Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

LEGE Nr

LEGE   Nr. 565 din 16 octombrie 2002

pentru ratificarea Conventiei Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, a Protocolului privind prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special al femeilor si copiilor, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, precum si a Protocolului impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptate la New York la 15 noiembrie 2000

ACT EMIS DE: PARLAMENT

ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL  NR. 813 din  8 noiembrie 2002


SmartCity3


    Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.

    ARTICOL UNIC
    (1) Se ratifica:
    a) Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptata la New York la 15 noiembrie 2000;
    b) Protocolul privind prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special al femeilor si copiilor, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptat la New York la 15 noiembrie 2000;
    c) Protocolul impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptat la New York la 15 noiembrie 2000.
    (2) Cu ocazia depunerii instrumentelor de ratificare se vor formula urmatoarele declaratii:
    a) In baza art. 16 paragraful 5 lit. a) din conventie:
    Romania considera prezenta conventie ca baza legala in materie de extradare cu alte state parti;
    b) In baza art. 18 paragraful 13 din conventie:
    Autoritatile centrale desemnate sa primeasca cererile de asistenta judiciara sunt:
    - Parchetul de pe langa Curtea Suprema de Justitie, pentru cererile de asistenta judiciara formulate in faza de urmarire penala;
    - Ministerul Justitiei, pentru cererile de asistenta judiciara formulate in faza de judecata sau de executare a pedepsei, precum si pentru cererile de extradare;
    c) In baza art. 18 paragraful 14 din conventie:
    Cererile de asistenta judiciara si documentele anexate adresate autoritatilor romane vor fi insotite de traduceri in limba romana sau in limba franceza ori engleza;
    d) In baza art. 8 paragraful 6 din Protocolul aditional impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare:
    Autoritatea centrala desemnata sa primeasca cererile de asistenta cu obiectul prevazut in art. 8 paragraful 6 din Protocolul aditional impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare este Ministerul Lucrarilor Publice, Transporturilor si Locuintei.

    Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 9 septembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.

                   PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
                             VALER DORNEANU

    Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 30 septembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.

                          PRESEDINTELE SENATUI
                              NICOLAE VACAROIU

                        CONVENTIA NATIUNILOR UNITE
    impotriva criminalitatii transnationale organizate*)

    *) Traducere.

