conventia din 1988, afecteaza toate
natiunile si constituie o amenintare la adresa securitatii, sanatatii si
mediului inconjurator,
interesate de imbunatatirea cooperarii bilaterale pentru prevenirea si
combaterea consumului nelegal si traficului ilicit de stupefiante si substante
psihotrope, prin coordonarea politicilor si dezvoltarea de programe, care sa
includa masuri destinate inlaturarii cauzelor problemei, pe baza unei analize
complete si echilibrate,
recunoscand eforturile si angajamentele partilor contractante in vederea
abordarii problemei mondiale a drogurilor si, in special, a prevenirii si
controlului consumului ilegal, folosirii si traficului ilicit de stupefiante si
substante psihotrope,
convinse de necesitatea stabilirii si imbunatatirii mecanismelor adecvate
de cooperare in plan bi- si multilateral, potrivit principiilor dreptului
international, dar, in mod deosebit, de raspunderea ce le revine in acest sens,
precum si participarea partilor contractante la activitati pe aceste teme, in
plan international,
luand in considerare faptul ca activitatea de cooperare, in baza
prezentului acord, va consolida eforturile partilor contractante in scopul
indeplinirii obligatiilor lor internationale in conformitate cu Conventia din
1988, cu Programul mondial de actiune al Natiunilor Unite, aprobat de Adunarea
generala in 1990, cu rezolutiile adoptate in iunie 1998 de catre Adunarea
generala extraordinara a Natiunilor Unite,
conduse de dorinta de a asigura intr-un mod eficient coordonarea, in ceea
ce priveste analiza si controlul traficului ilicit de stupefiante si substante
psihotrope, precursori si substante chimice esentiale, folosite la fabricarea
stupefiantelor si a substantelor psihotrope,
respectand principiile egalitatii, reciprocitatii si avantajului reciproc,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Partile contractante vor coopera, in conformitate cu legislatiile interne
ale statelor lor si cu instrumentele juridice internationale la care statele
partilor contractante sunt parte, in lupta impotriva traficului ilicit de
stupefiante si substante psihotrope si a altor forme de delincventa, care se
circumscriu problematicii prezentului acord.
Art. 2
In scopul de a preveni, a controla si a sanctiona in mod adecvat activitati
precum cultivarea, producerea, fabricarea ilegala si traficul ilicit de stupefiante
si substante psihotrope, folosirea de precursori si substante chimice esentiale
pentru fabricarea ilegala de stupefiante, precum si utilizarea ulterioara a
produsului infractiunilor enuntate, partile contractante, in conformitate cu
legislatiile lor nationale:
1. vor colabora in vederea prevenirii, descoperirii si cercetarii
infractiunilor savarsite in legatura cu traficul ilicit de stupefiante si
substante psihotrope;
2. vor schimba informatii referitoare la persoanele care participa la
actiunile mentionate la alin. 1, ascunzatorile folosite, mijloacele de
transport si formele modus operandi la care recurg persoanele in cauza,
locurile de origine, de destinatie sau depozitare a stupefiantelor si a
substantelor psihotrope, ale precursorilor acestora si substantelor chimice
esentiale referitoare la ele, precum si orice alte informatii legate de
acestea;
3. vor schimba informatii in legatura cu formele si metodele utilizate
pentru efectuarea traficului international ilicit de stupefiante si substante
psihotrope, precursori si substante chimice esentiale, precum si cu
modalitatile de savarsire a infractiunii de spalare a banilor;
4. vor schimba informatii referitoare la rezultatul cercetarilor judiciare
si criminalistice privind traficul ilicit de stupefiante, substante psihotrope,
precursori si substante chimice esentiale, precum si la infractiunea de spalare
a banilor;
5. vor adopta, potrivit legislatiilor lor nationale, masuri coordonate
pentru a preveni fabricarea si transportul ilicit al stupefiantelor si
substantelor psihotrope, precum si al precursorilor lor si substantelor chimice
esentiale.
