LEGE
Nr. 73 din 16 martie 2001
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Slovace privind serviciile aeriene, semnat la Bratislava la 6 iunie 2000
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 144 din 23 martie 2001
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace
privind serviciile aeriene, semnat la Bratislava la 6 iunie 2000.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 15 ianuarie 2001, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE SENATUI
NICOLAE VACAROIU
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 22
februarie 2001, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR,
VIOREL HREBENCIUC
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace privind serviciile
aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace, denumite in continuare
parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa incheie un acord suplimentar la conventia mentionata, in scopul
infiintarii si operarii de servicii aeriene regulate intre si dincolo de
teritoriile statelor lor respective,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Definitii
In sensul prezentului acord, expresia:
a) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa
adoptata in baza art. 90 din aceasta conventie, precum si orice amendament la
anexe sau la conventie adoptat in baza art. 90 si 94 din aceasta, in masura in
care aceste anexe si amendamente au fost adoptate de ambele parti contractante;
b) autoritate aeronautica inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor, iar in cazul Republicii Slovace, Ministerul Transporturilor,
Postei si Telecomunicatiilor/Departamentul Aviatiei Civile si Transporturi
Navale ori, in ambele cazuri, orice alta persoana sau organism autorizat sa
indeplineasca functiile exercitate in prezent de autoritatile mentionate;
c) companie aeriana desemnata inseamna o companie aeriana care a fost
desemnata si autorizata in conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul statului partii contractante si cetatenii statului partii
contractante inseamna, dupa caz, teritoriul si cetatenii Romaniei si ai
Republicii Slovace;
e) serviciu aerian, serviciu aerian international, companie aeriana si
escala necomerciala au intelesurile care le-au fost atribuite in art. 96 din
conventie;
f) capacitate, in ceea ce priveste o aeronava, inseamna incarcatura
comerciala a acelei aeronave, utilizabila pe o ruta sau pe o portiune de ruta;
g) capacitate, in ceea ce priveste un serviciu convenit, inseamna
capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu inmultita cu
frecventa curselor operate de aceasta aeronava intr-o perioada data si pe o
ruta sau pe o portiune de ruta;
h) transport aerian inseamna transportul la destinatie, pe calea aerului,
al pasagerilor, bagajelor, marfii si al postei, in mod separat sau combinat;
i) tarif inseamna preturile care urmeaza sa fie platite pentru transportul
aerian international de pasageri, bagaje si marfa, precum si conditiile in baza
carora se aplica aceste preturi, inclusiv preturile si conditiile pentru
serviciile de agentie si alte servicii auxiliare, cu exceptia remuneratiei si a
conditiilor pentru transportul postei;
j) rute specificate inseamna rutele specificate in anexa la prezentul
acord, pe care vor fi operate servicii aeriene internationale regulate de catre
companiile aeriene desemnate de partile contractante;
k) servicii convenite inseamna serviciile infiintate sau care urmeaza sa
fie infiintate pe rutele specificate in anexa la prezentul acord; si
l) prezentul acord include, de asemenea, anexa la acesta si orice
amendament convenit in conformitate cu art. 20 din prezentul acord.
Art. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile mentionate in prezentul acord, in scopul infiintarii si operarii
serviciilor aeriene internationale regulate pe rutele specificate in anexa la
prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord companiile aeriene desemnate
de partea contractanta se vor bucura in timpul operarii serviciilor convenite
pe rutele specificate de urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul statului celeilalte parti
contractante;
b) de a face escala necomerciala pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante; si
c) de a imbarca si a debarca pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, in punctele specificate in anexa la prezentul acord, pasageri,
bagaje, marfa si posta in trafic international, in mod separat sau combinat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 al prezentului articol nu va putea fi
interpretata in sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate de o parte
contractanta dreptul de a imbarca pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante pasageri, bagaje, marfa si posta, transportate contra plata sau in
baza unui contract de inchiriere si destinate unui alt punct de pe teritoriul
statului acestei din urma parti contractante (cabotaj).
Art. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze celeilalte parti
contractante una sau mai multe companii aeriene, in scopul operarii serviciilor
convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei
notificari scrise intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante.