    Art. 1
    Obiect
    Obiectul prezentei conventii este promovarea cooperarii in scopul prevenirii si combaterii mai eficiente a criminalitatii transnationale organizate.
    Art. 2
    Terminologie
    In sensul prezentei conventii:
    a) expresia grup infractional organizat desemneaza un grup structurat alcatuit din trei sau mai multe persoane, care exista de o anumita perioada si actioneaza in intelegere, in scopul savarsirii uneia ori mai multor infractiuni grave sau infractiuni prevazute de prezenta conventie, pentru a obtine, direct ori indirect, un avantaj financiar sau un alt avantaj material;
    b) expresia infractiune grava inseamna un act care constituie o infractiune pasibila de o pedeapsa privativa de libertate al carei maximum nu trebuie sa fie mai mic de 4 ani sau de o pedeapsa mai grea;
    c) expresia grup structurat desemneaza un grup care nu s-a constituit la intamplare pentru a comite neaparat o infractiune si care nu detine neaparat un anumit rol de continuitate sau de structura elaborata pentru membrii sai;
    d) termenul bunuri inseamna orice fel de bunuri, corporale sau incorporale, mobile ori imobile, tangibile sau intangibile, precum si actele juridice ori documentele care atesta proprietatea asupra acestor bunuri sau alte drepturi referitoare la ele;
    e) expresia produs al crimei se refera la orice bun care provine direct sau indirect din savarsirea unei infractiuni ori care este obtinut direct sau indirect prin savarsirea ei;
    f) termenii blocare sau sechestru se refera la interdictia temporara a transferului, conversiei, dispozitiei ori circulatiei de bunuri sau la faptul de a fi asumat temporar paza ori controlul de bunuri pe baza deciziei unei instante sau a unei alte autoritati competente;
    g) termenul confiscare inseamna deposedarea permanenta de bunuri, pe baza deciziei unei instante sau a unei alte autoritati competente;
    h) expresia infractiune principala inseamna orice infractiune in urma careia rezulta un produs susceptibil de a deveni obiectul unei infractiuni prevazute de art. 6 al prezentei conventii;
    i) expresia livrare supravegheata se refera la metoda care consta in permiterea trecerii pe teritoriul unuia sau mai multor state a unor expedieri ilicite ori suspecte de a fi ilicite, cu stirea si sub controlul autoritatilor competente ale acestor state, in vederea anchetarii unei infractiuni si identificarii persoanelor implicate in savarsirea ei;
    j) expresia organizatie regionala de integrare economica se refera la orice organizatie constituita de state suverane dintr-o regiune data, careia statele membre i-au transferat competente in ceea ce priveste problemele reglementate de prezenta conventie si care a fost imputernicita in forma cuvenita, conform procedurilor sale interne, pentru a semna, ratifica, accepta, aproba conventia mentionata sau a adera la aceasta; referirile la statele parti din prezenta conventie sunt aplicabile acestor organizatii in limita competentei lor.
    Art. 3
    Sfera de aplicare
    1. Prezenta conventie se aplica, in afara de o dispozitie contrara, anchetelor si urmaririlor privind:
    a) infractiunile prevazute la art. 5, 6, 8 si 23 din prezenta conventie; si
    b) infractiunile grave, cum sunt cele prevazute la art. 2 din prezenta conventie, in cazul in care aceste infractiuni sunt de natura transnationala, implicand un grup infractional organizat.
    2. In scopurile paragrafului 1 al prezentului articol, o infractiune este de natura transnationala daca:
    a) este savarsita in mai mult de un stat;
    b) este savarsita intr-un stat, dar o parte substantiala a pregatirii, planificarii, conducerii sale sau a controlului sau are loc intr-un alt stat;
    c) este savarsita intr-un stat, dar implica un grup infractional organizat care desfasoara activitati infractionale in mai mult de un stat; sau
    d) este savarsita intr-un stat, dar are efecte substantiale intr-un alt stat.
    Art. 4
    Protectia suveranitatii
    1. Statele parti isi executa obligatiile in baza prezentei conventii, intr-un mod compatibil cu principiile egalitatii suverane si al integritatii teritoriale a statelor si cu cel al neinterventiei in afacerile interne ale altor state.
    2. Nici o dispozitie a prezentei conventii nu abiliteaza un stat parte sa exercite pe teritoriul unui alt stat o competenta si functiuni care sunt rezervate exclusiv autoritatilor acestui stat de catre dreptul sau intern.
    Art. 5
    Incriminarea participarii la un grup infractional organizat
    1. Fiecare stat parte adopta masurile legislative si alte masuri necesare pentru a atribui caracterul de infractiune, daca a fost savarsita cu intentie:
    a) unuia sau altuia dintre actele urmatoare sau ambelor, ca infractiuni distincte de cele care implica o tentativa de activitate infractionala ori consumarea acesteia:
    (i) faptei de a se intelege cu una sau mai multe persoane in vederea savarsirii unei infractiuni grave cu un scop legat direct ori indirect de obtinerea unui avantaj financiar sau a altui avantaj material si, cand dreptul intern o cere, implicand un act savarsit de unul dintre participanti in baza acestei intelegeri ori implicand un grup infractional organizat;
    (ii) participarii active a unei persoane care are cunostinta fie de scopul si de activitatea infractionala generala a unui grup infractional organizat, fie de intentia sa de a savarsi infractiunile in cauza:
    - activitatilor infractionale ale grupului infractional organizat;
    - altor activitati ale grupului infractional organizat, cand aceasta persoana stie ca participarea sa va contribui la realizarea scopului infractional sus-mentionat;
    b) faptei de a organiza, a conduce, a facilita, a incuraja sau a favoriza prin ajutor ori sfaturi savarsirea unei infractiuni grave implicand un grup infractional organizat.
    2. Cunoasterea, intentia, scopul, motivarea sau intelegerea prevazute la paragraful 1 al prezentului articol pot fi deduse din circumstantele de fapt obiective.
    3. Statele parti al caror drept intern subordoneaza stabilirea infractiunilor prevazute la lit. a) (i) a paragrafului 1 al prezentului articol implicarii unui grup infractional organizat vegheaza ca dreptul lor intern sa prevada toate infractiunile grave implicand grupuri infractionale organizate. Aceste state parti, precum si statele parti al caror drept intern subordoneaza stabilirea infractiunilor prevazute la lit. a) (i) a paragrafului 1 al prezentului articol savarsirii unui act in baza intelegerii aduc aceasta informatie la cunostinta secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite in momentul in care ele semneaza prezenta conventie sau depun instrumentele lor de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare.
    Art. 6
    Incriminarea spalarii produsului infractiunii
    1. Fiecare stat parte adopta, conform principiilor fundamentale ale dreptului sau intern, masurile legislative si alte masuri necesare pentru a atribui caracterul de infractiune, cand actul a fost savarsit cu intentie:
    a) (i) schimbarii sau transferului de bunuri despre care cel care le desfasoara stie ca sunt produsul infractiunii, in scopul de a ascunde ori de a deghiza originea ilicita a bunurilor respective sau de a ajuta orice persoana care este implicata in savarsirea infractiunii principale sa se sustraga consecintelor juridice ale actelor sale;
    (ii) disimularii sau deghizarii naturii veritabile, a originii, a amplasarii, a dispunerii, a schimbarii ori a proprietatii de bunuri sau a altor drepturi referitoare la acestea al caror autor stie ca sunt produsul infractiunii;
    b) si, sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic:
    (i) achizitiei, detinerii sau utilizarii de bunuri despre care cel care le achizitioneaza, le detine ori le utilizeaza stie, in momentul in care le primeste, ca sunt produsul infractiunii;