Art. 3
Cooperarea dintre partile contractante, potrivit prezentului acord,
include, de asemenea:
1. schimbul de informatii privind legislatia aplicabila in fiecare stat,
referitoare la domeniul abordat prin prezentul acord;
2. schimbul de informatii cu privire la rezultatul activitatilor
infractionale la care se refera art. 1 si asupra modalitatilor in care se
utilizeaza ulterior rezultatul acestora;
3. pregatirea de specialisti in institutiile specializate ale celeilalte
parti contractante in scopul imbunatatirii cunostintelor in domeniu. Partile
contractante vor reglementa in mod oportun modalitatile de desfasurare a
acestor vizite;
4. schimbul de experti in vederea analizarii problemelor concrete de
interes comun;
5. schimbul de experienta in domeniul comunicarii, si anume in ceea ce
priveste aspectele privind cooperarea cu mass-media;
6. schimbul de informatii intre autoritatile competente desemnate ale
partilor contractante cu atributii in domeniul financiar, cu luarea masurilor
necesare pentru ca informatiile respective sa nu fie utilizate in alte scopuri
decat cele prevazute mai sus;
7. schimbul de informatii privind experientele reusite in materie de
prevenire si combatere a consumului ilegal si a traficului ilicit de droguri,
substante psihotrope si precursori.
Art. 4
1. In scopul realizarii obiectivelor prezentului acord, partile
contractante desemneaza urmatoarele autoritati competente care vor coopera
direct in activitatea operativa:
- pentru partea romana:
a) Ministerul Administratiei si Internelor si structurile sale
specializate;
b) Autoritatea Nationala de Control/Agentia Nationala a Vamilor;
c) Oficiul National de Prevenire si Combatere a Spalarii Banilor;
- pentru partea chiliana:
a) Ministerul de Interne;
b) Consiliul National pentru Controlul Stupefiantelor (CONACE);
c) Unitatea de Analiza Financiara.
2. In scopul asigurarii unei legaturi operationale, autoritatile competente
vor desemna o persoana de contact, ale carei coordonate, respectiv nume,
prenume, pozitie, telefon, fax, adresa, adresa de e-mail, vor fi comunicate de
catre partile contractante pe cale diplomatica, in termen de 30 (treizeci) de
zile de la data intrarii in vigoare a prezentului acord. Autoritatile
competente isi vor notifica fara intarziere orice modificare intervenita in
legatura cu persoanele de contact sau cu autoritatile competente.
3. Pentru punerea in practica a dispozitiilor art. 1 si 2, autoritatile
competente ale partilor contractante, potrivit competentelor legale, pot
incheia protocoale, cu respectarea legislatiilor lor nationale.
4. Prin protocoalele mentionate la alin. 3 autoritatile competente vor
stabili proceduri de lucru, programe specifice de lucru, criterii si modalitati
de monitorizare, conditii de natura financiara si orice alte detalii necesare
punerii in practica a activitatilor convenite.
Art. 5
1. La cererea autoritatii competente a uneia dintre partile contractante,
autoritatea competenta a celeilalte parti contractante va furniza in cel mai
scurt timp posibil informatii legate de scopul prezentului acord.
2. Procesarea cererii mentionate la alin. 1 se va face fara intarziere, in
conformitate cu legislatia interna a statului partii contractante solicitate.
3. Fiecare autoritate competenta a partilor contractante poate refuza o
cerere de cooperare sau informatii daca se considera ca raspunzand unei astfel
de cereri poate fi amenintata suveranitatea sau siguranta statului sau ori
rezolvarea acesteia poate fi in contradictie cu legislatia nationala sau cu
angajamentele ce decurg din acordurile internationale la care statul sau este
parte. In asemenea cazuri refuzul cererii va trebui notificat fara intarziere
celeilalte parti contractante si vor trebui indicate motivele in cazul
refuzului.
Art. 6
1. Cererea de informatii si informatiile primite in baza prezentului acord,
incluzand si date personale, vor avea caracter confidential, exceptand cazul in
care partea contractanta care furnizeaza informatia va indica altceva;
informatiile vor fi transmise si folosite numai de catre autoritatile
competente mentionate in prezentul acord doar in scopul pentru care au fost
solicitate si nu vor putea fi comunicate sau transferate unui tert decat cu
exceptia cazului in care exista acordul scris al autoritatii competente a
partii contractante furnizoare. Fiecare parte contractanta va proteja asemenea
informatii potrivit legislatiei nationale in domeniul datelor clasificate
impotriva accesului neautorizat, dezvaluirii, alterarii si distrugerii
acestora. Gradul de securitate stabilit de autoritatea competenta care
transmite informatia nu poate fi schimbat.