2. La primirea unei astfel de desemnari autoritatea aeronautica a
celeilalte parti contractante va acorda fara intarziere, cu respectarea prevederilor
paragrafelor 3 si 4 ale prezentului articol, companiei aeriene astfel desemnate
autorizatia de operare corespunzatoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei parti contractante poate solicita
oricarei companii aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa ii faca
dovada ca este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute in baza legilor
si reglementarilor aplicate de aceasta autoritate, cu privire la operarea
serviciilor aeriene internationale, in conformitate cu prevederile conventiei.
4. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a refuza sa acorde
autorizatia de operare la care s-a facut referire in paragraful 2 al
prezentului articol sau de a impune acele conditii pe care le considera
necesare pentru exercitarea de catre oricare dintre companiile aeriene
desemnate ale statului celeilalte parti contractante a drepturilor specificate
in art. 2 din prezentul acord, in cazul in care nu i se face dovada ca partea
preponderenta a proprietatii si controlul efectiv al acelei companii aeriene
apartin statului partii contractante care desemneaza compania aeriana sau
cetatenilor statului acelei parti contractante.
5. Companiile aeriene, desemnate si autorizate in conformitate cu
prevederile paragrafelor 1 si 2 ale prezentului articol, pot incepe oricand
operarea serviciilor convenite, cu conditia reglementarii capacitatii in
conformitate cu art. 5 din prezentul acord, a aprobarii orarului in
conformitate cu art. 7 din prezentul acord si cu conditia ca tarifele stabilite
in conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord sa fie in vigoare.
6. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa inlocuiasca o companie
aeriana pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriana printr-o notificare
scrisa intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante. Compania
aeriana nou-desemnata va avea aceleasi drepturi si va fi supusa acelorasi
obligatii ca si compania aeriana pe care o inlocuieste.
Art. 4
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de operare
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a revoca o autorizatie de
operare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate in art.
2 din prezentul acord de catre o companie aeriana desemnata de cealalta parte
contractanta ori de a impune acele conditii pe care le considera necesare
pentru exercitarea acestor drepturi, in orice caz in care:
a) nu i se face dovada ca partea preponderenta a proprietatii si controlul
efectiv al acelei companii aeriene apartin statului partii contractante care
desemneaza compania aeriana sau cetatenilor statului acelei parti contractante;
sau
b) compania aeriana nu reuseste sa se conformeze legilor si reglementarilor
in vigoare pe teritoriul statului partii contractante care acorda aceste
drepturi; sau
c) compania aeriana nu reuseste sa se conformeze prevederilor prezentului
acord.
2. Cu exceptia cazului in care revocarea imediata, suspendarea sau
impunerea conditiilor mentionate in paragraful 1 al prezentului articol este
esentiala pentru a preveni noi abateri de la legi si reglementari, acest drept
va fi exercitat de fiecare parte contractanta numai dupa consultari cu cealalta
parte contractanta, in conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.
Art. 5
Principiile care reglementeaza operarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate de partile contractante se vor bucura de
posibilitati echitabile si egale pentru operarea serviciilor convenite pe
rutele specificate.
2. In operarea serviciilor convenite companiile aeriene desemnate de
fiecare parte contractanta vor tine seama de interesele companiilor aeriene
desemnate de cealalta parte contractanta, pentru a nu afecta in mod
nejustificat serviciile pe care acestea din urma le asigura pe intreaga ruta
sau pe o portiune a acestei rute.
3. Pe orice ruta specificata capacitatea asigurata de companiile aeriene
desemnate de o parte contractanta, impreuna cu capacitatea asigurata de
companiile aeriene desemnate de cealalta parte contractanta vor fi corelate cu
cerintele publicului in privinta transportului aerian pe acea ruta.
4. Serviciile convenite, operate de companiile aeriene desemnate de fiecare
parte contractanta, vor avea ca principal obiectiv asigurarea, la un coeficient
de incarcatura rezonabil, a unei capacitati adecvate pentru a raspunde
cererilor curente si rational previzibile privind transportul aerian spre si
dinspre teritoriul statului celeilalte parti contractante.