    (ii) participarii la una dintre infractiunile prevazute conform prezentului articol sau la orice alta asociere, intelegere, tentativa ori complicitate prin furnizarea de asistenta, ajutor sau sfaturi in vederea savarsirii ei.
    2. In scopurile aplicarii paragrafului 1 al prezentului articol:
    a) fiecare stat parte se straduieste sa aplice paragraful 1 al prezentului articol celei mai largi sfere de infractiuni principale;
    b) fiecare stat parte include in infractiunile principale toate infractiunile grave, cum sunt cele prevazute la art. 2 al prezentei conventii si infractiunile prevazute la art. 5, 8 si 23. Fiind vorba de statele parti a caror legislatie contine o lista de infractiuni principale specifice, ele includ in aceasta lista minimum o categorie completa de infractiuni legate de grupurile infractionale organizate;
    c) in scopurile lit. b), infractiunile principale includ infractiunile savarsite in interiorul si in exteriorul teritoriului ce tine de competenta statului parte in cauza. Totusi, o infractiune savarsita in exteriorul teritoriului ce tine de competenta unui stat parte nu constituie o infractiune principala decat atunci cand actul corespondent este o infractiune in baza dreptului intern al statului in care el a fost savarsit si ar constitui o infractiune in baza dreptului intern al statului parte care aplica prezentul articol, daca el a fost savarsit pe teritoriul sau;
    d) fiecare stat parte remite secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite o copie a legilor sale care dau efect prezentului articol, precum si o copie a oricarei modificari ulterioare aduse acestor legi sau o descriere a acestor legi si a modificarilor ulterioare;
    e) in cazul in care principiile fundamentale ale dreptului intern al unui stat parte o cer, se poate dispune ca infractiunile enumerate la paragraful 1 al prezentului articol sa nu se aplice persoanelor care au savarsit infractiunea principala;
    f) cunoasterea, intentia sau motivarea, ca elemente constitutive ale unei infractiuni prevazute la paragraful 1 al prezentului articol, pot fi deduse din circumstantele de fapte obiective.
    Art. 7
    Masuri de lupta impotriva spalarii banilor
    1. Fiecare stat parte:
    a) instituie un regim intern complet de reglementare si de control al bancilor si institutiilor financiare nebancare, precum si, in caz de nevoie, al altor organisme supuse in mod deosebit riscului spalarii banilor, in limitele competentei sale, in scopul prevenirii si descoperirii tuturor formelor de spalare a banilor, regim care pune accentul pe exigentele in materie de identificare a clientilor, de inregistrare a operatiunilor si de declarare a operatiunilor suspecte;
    b) se asigura, fara a se aduce atingere dispozitiilor art. 18 si 27 ale prezentei conventii, ca autoritatile administrative, de reglementare, de descoperire si de reprimare si altele, insarcinate cu lupta impotriva spalarii banilor (inclusiv, cand dreptul sau intern prevede, autoritatile judiciare), sunt in masura sa coopereze si sa schimbe informatii la nivel national si international, in conditiile definite de dreptul sau intern si, in acest scop, are in vedere crearea unui serviciu de informatie financiara care va indeplini rolul de centru national de colectare, analiza si difuzare a informatiilor privind eventuale operatiuni de spalare a banilor.
    2. Statele parti au in vedere infaptuirea unor masuri realizabile de descoperire si de supraveghere a circulatiei transfrontaliere de numerar si de titluri negociabile corespunzatoare, sub rezerva garantiilor permitand asigurarea unei folosiri corecte a informatiilor si fara sa se impiedice in nici un fel circulatia capitalurilor licite. Se poate indeosebi institui obligatia pentru particulari si intreprinderi de a semnala transferurile transfrontaliere ale unor cantitati importante de moneda si titluri negociabile corespunzatoare.
    3. In cazul cand se instituie un regim intern de reglementare si de control conform prevederilor prezentului articol si fara a se aduce atingere oricarui alt articol al prezentei conventii, statele parti sunt invitate sa ia ca linii directoare initiativele pertinente luate de organizatiile regionale, interregionale si multilaterale pentru lupta impotriva spalarii banilor.
    4. Statele parti se straduiesc sa dezvolte si sa promoveze cooperarea mondiala, regionala, subregionala si bilaterala intre autoritatile judiciare, serviciile de descoperire si de represiune si autoritatile de reglementare financiara, in vederea luptei impotriva spalarii banilor.
    Art. 8
    Incriminarea coruptiei
    1. Fiecare stat parte adopta masuri legislative si alte masuri necesare pentru a atribui caracterul de infractiune, in cazul cand actele au fost savarsite cu intentie:
    a) faptei de a promite, a oferi sau a acorda unui agent public, direct ori indirect, un avantaj necuvenit, pentru el insusi sau pentru o alta persoana ori entitate, cu scopul de a indeplini sau de a se abtine sa indeplineasca un act in exercitarea functiilor sale oficiale;
    b) faptei unui agent public de a solicita sau de a accepta, direct ori indirect, un avantaj necuvenit, pentru el insusi sau pentru o alta persoana ori entitate, cu scopul de a indeplini sau de a se abtine sa indeplineasca un act in exercitarea functiilor sale oficiale.
    2. Fiecare stat parte ia in considerare adoptarea de masuri legislative si alte masuri necesare pentru a atribui caracterul de infractiune faptei prevazute la paragraful 1 al prezentului articol care implica un agent public strain sau un functionar international. De asemenea, fiecare stat parte are in vedere sa atribuie caracterul de infractiune altor forme de coruptie.
    3. Fiecare stat parte adopta, de asemenea, masurile necesare pentru a atribui caracterul de infractiune faptei de a se face complice la o infractiune prevazuta de prezentul articol.
    4. In scopurile paragrafului 1 al prezentului articol si al art. 9, termenul agent public inseamna un agent public sau o persoana care asigura un serviciu public, asa cum acest termen este definit in dreptul intern si aplicat in dreptul penal al statului parte in care persoana in cauza exercita aceasta functie.
    Art. 9
    Masuri impotriva coruptiei
    1. In afara masurilor mentionate la art. 8 al prezentei conventii, fiecare stat parte, dupa cum este necesar si in conformitate cu sistemul sau juridic, adopta masuri eficiente de ordin legislativ, administrativ sau altele pentru a promova integritatea si a preveni, a descoperi si a pedepsi coruptia agentilor publici.
    2. Fiecare stat parte ia masuri pentru a se asigura ca autoritatile sale actioneaza in mod eficient in materie de prevenire, descoperire si reprimare a coruptiei agentilor publici, inclusiv acordandu-le o independenta suficienta pentru a impiedica orice influenta nepotrivita asupra actiunilor lor.
    Art. 10
    Responsabilitatea persoanelor juridice
    1. Fiecare stat parte adopta masurile necesare, conform principiilor sale juridice, pentru stabilirea raspunderii persoanelor juridice care participa la infractiuni grave implicand un grup infractional organizat si care savarsesc infractiunile prevazute de art. 5, 6, 8 si 23 ale prezentei conventii.
    2. Sub rezerva principiilor juridice ale statului parte, raspunderea persoanelor juridice poate fi penala, civila sau administrativa.
    3. Aceasta responsabilitate nu exclude raspunderea penala a persoanelor fizice care au comis infractiunile.
    4. Fiecare stat parte vegheaza indeosebi ca persoanele juridice care raspund conform prezentului articol sa faca obiectul unor sanctiuni eficace, proportionale si de descurajare de natura penala sau nepenala, inclusiv sanctiuni banesti.