2. Fara a contraveni prevederii mentionate la alin. 1 si in scopul
protectiei datelor personale, denumite in acest articol date, care sunt
schimbate reciproc in baza prezentului acord, partile contractante, prin
intermediul autoritatilor lor competente, se angajeaza sa respecte, in
conformitate cu legislatia nationala respectiva, urmatoarele reguli:
a) partea contractanta care le primeste poate utiliza datele numai pentru
scopul si in conditiile stabilite de partea contractanta care le furnizeaza;
b) la cererea partii contractante care furnizeaza datele, partea
contractanta care le primeste va da informatii cu privire la modul de utilizare
a datelor respective si la rezultatele astfel obtinute;
c) datele pot fi comunicate numai organismelor competente in combaterea
criminalitatii. Datele nu pot fi transmise altor organisme decat cu acordul
scris al partii contractante care le furnizeaza;
d) partea contractanta care furnizeaza datele are obligatia de a se asigura
ca acestea sunt corecte si de a stabili daca transmiterea lor este legala,
necesara si corespunzatoare scopului. Daca, ulterior, se constata ca au fost
transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea
contractanta care le-a primit trebuie notificata imediat. Partea contractanta
care a primit datele va corecta imediat greselile sau, in cazul in care datele
nu ar fi trebuit transmise, le va distruge;
e) o persoana ale carei date urmeaza sa fie transmise sau au fost transmise
poate, la cererea sa, sa obtina informatii despre datele transmise si despre
scopul utilizarii lor, daca legislatia nationala a partii contractante
solicitate permite acest lucru;
f) datele transmise in baza prezentului acord trebuie distruse dupa ce nu
mai sunt necesare. In cazul incetarii valabilitatii prezentului acord, toate
datele primite in baza lui trebuie distruse cel mai tarziu pana la data la care
inceteaza valabilitatea sa;
g) ambele parti contractante au obligatia de a tine evidenta transmiterii,
primirii si distrugerii datelor;
h) ambele parti contractante au obligatia de a proteja efectiv datele
impotriva accesului, alterarii sau dezvaluirii lor neautorizate.
Art. 7
In aplicarea prezentului acord, autoritatile competente ale partilor
contractante vor comunica in limba nationala a statului fiecareia dintre
partile contractante, insotind documentele de o copie in limba engleza, daca
acest lucru va fi posibil.
Art. 8
Cheltuielile ce decurg din cooperarea potrivit prezentului acord vor fi
suportate de fiecare parte contractanta pentru actiunile desfasurate pe
teritoriul statului sau, in timp ce cheltuielile de transport international vor
fi suportate de catre fiecare parte contractanta care trimite delegatia.
Art. 9
Autoritatile competente ale fiecareia dintre partile contractante vor
organiza intalniri, alternativ, pe teritoriile statelor partilor contractante,
ori de cate ori considera necesara realizarea unei analize asupra stadiului
cooperarii stabilite prin prezentul acord.
Art. 10
Prezentul acord nu contravine angajamentelor asumate de catre partile
contractante, ce decurg din alte instrumente juridice internationale la care
fie Romania, fie Republica Chile este parte.
Art. 11
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se
solutioneaza prin negocieri, pe cale diplomatica.
Art. 12
1. Prezentul acord se incheie pentru o perioada nedeterminata si intra in
vigoare in a 30-a (a treizecea) zi de la data primirii ultimei notificari
transmise in scris, pe cale diplomatica, prin care partile contractante isi
comunica reciproc indeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea in
vigoare a acestuia.
2. Fiecare parte contractanta poate suspenda aplicarea prezentului acord
din motive legate de protectia sigurantei statului, ordinii publice sau
sanatatii publice, printr-o notificare scrisa inaintata celeilalte parti
contractante. Suspendarea va produce efecte la 1 (o) luna de la data indicata
in notificare. Incetarea suspendarii va fi notificata si va produce efecte
potrivit aceleiasi proceduri.
3. Partile contractante vor conveni asupra posibilitatii de a se aduce
modificari sau completari la prezentul acord, care vor intra in vigoare conform
procedurii prevazute la alin. 1.
4. Oricare dintre partile contractante poate denunta prezentul acord prin
notificare scrisa, pe cale diplomatica, transmisa celeilalte parti
contractante. Denuntarea devine efectiva in termen de 3 (trei) luni de la data
primirii unei astfel de notificari.
Semnat la Bucuresti la 11 octombrie 2004, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana, spaniola si engleza, toate textele fiind egal
autentice. In cazul unor diferente de interpretare, textul in limba engleza va
prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Marian Florian Saniuta
Pentru Guvernul Republicii Chile,
Cristian Barros