5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a opera servicii de transport
intre punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul statului
celeilalte parti contractante, si punctele situate in tari terte va fi
exercitat in conformitate cu principiile generale potrivit carora capacitatea
trebuie sa fie adaptata:
a) cerintelor de trafic spre si dinspre teritoriul statului partii
contractante care a desemnat compania aeriana;
b) cerintelor de trafic in cadrul regiunii traversate de serviciile
convenite, dupa ce s-a tinut seama de serviciile aeriene locale si regionale;
precum si
c) cerintelor operarii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeaza sa fie asigurata pe rutele specificate va fi
convenita intre companiile aeriene desemnate de partile contractante si va fi
aprobata de ambele autoritati aeronautice. Orice crestere a capacitatii va
face, de asemenea, obiectul unei intelegeri intre companiile aeriene desemnate
si va fi supusa spre aprobare autoritatilor aeronautice ale partilor
contractante. Pana la obtinerea acestei aprobari capacitatea deja convenita va
ramane in vigoare.
Art. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante va determina
propriile companii aeriene desemnate sa furnizeze autoritatii aeronautice a
celeilalte parti contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte
situatii statistice care pot fi cerute in mod rezonabil, in scopul examinarii
capacitatii asigurate pe serviciile convenite de catre companiile aeriene
desemnate de ambele parti contractante.
Art. 7
Aprobarea orarelor de zbor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul
serviciilor si tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite intre
companiile aeriene desemnate de partile contractante. Aceste probleme astfel
convenite vor fi supuse spre aprobare autoritatilor aeronautice ale partilor
contractante cu 30 (treizeci) de zile inainte de inceperea operarii serviciilor
convenite. Aceeasi procedura va fi aplicata in cazul schimbarilor ulterioare,
iar perioada de 30 (treizeci) de zile poate fi modificata in baza intelegerii
dintre autoritatile aeronautice respective.
2. In cazul in care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convina
asupra orarelor de zbor acestea vor fi stabilite de autoritatile aeronautice
ale partilor contractante. Aceeasi procedura este aplicabila si in cazul in
care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbarii ulterioare a
orarului in vigoare. In acest din urma caz orarele existente vor ramane in
vigoare 6 (sase) luni, perioada in care autoritatile aeronautice mentionate mai
sus vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
Art. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeaza sa fie aplicate de catre oricare dintre companiile
aeriene desemnate de o parte contractanta, pentru transportul catre sau dinspre
teritoriul statului celeilalte parti contractante, vor fi stabilite in
cuantumuri rezonabile, tinandu-se seama de toti factorii relevanti, inclusiv
interesele utilizatorilor, costul operarii, caracteristicile serviciului,
nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii
aeriene, precum si de alte considerente de ordin comercial de pe piata.
2. Daca este posibil, tarifele la care s-a facut referire in paragraful 1
al prezentului articol vor fi convenite intre companiile aeriene desemnate de
partile contractante, iar la un astfel de acord se va ajunge, ori de cate ori
este posibil, prin aplicarea procedurilor organismelor sau ale organizatiilor
internationale corespunzatoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 45 (patruzeci si cinci) de
zile inainte de data propusa pentru aplicarea acestora. In cazuri speciale
aceasta perioada poate fi redusa in baza intelegerii dintre respectivele autoritati.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 30 (treizeci)
de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare in
conformitate cu paragraful 3 al prezentului articol, aceste tarife vor fi
considerate aprobate. In cazul reducerii perioadei stabilite pentru supunerea
spre aprobare a tarifelor, in conformitate cu paragraful 3 al prezentului
articol, autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada in care poate fi
notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu paragraful 2 al
prezentului articol sau daca in decursul perioadei de aplicabilitate a unui
tarif convenit in baza paragrafului 4 al prezentului articol autoritatea
aeronautica a unei parti contractante notifica, in baza prevederilor
paragrafului 2 al prezentului articol, autoritatii aeronautice a celeilalte
parti contractante dezacordul sau asupra acestui tarif, autoritatile
aeronautice ale partilor contractante vor depune eforturi pentru a stabili
tariful in cauza prin intelegere reciproca.
6. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra unui tarif care le este supus spre aprobare in baza prevederilor
paragrafului 3 al prezentului articol sau asupra stabilirii unui tarif in baza
prevederilor paragrafului 5 al prezentului articol, diferendul va fi solutionat
in conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile prezentului articol va
ramane in vigoare pana in momentul aprobarii unui nou tarif. Valabilitatea
tarifului respectiv poate fi prelungita, cu aprobarea autoritatilor aeronautice
ale partilor contractante, peste data expirarii sale initiale. Totusi
valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungita in virtutea prezentului
paragraf pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la
care acesta ar fi expirat.