    Art. 11
    Urmariri judiciare, judecata si sanctiuni
    1. Fiecare stat parte face ca savarsirea unei infractiuni prevazute la art. 5, 6, 8 si 23 ale prezentei conventii sa fie pasibila de sanctiuni care tin seama de gravitatea acestei infractiuni.
    2. Fiecare stat parte se straduieste sa faca in asa fel incat orice putere judiciara discretionara conferita de dreptul sau intern si aferenta urmaririlor judiciare pornite impotriva indivizilor pentru infractiunile prevazute de prezenta conventie sa fie exercitata in scopul optimizarii eficacitatii masurilor de descoperire si de reprimare a acestor infractiuni, tinand seama in modul cuvenit de necesitatea de a exercita un efect de descurajare in ceea ce priveste savarsirea lor.
    3. Referitor la infractiunile prevazute de art. 5, 6, 8 si 23 ale prezentei conventii, fiecare stat parte ia masurile corespunzatoare conform dreptului sau intern si tinand seama in modul cuvenit de dreptul la aparare, pentru a face in asa fel incat conditiile carora le sunt subordonate deciziile de punere in libertate in asteptarea judecatii sau a procedurii de apel sa tina seama de necesitatea de a se asigura prezenta aparatorului in timpul procedurii penale ulterioare.
    4. Fiecare stat parte se asigura ca instantele judecatoresti sau alte autoritati competente tin seama de gravitatea infractiunilor prevazute de prezenta conventie atunci cand examineaza eventualitatea unei liberari anticipate sau conditionate de persoane recunoscute ca vinovate pentru aceste infractiuni.
    5. Daca este cazul, fiecare stat parte stabileste, in cadrul dreptului sau intern, o perioada de prescriptie prelungita in cursul careia pot fi pornite urmariri pentru una dintre infractiunile prevazute de prezenta conventie, aceasta perioada fiind mai lunga atunci cand autorul prezumat al infractiunii s-a sustras justitiei.
    6. Nici o dispozitie a prezentei conventii nu aduce atingere principiului conform caruia definirea infractiunilor stabilite conform acesteia si a mijloacelor juridice de aparare aplicabile, precum si alte principii juridice care guverneaza legalitatea incriminarilor tin exclusiv de dreptul intern al unui stat parte si potrivit caruia infractiunile respective sunt urmarite si pedepsite conform dreptului acestui stat parte.
    Art. 12
    Confiscare si sechestru
    1. Statele parti adopta, in masura posibilitatilor, in cadrul sistemelor lor juridice nationale, masurile necesare pentru a permite confiscarea:
    a) produsului infractiunii provenit din infractiunile prevazute de prezenta conventie sau a bunurilor a caror valoare corespunde celei a produsului;
    b) bunurilor, materialelor si a altor instrumente folosite sau destinate sa fie folosite pentru infractiunile prevazute de prezenta conventie.
    2. Statele parti adopta masurile necesare pentru a permite identificarea, localizarea, blocarea sau sechestrarea a tot ce este mentionat la paragraful 1 al prezentului articol, in scopul eventualei confiscari.
    3. Daca produsul infractiunii a fost transformat sau convertit, in parte sau in totalitate, in alte bunuri, acestea din urma pot face obiectul masurilor prevazute in prezentul articol in locul si in schimbul acestui produs.
    4. Daca produsul infractiunii a fost amestecat cu bunuri achizitionate in mod legal, aceste bunuri, fara prejudicierea competentelor de blocare sau de sechestrare, pot fi confiscate pana la concurenta valorii estimate a produsului cu care a fost amestecat.
    5. Veniturile sau alte avantaje obtinute din produsul infractiunii, bunuri in care produsul a fost transformat sau convertit ori bunuri cu care a fost amestecat pot, de asemenea, face obiectul masurilor prevazute in prezentul articol, in acelasi mod si in aceeasi masura ca produsul infractiunii.
    6. In scopurile prezentului articol si al art. 13, fiecare stat parte imputerniceste instantele judecatoresti sau alte autoritati competente sa ordone prezentarea ori sechestrarea de documente bancare, financiare sau comerciale. Statele parti nu pot invoca secretul bancar pentru a refuza sa dea efect dispozitiilor prezentului paragraf.
    7. Statele parti pot avea in vedere sa ceara ca autorul unei infractiuni sa stabileasca originea licita a produsului prezumat al infractiunii sau a altor bunuri care pot face obiectul unei confiscari, in masura in care aceasta exigenta este conforma principiilor dreptului lor intern si naturii procedurii judiciare si a altor proceduri.
    8. Interpretarea dispozitiilor prezentului articol nu trebuie in nici un caz sa aduca atingere drepturilor tertilor de buna-credinta.
    9. Nici o dispozitie a prezentului articol nu aduce atingere principiului conform caruia masurile care sunt prevazute in acesta sunt definite si executate conform dreptului intern al fiecarui stat parte si potrivit dispozitiilor acestui drept.
    Art. 13
    Cooperarea internationala in scopul confiscarii
    1. In masura posibilitatilor, in cadrul sistemului sau juridic national, un stat parte care a primit de la un alt stat parte, avand competenta de a investiga o infractiune prevazuta de prezenta conventie, o cerere de confiscare a produsului infractiunii, bunurilor, materialelor sau a altor instrumente prevazute la paragraful 1 al art. 12 al prezentei conventii, care sunt situate pe teritoriul sau:
    a) transmite cererea autoritatilor competente in vederea pronuntarii unei decizii de confiscare si, in cazul in care aceasta intervine, sa fie executata; sau
    b) transmite autoritatilor sale competente, cu scopul de a fi executata in limitele cererii, decizia de confiscare data de un tribunal situat pe teritoriul statului parte solicitant, conform paragrafului 1 al art. 12 al prezentei conventii, in ceea ce priveste produsul infractiunii, bunurile, materialele si alte instrumente prevazute la paragraful 1 al art. 12, situate pe teritoriul statului parte solicitat.
    2. In cazul cand o cerere este facuta de un alt stat parte care are competenta de a investiga o infractiune prevazuta de prezenta conventie, statul parte solicitat ia masuri pentru a identifica, a localiza si a bloca sau a sechestra produsul infractiunii, bunurile, materialele sau alte instrumente prevazute la paragraful 1 al art. 12 al prezentei conventii, in vederea unei eventuale confiscari, fie ordonata de statul parte solicitant, fie ca urmare a unei cereri formulate in baza paragrafului 1 al prezentului articol de catre statul parte solicitat.
    3. Dispozitiile art. 18 al prezentei conventii se aplica mutatis mutandis prezentului articol. In afara informatiilor prevazute la paragraful 15 al art. 18, cererile facute conform prezentului articol contin:
    a) in cazul cand cererea se refera la lit. a) a paragrafului 1 al prezentului articol, o descriere a bunurilor care urmeaza sa fie confiscate si o expunere a faptelor pe care se bazeaza statul parte solicitant, care sa ii permita statului parte solicitat sa pronunte o decizie de confiscare in cadrul dreptului sau intern;
    b) in cazul cand cererea se refera la lit. b) a paragrafului 1 al prezentului articol, o copie certificata a deciziei de confiscare date de statul parte solicitant, pe care se bazeaza cererea, o expunere a faptelor si informatiilor, indicand limitele in care se cere executarea deciziei;
    c) in cazul cand cererea se refera la paragraful 2 al prezentului articol, o expunere a faptelor pe care se bazeaza statul parte solicitant si o descriere a masurilor solicitate.
    4. Deciziile sau masurile prevazute la paragrafele 1 si 2 ale prezentului articol sunt luate de statul parte solicitat, conform dreptului sau intern si conform dispozitiilor acestui drept si potrivit regulilor sale de procedura sau ale oricarui tratat, acord sau aranjament bilateral sau multilateral care il leaga de statul parte solicitant.
    5. Fiecare stat parte remite secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite o copie a legilor si regulamentelor sale care dau efect prezentului articol, precum si o copie a oricarei modificari ulterioare aduse acestor legi si regulamente sau o descriere a acestor legi, regulamente si modificari ulterioare.
    6. Daca un stat parte decide sa subordoneze adoptarea masurilor prevazute la paragrafele 1 si 2 ale prezentului articol existentei unui tratat in materie, el considera prezenta conventie ca baza conventionala necesara si suficienta.
    7. Un stat parte poate refuza sa dea curs unei cereri de cooperare in baza prezentului articol in situatia in care infractiunea la care se refera nu este o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
    8. Interpretarea dispozitiilor prezentului articol nu trebuie in nici un caz sa aduca atingere drepturilor tertilor de buna-credinta.
    9. Statele parti au in vedere sa incheie tratate, acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale cu scopul de a intari eficacitatea cooperarii internationale instaurate in scopurile prezentului articol.
    Art. 14
    Dispunerea de produsul infractiunii sau de bunurile confiscate
    1. Un stat parte care confisca produsul infractiunii sau bunuri in aplicarea art. 12 sau a paragrafului 1 al art. 13 al prezentei conventii dispune de acestea conform dreptului sau intern si procedurilor sale administrative.
    2. In cazul cand statele parti actioneaza la cererea unui alt stat parte in aplicarea art. 13 al prezentei conventii, ele trebuie, in masura in care dreptul lor intern le permite si daca li s-a adresat o cerere, sa aiba in vedere cu titlu prioritar restituirea produsului infractiunii sau a bunurilor confiscate statului parte solicitant, cu scopul ca acesta din urma sa poata indemniza victimele infractiunii ori sa restituie acest produs al infractiunii sau aceste bunuri proprietarilor lor legitimi.
    3. In cazul cand un stat parte actioneaza la cererea unui alt stat parte in aplicarea art. 12 si 13 ale prezentei conventii, el poate avea in vedere in mod special sa incheie acorduri sau aranjamente care sa prevada:
    a) sa depuna valoarea acestui produs sau a acestor bunuri ori fondurile provenind din vanzarea lor sau o parte a acestora in contul stabilit in aplicarea lit. c) a paragrafului 2 al art. 30 al prezentei conventii si la organisme interguvernamentale specializate in lupta impotriva criminalitatii organizate;
    b) sa imparta cu alte state parti, sistematic ori de la caz la caz, acest produs sau aceste bunuri ori fondurile provenind din vanzarea lor, conform dreptului sau intern sau procedurilor sale administrative.
    Art. 15
    Competenta
    1. Fiecare stat parte adopta masurile necesare pentru a-si stabili competenta in ceea ce priveste infractiunile prevazute de art. 5, 6, 8 si 23 ale prezentei conventii in cazurile urmatoare:
    a) cand infractiunea este savarsita pe teritoriul sau; sau
    b) cand infractiunea este savarsita la bordul unei nave care poarta pavilionul sau sau la bordul unei aeronave inmatriculate conform dreptului sau intern in momentul in care infractiunea respectiva a fost savarsita.
    2. Sub rezerva art. 4 al prezentei conventii, un stat parte poate, de asemenea, sa isi stabileasca competenta in ceea ce priveste una dintre aceste infractiuni in cazurile urmatoare:
    a) cand infractiunea este savarsita impotriva unuia dintre nationalii sai;
    b) cand infractiunea este savarsita de unul dintre nationalii sai sau de o persoana apatrida care isi are resedinta pe teritoriul sau; sau
    c) in cazul in care infractiunea este:
    (i) una dintre cele stabilite conform paragrafului 1 al art. 5 al prezentei conventii si este savarsita in afara teritoriului sau, in vederea savarsirii pe teritoriul sau a unei infractiuni mai grave;
    (ii) una dintre cele stabilite conform lit. b) (ii) a paragrafului 1 al art. 6 al prezentei conventii si este savarsita in afara teritoriului sau, in vederea savarsirii pe teritoriul sau a unei infractiuni prevazute la lit. a) (i) sau (ii) sau b) (i) ale paragrafului 1 al art. 6 al prezentei conventii.
    3. In scopurile paragrafului 10 al art. 16 al prezentei conventii, fiecare stat parte adopta masurile necesare pentru a-si stabili competenta in ceea ce priveste infractiunile prevazute de prezenta conventie cand autorul prezumat se afla pe teritoriul sau si nu este extradat pentru singurul motiv ca este nationalul sau.
    4. Fiecare stat parte poate, de asemenea, sa adopte masurile necesare pentru a stabili competenta sa in ceea ce priveste infractiunile prevazute de prezenta conventie cand autorul prezumat se afla pe teritoriul sau si pe care nu il extradeaza.
    5. Daca un stat parte care isi exercita competenta in baza paragrafului 1 sau 2 al prezentului articol a fost avizat ori a aflat in orice alt mod ca unul sau mai multe alte state parti instrumenteaza o ancheta ori au pornit urmariri sau o procedura judiciara privind acelasi act, autoritatile competente ale acestor state parti se consulta, pentru a-si coordona actiunile.
    6. Fara a aduce atingere normelor de drept international general, prezenta conventie nu exclude exercitarea oricarei competente penale stabilite de un stat parte conform dreptului sau intern.
    Art. 16
    Extradarea
    1. Prezentul articol se aplica infractiunilor prevazute de prezenta conventie sau in cazurile in care un grup infractional organizat este implicat intr-o infractiune prevazuta la lit. a) sau b) a paragrafului 1 al art. 3, iar persoana care face obiectul cererii de extradare se afla in statul parte solicitat, cu conditia ca infractiunea pentru care se solicita extradarea sa fie pedepsita de dreptul intern al statului parte solicitant si al statului parte solicitat.
    2. Daca cererea de extradare se refera la mai multe infractiuni grave distincte, din care unele nu sunt prevazute de prezentul articol, statul parte solicitat poate aplica de asemenea acest articol acestor ultime infractiuni.
    3. Fiecare dintre infractiunile carora li se aplica prezentul articol este de plin drept inclusa in orice tratat de extradare in vigoare intre statele parti ca infractiune al carei autor poate fi extradat. Statele parti se angajeaza sa includa aceste infractiuni ca infractiuni al caror autor poate fi extradat conform oricarui tratat de extradare pe care il vor incheia intre ele.
    4. Daca un stat parte care subordoneaza extradarea existentei unui tratat primeste o cerere de extradare de la un stat parte cu care el nu a incheiat un astfel de tratat, el poate considera prezenta conventie ca baza legala a extradarii pentru infractiunile carora li se aplica prezentul articol.
    5. Statele parti care subordoneaza extradarea existentei unui tratat:
    a) in momentul depunerii instrumentelor lor de ratificare, acceptare, aprobare sau de aderare la prezenta conventie comunica secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite daca ele considera prezenta conventie ca baza legala pentru a coopera in materie de extradare cu alte state parti; si
    b) daca ele nu considera prezenta conventie ca baza legala pentru a coopera in materie de extradare, se obliga, daca este cazul, sa incheie tratate de extradare cu alte state parti in scopul aplicarii prezentului articol.
    6. Statele parti care nu subordoneaza extradarea existentei unui tratat recunosc intre ele infractiunilor carora li se aplica prezentul articol caracterul de infractiune al carei autor poate fi extradat.
    7. Extradarea este subordonata conditiilor prevazute de dreptul intern al statului parte solicitat sau de tratatele de extradare aplicabile, inclusiv, indeosebi, conditiilor privind pedeapsa minima prevazuta pentru a extrada si motivelor pentru care statul parte poate refuza extradarea.