Art. 9
Scutirea de taxe vamale, tarife si alte taxe
1. Aeronavele operate pe serviciile aeriene internationale de catre
companiile aeriene desemnate de partile contractante, precum si echipamentul
lor obisnuit, rezervele de carburanti si lubrifianti, piesele de schimb si
proviziile de bord, inclusiv alimentele, bauturile, produsele din tutun, precum
si alte produse destinate vanzarii catre pasageri in timpul zborului, aflate la
bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul statului
celeilalte parti contractante, de toate taxele vamale, tarifele si alte taxe si
de orice alte taxe similare nationale si locale, cu conditia ca aceste
echipamente, rezerve si provizii sa ramana la bordul aeronavelor pana in
momentul reexportarii lor.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleasi taxe vamale, tarife si alte
taxe, cu exceptia taxelor corespunzatoare serviciului prestat:
a) carburantii si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor
companiilor aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internationale,
incarcati pe teritoriul statului celeilalte parti contractante, chiar si atunci
cand acesti carburanti si lubrifianti sunt utilizati pe o portiune a zborului
efectuat deasupra teritoriului in care au fost incarcati;
b) piesele de schimb si echipamentele obisnuite de bord, introduse pe
teritoriul statului celeilalte parti contractante pentru intretinerea sau
repararea aeronavelor utilizate pe serviciile aeriene internationale de catre
companiile aeriene desemnate;
c) proviziile de bord incarcate pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, in limitele fixate de autoritatile competente ale respectivei
parti contractante, si destinate consumarii lor la bordul aeronavelor utilizate
pe serviciile aeriene internationale de catre companiile aeriene desemnate;
d) obiectele si materialele introduse pe teritoriul statului oricarei parti
contractante pentru a fi folosite in sediile agentiilor companiilor aeriene
desemnate de cealalta parte contractanta in scopuri de reclama si publicitate,
cu conditia ca aceste obiecte si materiale sa poarte inscrisa denumirea
companiei aeriene respective si sa fie distribuite in mod gratuit;
e) marfa si bagajele in tranzit direct pe teritoriile statelor partilor
contractante, transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate.
Materialele la care s-a facut referire in subparagrafele a), b) si c) ale
prezentului paragraf pot fi pastrate, la cerere, sub supraveghere sau control
vamal, in conformitate cu legislatia si reglementarile nationale ale fiecarei
parti contractante.
3. Echipamentul obisnuit de bord, precum si materialele si rezervele
retinute la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte
contractanta pot fi descarcate pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante numai cu aprobarea autoritatilor vamale ale acestei parti
contractante. In acest caz acestea vor putea fi puse sub supravegherea
autoritatilor mentionate pana in momentul in care vor fi reexportate sau vor
primi o alta destinatie, in conformitate cu reglementarile vamale.
4. Fiecare parte contractanta acorda companiilor aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta aceleasi privilegii de care se bucura propriile
companii aeriene desemnate pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, cu privire la taxa pe valoarea adaugata sau la orice taxa
indirecta similara structurata ca o taxa generala in conformitate cu
legislatiile nationale ale partilor contractante.
Art. 10
Activitati comerciale
1. Fiecare parte contractanta acorda, pe baza de reciprocitate, companiilor
aeriene desemnate de cealalta parte contractanta dreptul de a infiinta si de a
mentine pe teritoriul statului sau agentii, impreuna cu personalul comercial,
tehnic, operational si administrativ necesar, propriu sau indigen, pentru
necesitatile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate.
Infiintarea unor astfel de agentii, precum si angajarea personalului mentionat
anterior vor fi supuse legilor si altor reglementari in vigoare pe teritoriul
statului partii contractante care acorda acest drept.
2. Companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractanta vor avea
dreptul sa emita propriile documente de transport pentru serviciile lor aeriene
internationale, sa faca reclama si sa promoveze vanzarile acestor documente pe
teritoriul statului celeilalte parti contractante. Vanzarile pot fi efectuate
fie direct prin propriile agentii, fie prin agenti de vanzari si/sau de turism,
in conformitate cu legile si cu alte reglementari in vigoare pe teritoriul
statului acestei celeilalte parti contractante.