    8. Statele parti se straduiesc, sub rezerva dreptului lor intern, sa accelereze procedurile de extradare si sa simplifice exigentele in materie de probe in ceea ce priveste infractiunile carora li se aplica prezentul articol.
    9. Sub rezerva dispozitiilor din dreptul sau intern si a tratatelor de extradare pe care le-a incheiat, statul parte solicitat poate, la cererea statului parte solicitant si daca considera ca exista circumstante justificative si urgenta, sa puna in stare de detinere o persoana aflata pe teritoriul sau, a carei extradare este ceruta, sau sa ia toate masurile corespunzatoare pentru a asigura prezenta sa cu ocazia procedurii de extradare.
    10. Un stat parte pe teritoriul caruia se afla autorul prezumtiv al infractiunii, daca nu extradeaza aceasta persoana pentru infractiunea careia i se aplica prezentul articol pentru singurul motiv ca este unul dintre nationalii sai, este tinut, la cererea statului parte care solicita extradarea, de a supune cauza fara intarziere excesiva autoritatilor sale competente in scopul urmaririi. Autoritatile respective decid si conduc urmarirea in acelasi mod ca si pentru orice alta infractiune grava, in baza dreptului intern al acestui stat parte. Statele parti interesate coopereaza intre ele, in special in materie de procedura si probe, cu scopul de a asigura eficienta urmaririlor.
    11. Cand un stat parte, in baza dreptului sau intern, nu este autorizat sa extradeze sau sa predea intr-o alta forma pe unul dintre nationalii sai decat daca este apoi trimis in acest stat parte pentru a executa pedeapsa pronuntata la terminarea procesului sau a procedurii care se afla la originea cererii de extradare sau de predare si cand acest stat parte si statul parte solicitant se inteleg asupra acestei optiuni si a altor conditii pe care le pot considera corespunzatoare, aceasta extradare sau predare conditionata este suficienta in scopurile executarii obligatiei mentionate la paragraful 10 al prezentului articol.
    12. Daca extradarea, ceruta in scopul executarii unei pedepse, este refuzata deoarece persoana care face obiectul acestei cereri este un national al statului parte solicitat, acesta, daca dreptul sau intern ii permite, in conformitate cu prevederile acestui drept si la cererea statului parte solicitant, ia in considerare sa dispuna el insusi executarea pedepsei care a fost pronuntata conform dreptului intern al statului parte solicitant sau a restului care a ramas de executat.
    13. Oricarei persoane care face obiectul unei urmariri pentru una dintre infractiunile careia i se aplica prezentul articol i se garanteaza un tratament echitabil in toate stadiile procedurii, inclusiv folosirea tuturor drepturilor si a tuturor garantiilor prevazute de dreptul intern al statului parte pe teritoriul caruia se afla.
    14. Nici o dispozitie a prezentei conventii nu trebuie interpretata in sensul crearii unei obligatii pentru statul parte solicitat de a extrada daca are motive serioase sa considere ca cererea a fost prezentata in scopul urmaririi sau pedepsirii unei persoane din cauza sexului, rasei, religiei, nationalitatii, originii etnice ori a opiniilor sale politice sau ca dand curs acestei cereri s-ar cauza un prejudiciu acestei persoane pentru unul dintre aceste motive.
    15. De asemenea, statele parti nu pot refuza o cerere de extradare pentru singurul motiv ca infractiunea este considerata avand legatura cu probleme fiscale.
    16. Inainte de a refuza extradarea, statul parte solicitat consulta, in caz de nevoie, statul parte solicitant cu scopul de a-i oferi toate posibilitatile de a-si prezenta opiniile si de a da informatii in sprijinul afirmatiilor sale.
    17. Statele parti se straduiesc sa incheie acorduri sau aranjamente bilaterale si multilaterale pentru a permite extradarea sau pentru a-i creste eficacitatea.
    Art. 17
    Transferul persoanelor condamnate
    Statele parti pot lua in considerare incheierea de acorduri sau aranjamente bilaterale ori multilaterale referitoare la transferul pe teritoriul lor de persoane condamnate la pedepse cu inchisoarea sau la alte pedepse privative de libertate ca urmare a infractiunilor prevazute de prezenta conventie, cu scopul ca acestea sa isi poata executa acolo restul pedepsei.
    Art. 18
    Asistenta judiciara
    1. Statele parti isi acorda reciproc cea mai larga asistenta judiciara posibila cu prilejul anchetelor, urmaririlor si procedurilor judiciare privind infractiunile prevazute de prezenta conventie, dupa cum se prevede la art. 3, si isi acorda reciproc o asistenta similara cand statul parte solicitant are motive rezonabile sa presupuna ca infractiunea prevazuta la lit. a) sau b) a paragrafului 1 al art. 3 este de natura transnationala, inclusiv cand victimele, martorii, produsul, instrumentele sau elementele de proba ale acestor infractiuni se afla in statul parte solicitat si cand un grup infractional organizat este implicat in acestea.
    2. Cea mai larga asistenta judiciara posibila este acordata, in masura in care legile, tratatele, acordurile si aranjamentele pertinente ale statului parte solicitat o permit, in cursul anchetelor, urmaririlor si procedurilor judiciare privind infractiuni in care o persoana juridica poate fi tinuta responsabila in statul parte solicitant conform art. 10 al prezentei conventii.
    3. Asistenta judiciara care se acorda in aplicarea prezentului articol poate fi solicitata in scopurile urmatoare:
    a) strangerea de dovezi sau de depozitii;
    b) inmanarea actelor judiciare;
    c) efectuarea de perchezitii si sechestre, precum si de blocari;
    d) examinarea de obiecte si cercetarea la fata locului;
    e) transmiterea de informatii, de probe si de rapoarte de expertiza;
    f) transmiterea originalelor sau a copiilor certificate pentru conformitate ale documentelor si dosarelor pertinente, inclusiv ale documentelor administrative, bancare, financiare sau comerciale si ale documentelor societatilor comerciale;
    g) identificarea sau localizarea produselor infractiunii, bunurilor, instrumentelor sau a altor lucruri in scopul strangerii elementelor de proba;
    h) facilitarea infatisarii voluntare a persoanelor in statul parte solicitant;
    i) acordarea oricarei alte asistente compatibile cu dreptul intern al statului parte solicitat.
    4. Fara prejudicierea dreptului sau intern, autoritatile competente ale unui stat parte pot, fara cerere prealabila, sa comunice informatii privind cauzele penale unei autoritati competente a unui alt stat parte, daca apreciaza ca aceste informatii ar putea servi inceperii sau incheierii anchetelor si urmaririlor penale, sau sa determine acest din urma stat parte sa formuleze o cerere in baza prezentei conventii.
    5. Comunicarea de informatii conform paragrafului 4 al prezentului articol se face fara prejudicierea anchetelor si urmaririlor penale in statul ale carui autoritati competente transmit informatiile. Autoritatile competente care primesc aceste informatii vor fi de acord cu oricare cerere tinzand ca aceste informatii sa ramana confidentiale chiar temporar sau ca folosirea lor sa fie insotita de restrictii. Totusi, aceasta nu impiedica statul parte care primeste informatiile sa dezvaluie, cu prilejul procedurii judiciare, informatiile justificative in favoarea unui invinuit. In acest din urma caz statul parte care primeste informatiile avizeaza statul parte care le comunica, inaintea dezvaluirii lor, si, la cererea acestuia, il consulta. Daca, intr-un caz exceptional, o notificare prealabila nu este posibila, statul parte care primeste informatiile incunostinteaza fara intarziere despre dezvaluire statul parte care le comunica.