3. Vanzarea documentelor de transport la care s-a facut referire in
paragraful 2 al prezentului articol, pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, poate fi facuta in moneda locala sau in orice valuta liber convertibila.
Art. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda companiilor aeriene desemnate ale
statului celeilalte parti contractante dreptul de transfer liber si imediat al
excedentului dintre incasari si cheltuieli, realizat pe teritoriul statului sau
in legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, marfii si postei de catre
companiile aeriene desemnate de aceasta cealalta parte contractanta.
Acest transfer se va efectua in valuta liber convertibila, la rata oficiala
de schimb din ziua in care se face transferul.
2. In cazul in care intre cele doua parti contractante exista un acord
special de plati transferul se va face in conformitate cu prevederile acelui
acord.
3. Profitul realizat ca urmare a operarii aeronavelor angajate in transport
aerian international si bunurile mobile care sunt folosite in legatura cu
operarea acestor aeronave se impoziteaza in conformitate cu prevederile
Conventiei dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovace pentru
evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit si capital.
Art. 12
Tarife aeroportuare si alte tarife similare
Orice tarife care pot fi impuse pentru serviciile obligatorii, precum si
tarifele pentru utilizarea aeroporturilor si instalatiilor de navigatie aeriana
de pe teritoriul Romaniei si, respectiv, de pe teritoriul Republicii Slovace
vor fi percepute in conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin
legile si prin alte reglementari in vigoare in aceste state, care se aplica
tuturor aeronavelor care opereaza servicii aeriene internationale similare.
Art. 13
Recunoasterea certificatelor si licentelor
1. Certificatele de navigabilitate aeriana, brevetele de aptitudine si
licentele eliberate sau validate de o parte contractanta si care sunt inca in
vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de catre cealalta parte
contractanta, in scopul operarii rutelor si serviciilor prevazute in prezentul
acord, cu conditia ca cerintele in baza carora au fost emise sau validate
aceste certificate ori licente sa fie egale sau mai mari decat normele minime
care pot fi stabilite in conformitate cu prevederile conventiei.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa
recunoasca, in scopul efectuarii zborurilor deasupra teritoriului propriului
stat, brevetele de aptitudine si licentele acordate cetatenilor propriului stat
de cealalta parte contractanta sau de orice alt stat.
Art. 14
Aplicarea legilor si reglementarilor
1. Legile si reglementarile in vigoare pe teritoriul statului unei parti
contractante, referitoare la intrarea, sederea sau iesirea de pe teritoriul
statului sau a aeronavelor angajate in navigatia aeriana internationala sau
cele referitoare la operarea si navigatia acestor aeronave pe perioada in care
se afla in limitele teritoriului statului sau, se vor aplica aeronavelor
companiilor aeriene desemnate de cealalta parte contractanta si vor fi
respectate de operatorii acestor aeronave la intrarea, iesirea sau in timp ce
se afla pe teritoriul statului primei parti contractante.
2. Legile si reglementarile in vigoare pe teritoriul statului unei parti
contractante, referitoare la intrarea, sederea, tranzitul sau iesirea de pe
teritoriul statului sau a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, marfii sau
postei, inclusiv reglementarile referitoare la intrare, iesire, imigrare,
emigrare, pasapoarte, valuta, vama si carantina, se vor aplica pasagerilor,
echipajelor, bagajelor, marfii sau postei transportate de o aeronava a
companiei aeriene desemnate de cealalta parte contractanta, la intrarea sau
iesirea ori in timpul in care se afla pe teritoriul statului primei parti
contractante.
3. Fiecare parte contractanta va permite pe teritoriul statului sau
companiilor aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa ia masuri
pentru a se asigura ca sunt transportati numai pasagerii care se afla in
posesia documentelor de calatorie necesare pentru intrarea sau tranzitul prin
teritoriul statului celeilalte parti contractante.
In cazul in care un pasager transportat de o companie aeriana desemnata de
cealalta parte contractanta nu indeplineste cerintele legale in vigoare privind
intrarea pe teritoriul statului celeilalte parti contractante, aceasta companie
aeriana desemnata este obligata sa il transporte inapoi la punctul de
imbarcare, pe cheltuiala acestei companii aeriene.
4. Orice parte contractanta va accepta pentru examinare o persoana care a
fost returnata de la punctul sau de debarcare, dupa ce aceasta a fost gasita ca
fiind indezirabila, daca anterior acea persoana a stat pe teritoriul statului
sau inainte de imbarcare altfel decat in tranzit direct. Partea contractanta nu
va returna o astfel de persoana in tara in care initial aceasta a fost gasita ca
fiind indezirabila.
Art. 15
Conformarea cu acordurile sau conventiile multilaterale
Daca un acord sau o conventie multilaterala generala privind transporturile
aeriene intra in vigoare pentru ambele parti contractante, prezentul acord va
fi amendat prin negocieri intre partile contractante, astfel incat sa se
conformeze prevederilor acelui acord sau acelei conventii.
Art. 16
Consultari
1. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante se vor consulta
periodic, intr-un spirit de stransa cooperare, pentru a asigura implementarea
si respectarea in mod satisfacator a prevederilor prezentului acord.
2. Orice parte contractanta poate cere oricand consultari cu cealalta parte
contractanta privind interpretarea, aplicarea sau amendarea prezentului acord.
Aceste consultari, care pot avea loc intre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante prin negocieri directe sau prin corespondenta, vor incepe
intr-o perioada de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii scrise de catre
cealalta parte contractanta, in afara de cazul in care partile contractante
convin sa prelungeasca aceasta perioada.
Art. 17
Solutionarea diferendelor
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord
va fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. In cazul in care autoritatile aeronautice nu reusesc sa
ajunga la o intelegere partile contractante vor rezolva diferendul pe canale
diplomatice.
Art. 18
Securitatea aeronautica
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aeronautica civila impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din prezentul acord. Fara a limita
aplicabilitatea generala a drepturilor si obligatiilor ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante vor actiona in special conform
prevederilor Conventiei referitoare la infractiunile si anumite alte acte
savarsite la bordul aeronavelor, semnata la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale
Conventiei pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga
la 16 decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate
impotriva securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie
1971, si ale oricarei alte conventii privind securitatea aeronautica, la care
partile contractante vor deveni membre.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor civile si
a altor acte ilicite savarsite impotriva securitatii acestor aeronave,
pasagerilor si echipajelor lor, aeroporturilor si instalatiilor de navigatie
aeriana, precum si impotriva oricarei alte amenintari indreptate contra
securitatii aeronautice civile.
3. In raporturile lor reciproce partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aeronautica, stabilite de
Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe la Conventia
privind aviatia civila internationala, in masura in care aceste prevederi se
aplica partilor contractante; acestea vor cere operatorilor aeronavelor
inmatriculate in statele lor sau operatorilor aeronavelor care isi au sediul
principal ori resedinta permanenta pe teritoriile statelor lor, precum si
operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriile statelor lor sa actioneze in
conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aeronautica.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acestor operatori de
aeronava li se poate cere sa respecte prevederile privind securitatea
aeronautica, la care s-a facut referire in paragraful 3 al prezentului articol,
pretinse de cealalta parte contractanta la intrarea, iesirea sau in timp ce se
afla pe teritoriul statului acestei celeilalte parti contractante. Fiecare
parte contractanta va garanta ca pe teritoriul statului sau se aplica in mod
efectiv masuri adecvate pentru protectia aeronavelor si pentru controlul
pasagerilor, al echipajelor, al bagajelor de mana si de cala, al marfurilor si
proviziilor de bord, inainte si in timpul imbarcarii sau incarcarii. Fiecare
parte contractanta va examina, de asemenea, in spirit favorabil, orice cerere
pentru masuri speciale rezonabile de securitate, care ii este adresata de
cealalta parte contractanta pentru a face fata unei amenintari deosebite.
5. Atunci cand se produce un incident sau exista o amenintare de savarsire
a unui act de capturare ilicita de aeronave civile ori sunt savarsite alte acte
ilicite impotriva securitatii acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor lor,
aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile contractante se
vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicatiilor si prin alte masuri
corespunzatoare, in scopul de a pune capat rapid si in conditii de securitate
acestui incident sau acestei amenintari.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
aplicabile, in scopul de a se asigura ca o aeronava supusa unui act de
capturare ilicita sau altui act de interventie ilicita, care a aterizat pe
teritoriul statului sau respectiv, este retinuta la sol, in afara de cazul in
care decolarea sa este impusa de obligatia primordiala de a proteja vietile
omenesti. Aceste masuri vor fi luate, in masura posibilului, pe baza de
consultari reciproce.