    6. Dispozitiile prezentului articol nu afecteaza cu nimic obligatiile care rezulta din oricare alt tratat bilateral sau multilateral care guverneaza ori trebuie sa guverneze, in intregime sau in parte, asistenta judiciara.
    7. Paragrafele 9 - 29 ale prezentului articol sunt aplicabile cererilor facute in conformitate cu prezentul articol, daca statele parti in cauza nu sunt legate de un tratat de asistenta judiciara. Daca aceste state parti sunt legate de un asemenea tratat, sunt aplicabile dispozitiile corespunzatoare ale acestuia, numai daca statele parti nu convin sa aplice in locul lor dispozitiile paragrafelor 9 - 29 ale prezentului articol. Statele parti sunt incurajate in mod deosebit sa aplice aceste paragrafe daca ele faciliteaza cooperarea.
    8. Statele parti nu pot invoca secretul bancar pentru a refuza asistenta judiciara prevazuta de prezentul articol.
    9. Statele parti pot invoca absenta dublei incriminari pentru a refuza sa dea curs unei cereri de asistenta judiciara prevazuta de prezentul articol. Statul parte solicitat poate totusi, cand apreciaza potrivit, sa acorde aceasta asistenta in masura in care el hotaraste dupa vointa sa, independent de faptul ca actul constituie sau nu o infractiune conform dreptului intern al statului parte solicitat.
    10. Orice persoana detinuta sau care executa o pedeapsa pe teritoriul unui stat parte, a carei prezenta este solicitata intr-un alt stat parte in scopul identificarii sau audierii ori pentru ca aceasta sa isi dea concursul in orice alt mod la obtinerea de probe in cadrul anchetelor, urmaririlor sau procedurii judiciare privind infractiunile prevazute de prezenta conventie, poate face obiectul unui transfer daca sunt reunite conditiile care urmeaza:
    a) persoana in cauza consimte la aceasta in mod liber, in deplina cunostinta de cauza;
    b) autoritatile competente ale celor doua state parti in cauza consimt la aceasta, sub rezerva conditiilor pe care aceste state parti le considera corespunzatoare.
    11. In scopul paragrafului 10 al prezentului articol:
    a) statul parte catre care se efectueaza transferul are imputernicirea si obligatia sa mentina persoana in cauza in detentie, cu exceptia cererii sau autorizarii contrare din partea statului parte din care persoana a fost transferata;
    b) statul parte catre care se efectueaza transferul isi indeplineste fara intarziere obligatia de a-l preda pe interesat in paza statului parte din care transferul a fost efectuat, conform celor convenite in prealabil sau a ceea ce autoritatile competente ale celor doua state parti au hotarat altfel;
    c) statul parte catre care se efectueaza transferul nu poate cere statului parte din care se efectueaza transferul sa intreprinda o procedura de extradare pentru ca interesatul sa ii fie remis;
    d) se tine seama de perioada in care interesatul a fost in detentie in statul parte catre care a fost transferat, in scopurile reducerii din pedeapsa de executat in statul parte din care a fost transferat.
    12. In afara de cazul in care statul parte din care o persoana trebuie sa fie transferata in baza paragrafelor 10 si 11 ale prezentului articol nu isi da acordul, aceasta persoana, oricare ar fi nationalitatea sa, nu va fi urmarita, detinuta, pedepsita sau supusa altor restrictii ale libertatii sale de miscare pe teritoriul statului parte catre care a fost transferata, din motive de acte, omisiuni sau condamnari anterioare plecarii sale din teritoriul statului parte din care ea a fost transferata.
    13. Fiecare stat parte desemneaza o autoritate centrala care are responsabilitatea si competenta de a primi cereri de asistenta judiciara pe care fie le executa, fie le transmite autoritatilor competente pentru executare. Daca un stat parte are o regiune sau un teritoriu special in care se aplica un sistem de asistenta judiciara diferit, el poate desemna o autoritate centrala distincta care va avea aceeasi functie pentru aceasta regiune sau teritoriu. Autoritatile centrale asigura executarea si transmiterea rapida si in buna si cuvenita forma a cererilor primite. Daca autoritatea centrala transmite cererea unei autoritati competente pentru executare, ea incurajeaza executarea rapida si in buna si cuvenita forma a cererii de catre autoritatea competenta. Autoritatea centrala desemnata in acest scop face obiectul unei notificari adresate secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite in momentul in care fiecare stat parte depune instrumentele sale de ratificare, acceptare sau aprobare sau de aderare la prezenta conventie. Cererile de asistenta judiciara si orice comunicare referitoare la acestea sunt transmise autoritatilor centrale desemnate de statele parti. Prezenta dispozitie se intelege fara a prejudicia dreptul oricarui stat parte de a solicita ca aceste cereri si comunicari sa fie adresate pe cale diplomatica si, in caz de urgenta, daca statele parti convin aceasta, prin intermediul Organizatiei Internationale a Politiei Criminale, daca aceasta este posibil.
    14. Cererile sunt adresate in scris sau, daca este posibil, prin orice alt mijloc in masura sa produca un document scris, intr-o limba acceptabila pentru statul parte solicitat, in conditii permitand acelui stat parte sa ii stabileasca autenticitatea. Limba sau limbile acceptabile pentru fiecare stat parte sunt notificate secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite in momentul in care acest stat parte isi depune instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare sau de aderare la prezenta conventie. In caz de urgenta si daca statele parti convin in acest fel, cererile pot fi facute oral, dar trebuie sa fie confirmate fara intarziere in scris.
    15. O cerere de asistenta judiciara trebuie sa contina informatiile urmatoare:
    a) desemnarea autoritatii care emite cererea;
    b) obiectul si natura anchetei, a urmaririlor sau a procedurii judiciare la care se refera cererea, precum si denumirea si functiile autoritatii care a fost imputernicita;
    c) un rezumat al faptelor pertinente, in afara de cererile adresate in scopurile inmanarii de acte judiciare;
    d) o descriere a asistentei solicitate si detaliile oricarei proceduri speciale cerute de statul parte solicitant pentru a fi aplicata;
    e) daca este posibil, identitatea, adresa si nationalitatea oricarei persoane urmarite; si
    f) scopul in care sunt cerute marturia, informatiile sau masurile.
    16. Statul parte solicitat poate cere un supliment de informatii daca acesta apare necesar pentru executarea cererii conform dreptului sau intern sau cand poate facilita executarea cererii.
    17. Oricare cerere este executata conform dreptului intern al statului parte solicitat si, in masura in care aceasta nu contravine dreptului intern al statului parte solicitat si cand este posibil, conform procedurilor specificate in cerere.
    18. In cazul cand este posibil si conform principiilor fundamentale ale dreptului intern, daca o persoana care se afla pe teritoriul unui stat parte trebuie sa fie ascultata ca martor sau ca expert de autoritatile judiciare ale unui alt stat parte, primul stat parte poate, la cererea celuilalt, sa autorizeze audierea sa prin videoconferinta, daca nu este posibil si nu se doreste ca ea sa se infatiseze in persoana pe teritoriul statului parte solicitant. Statele parti pot conveni ca audierea sa fie condusa de o autoritate judiciara a statului parte solicitant si ca o autoritate judiciara a statului parte solicitat sa asiste la aceasta.