7. In cazul in care o parte contractanta se confrunta cu probleme in ceea
ce priveste prevederile prezentului articol referitoare la securitatea
aeronautica, autoritatea aeronautica a oricarei parti contractante poate cere
consultari imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte parti contractante.
Art. 19
Siguranta aviatiei
1. Fiecare parte contractanta poate sa ceara consultari, in orice moment,
privind standardele de siguranta in orice domeniu referitor la echipaje,
aeronave sau la operarea lor, adoptate de cealalta parte contractanta. Astfel
de consultari vor avea loc in decurs de 30 (treizeci) de zile de la data
primirii acelei cereri.
2. Daca in urma acestor consultari o parte contractanta constata ca
cealalta parte contractanta nu respecta si nu utilizeaza in mod efectiv
standardele privind siguranta aviatiei in orice astfel de domeniu, care sa fie
cel putin la nivelul standardelor minime stabilite in acel moment in
conformitate cu prevederile conventiei, prima parte contractanta va notifica
celeilalte parti contractante acele constatari, precum si masurile considerate
necesare pentru a se conforma cu acele standarde minime si acea cealalta parte
contractanta va intreprinde actiuni corective adecvate in acest sens. Daca
cealalta parte contractanta nu reuseste sa intreprinda actiuni corective
adecvate in decurs de 15 (cincisprezece) zile de la primirea unei astfel de
notificari sau intr-o perioada mai lunga care poate fi convenita, se vor aplica
prevederile art. 4 din prezentul acord.
3. In pofida prevederilor mentionate la art. 33 din conventie este stabilit
ca orice aeronava operata de compania aeriana sau de companiile aeriene ale
unei parti contractante pe rutele spre sau dinspre teritoriul statului
celeilalte parti contractante poate, atata timp cat se afla in limitele
teritoriului statului acestei celeilalte parti contractante, sa fie controlata
de reprezentantii autorizati ai celeilalte parti contractante atat la bord, cat
si imprejurul acesteia, pentru a se verifica atat valabilitatea documentelor
aeronavei, cat si ale echipajului sau, precum si starea vizibila a aeronavei si
a echipamentelor sale (controale denumite in acest articol inspectie pe rampa),
cu conditia ca aceste controale sa nu produca intarzieri nejustificate.
4. Daca orice inspectie pe rampa sau o serie de asemenea inspectii conduc
la:
a) probleme serioase, astfel incat o aeronava sau operarea unei aeronave nu
se conformeaza standardelor minime stabilite la acel moment in conformitate cu
prevederile conventiei; sau
b) probleme serioase ca urmare a lipsei de intretinere si utilizare, in mod
efectiv, a standardelor de siguranta stabilite la acel moment in conformitate
cu prevederile conventiei,
partea contractanta care efectueaza inspectia, in sensul art. 33 din conventie,
va putea sa traga concluzia ca cerintele in baza carora certificatele sau
licentele aeronavei ori ale echipajului acelei aeronave au fost eliberate sau
validate ori ca cerintele in baza carora este operata aeronava nu sunt egale
sau mai mari decat standardele minime stabilite in conformitate cu prevederile
conventiei.
5. In eventualitatea in care este necesara o inspectie pe rampa a unei
aeronave operate de o companie sau de companii aeriene ale uneia dintre partile
contractante, in conformitate cu prevederile paragrafului 3 al prezentului
articol, si aceasta este refuzata de reprezentantul acelei sau acelor companii
aeriene, cealalta parte contractanta va fi libera sa aprecieze ca exista
probleme serioase de tipul celor la care s-a facut referire in paragraful 4 al
prezentului articol si sa traga concluziile la care s-a facut referire in
prevederile acelui paragraf.
6. Fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a suspenda sau de a
modifica imediat autorizatia de operare a unei companii sau a unor companii
aeriene ale celeilalte parti contractante in cazul in care prima parte
contractanta concluzioneaza, fie ca rezultat al inspectiei pe rampa, fie al
unei serii de inspectii, fie al unui refuz al accesului pentru inspectie, al
unor consultari etc., ca actiunea imediata este in interesul operarii in
siguranta a aeronavei.
7. Orice actiune intreprinsa de una dintre partile contractante in
conformitate cu prevederile paragrafului 2 sau 6 ale prezentului articol va fi
suspendata in momentul in care motivul intreprinderii acelei actiuni inceteaza
sa existe.
Art. 20
Amendarea
1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul reciproc al partilor
contractante. Fiecare parte contractanta va examina cu atentie orice propunere
prezentata de cealalta parte contractanta. Orice modificare convenita va intra
in vigoare in conformitate cu procedura stabilita la art. 23 ("Intrarea in
vigoare").
2. Anexa poate fi modificata prin intelegere directa intre autoritatile
aeronautice ale partilor contractante. Amendamentul la prezenta anexa va intra
in vigoare la data schimbului de note pe canale diplomatice.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei la acesta
vor incepe in termen de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii, in
afara de cazul in care ambele parti contractante convin asupra prelungirii
acestei perioade.
Art. 21
Inregistrarea
Prezentul acord si toate amendamentele la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 22
Incetarea valabilitatii
1. Prezentul acord este incheiat pentru o perioada nelimitata.
2. Totusi orice parte contractanta poate notifica in scris oricand, pe
canale diplomatice, celeilalte parti contractante intentia sa de a denunta
prezentul acord. O astfel de notificare scrisa va fi transmisa simultan
Organizatiei Aviatiei Civile Internationale. In acest caz prezentul acord isi
va inceta valabilitatea la 12 (douasprezece) luni de la data primirii
notificarii scrise de catre cealalta parte contractanta, in afara de cazul in
care aceasta notificare este retrasa prin intelegere intre partile contractante
inainte de expirarea acestei perioade.
In absenta confirmarii de catre cealalta parte contractanta a primirii
notificarii aceasta va fi considerata ca fiind primita la 14 (paisprezece) zile
de la data la care Organizatia Aviatiei Civile Internationale a primit
respectiva notificare.
Art. 23
Intrarea in vigoare
1. Prezentul acord va intra in vigoare la data primirii ultimei notificari
prin care orice parte contractanta a notificat celeilalte parti contractante ca
procedurile cerute de legislatia nationala privind intrarea in vigoare a
prezentului acord au fost indeplinite.
2. Incepand cu data intrarii in vigoare a prezentului acord Acordul dintre
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Socialiste
Cehoslovacia privind transporturile aeriene, semnat la Praga la 13 martie 1970,
isi va inceta valabilitatea in ceea ce priveste serviciile aeriene intre
Romania si Republica Slovaca.
Drept care subsemnatii plenipotentiari, fiind deplin imputerniciti pentru
aceasta de catre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Bratislava la 6 iunie 2000, in doua exemplare originale, fiecare
in limbile romana, slovaca si engleza. In caz de divergenta de interpretare
textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aleodor Francu,
secretar de stat in Ministerul Transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Slovace,
Dusana Faktora,
secretar de stat in Ministerul Transporturilor,
Postei si Telecomunicatiilor
ANEXA 1
SECTIUNEA A
I. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internationale regulate, in
ambele sensuri, de catre companiile aeriene desemnate de autoritatea
aeronautica din Romania:
Puncte in Romania: orice puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Republica Slovaca: Bratislava
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
II. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internationale regulate,
in ambele sensuri, de catre companiile aeriene desemnate de autoritatea
aeronautica din Republica Slovaca:
Puncte in Republica Slovaca: orice puncte
Puncte intermediare: vor fi convenite ulterior
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte mai departe: vor fi convenite ulterior.
SECTIUNEA B
1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa
nu fie deservite - fie in cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre
ele -, in functie de interesul companiilor aeriene desemnate de partile
contractante.
2. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante pot conveni asupra
altor puncte situate in terte state, in care orice companie aeriana desemnata
va putea imbarca sau debarca pasageri, bagaje, marfa si posta cu destinatia
spre sau, respectiv, cu provenienta din teritoriul Romaniei sau din teritoriul
Republicii Slovace.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate de orice companie aeriana
desemnata, pe baza unei cereri prealabile, supusa spre aprobare autoritatii
aeronautice respective a fiecarei parti contractante.