    19. Statul parte solicitant nu comunica, nici nu foloseste informatiile sau elementele de proba transmise de statul parte solicitat pentru anchete, urmariri sau proceduri judiciare, altele decat cele prevazute in cerere, fara consimtamantul prealabil al statului parte solicitat. Nici o prevedere a prezentului paragraf nu impiedica statul parte solicitant sa dezvaluie, in cursul procedurii, informatiile sau elementele de proba pentru dezvinovatire. In acest ultim caz statul parte solicitant avizeaza statul parte solicitat inaintea dezvaluirii si, daca i se adreseaza o cerere, consulta statul parte solicitat. Daca, intr-un caz exceptional, o notificare prealabila nu este posibila, statul parte solicitant informeaza fara intarziere statul parte solicitat despre dezvaluire.
    20. Statul parte solicitant poate cere ca statul parte solicitat sa pastreze secretul asupra cererii si continutului sau, in afara masurilor necesare pentru a-l executa. Daca statul parte solicitat nu poate satisface aceasta exigenta, el informeaza fara intarziere statul parte solicitant.
    21. Asistenta judiciara poate fi refuzata:
    a) daca cererea nu este facuta in conformitate cu dispozitiile prezentului articol;
    b) daca statul parte solicitat apreciaza ca executarea cererii este susceptibila sa aduca atingere suveranitatii, securitatii, ordinii sale publice sau altor interese esentiale;
    c) in cazul in care dreptul intern al statului parte solicitat ar interzice autoritatilor sale sa ia masurile cerute, daca este vorba de o infractiune analoaga care face obiectul unei anchete, urmariri sau proceduri judiciare in cadrul propriei sale competente;
    d) in cazul in care ar fi contrara sistemului juridic al statului parte solicitat privind asistenta judiciara de acceptare a cererii.
    22. Statele parti nu pot refuza, de asemenea, o cerere de asistenta judiciara pentru singurul motiv ca infractiunea este considerata avand legatura cu probleme fiscale.
    23. Orice refuz de asistenta judiciara trebuie sa fie motivat.
    24. Statul parte solicitat executa cererea de asistenta judiciara cat mai prompt posibil si tine seama, in masura posibilitatilor, de orice termene sugerate de statul parte solicitant si care sunt motivate, de preferinta in cerere. Statul parte solicitat raspunde cererilor rezonabile ale statului parte solicitant privind progresele inregistrate in executarea cererii. Cand asistenta solicitata nu mai este necesara, statul parte solicitant informeaza prompt statul parte solicitat.
    25. Asistenta judiciara poate fi amanata de statul parte solicitat pe motiv ca ea ar putea impiedica anchete, urmariri sau proceduri judiciare in curs.
    26. Inainte de a refuza o cerere in baza paragrafului 21 si a prezentului articol sau de a amana executarea in baza paragrafului 25, statul parte solicitat examineaza cu statul parte solicitant posibilitatea acordarii asistentei, sub rezerva conditiilor pe care le considera necesare. Daca statul parte solicitant accepta asistenta sub rezerva acestor conditii, el se conformeaza acestora.
    27. Fara prejudicierea aplicarii paragrafului 12 al prezentului articol, un martor, un expert sau o alta persoana care, la cererea statului parte solicitant, consimte sa faca o depozitie in cursul unei proceduri sau sa colaboreze la o ancheta, la o urmarire sau la o procedura judiciara pe teritoriul statului parte solicitat nu va fi urmarita, detinuta, pedepsita sau supusa altor restrictii ale libertatii sale personale pe acest teritoriu pentru motive de fapte, omisiuni sau condamnari anterioare plecarii sale de pe teritoriul statului parte solicitat.
    Aceasta imunitate inceteaza cand martorul, expertul sau acea persoana care a avut, pentru o perioada de 15 zile consecutive sau pentru orice alta perioada convenita de statele parti, socotita de la data la care ei au fost informati oficial ca prezenta lor nu mai este ceruta de autoritatile judiciare, posibilitatea de a parasi teritoriul statului parte solicitant, ramanand totusi in mod voluntar sau parasindu-l, au revenit de buna voie.
    28. Cheltuielile obisnuite facute pentru executarea unei cereri sunt in sarcina statului parte solicitat, in afara de cazul in care s-a convenit altfel intre statele parti respective. Atunci cand cheltuieli importante sau extraordinare sunt sau se dovedesc ulterior necesare pentru executarea cererii, statele parti se consulta pentru a fixa conditiile conform carora cererea va fi executata, precum si modul in care vor fi preluate cheltuielile.
    29. Statul parte solicitat:
    a) transmite statului parte solicitant copii ale dosarelor, documentelor sau informatiilor administrative aflate in posesia sa si la care, in baza dreptului sau intern, publicul are acces;
    b) poate, de buna voie, sa transmita statului parte solicitant, integral, in parte sau in conditiile pe care le apreciaza corespunzatoare, copii ale tuturor dosarelor, documentelor sau informatiilor administrative aflate in posesia sa si la care, in virtutea dreptului sau intern, publicul nu are acces.
    30. Statele parti au in vedere, daca este cazul, posibilitatea de a incheia acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale care servesc obiectivelor si dispozitiilor prezentului articol, le dau aplicabilitate practica sau le intaresc.
    Art. 19
    Anchete comune
    Statele parti au in vedere sa incheie acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale in baza carora, pentru cauzele care fac obiectul anchetelor, urmaririlor sau procedurii judiciare in unul sau mai multe state, autoritatile competente respective pot stabili instante de ancheta comune. In absenta unor asemenea acorduri sau aranjamente, pot fi hotarate anchete comune de la caz la caz. Statele parti interesate vegheaza ca suveranitatea statului parte pe teritoriul caruia se desfasoara ancheta sa fie pe deplin respectata.
    Art. 20
    Tehnici de anchete speciale
    1. Daca principiile fundamentale ale sistemului sau juridic national permit, fiecare stat parte, tinand seama de posibilitatile sale si conform conditiilor prevazute de dreptul sau intern, ia masurile necesare pentru a permite sa se recurga in mod corespunzator la livrarile supravegheate si, cand considera potrivit, la alte tehnici de anchete speciale, cum sunt supravegherea electronica sau alte forme de supraveghere si operatiunile de infiltrare, de catre autoritatile sale competente pe teritoriul sau in vederea combaterii eficiente a criminalitatii organizate.
    2. In scopurile anchetelor asupra infractiunilor prevazute de prezenta conventie, statele parti sunt incurajate sa incheie, daca este necesar, acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale corespunzatoare pentru recurgerea la tehnici de anchete speciale in cadrul cooperarii internationale. Aceste acorduri sau aranjamente sunt incheiate si aplicate cu respectarea deplina a principiului egalitatii suverane a statelor si sunt puse in aplicare cu respectarea stricta a dispozitiilor pe care le contin.
    3. In absenta acordurilor sau aranjamentelor prevazute la paragraful 2 al prezentului articol, deciziile de a se recurge la tehnici de anchete speciale la nivel international sunt luate de la caz la caz si pot, daca este necesar, sa tina seama de intelegeri si aranjamente financiare in ceea ce priveste exercitarea competentei lor de statele parti interesate.
    4. Livrarile supravegheate la care s-a hotarat sa se recurga la nivel international pot include, cu consimtamantul statelor parti respective, metode de interceptare a marfurilor si de autorizare a urmaririi dirijarii lor, fara modificare sau dupa sustragerea ori inlocuirea in intregime sau in parte a acestora.
    Art. 21
    Transferul procedurilor penale
    Statele parti au in vedere posibilitatea de a-si transfera reciproc procedurile referitoare la urmarirea unei infractiuni prevazute de prezenta conventie in cazurile in care acest transfer este considerat necesar in interesul unei bune administrari a justitiei si, in special, cand cauza priveste mai multe jurisdictii, in vederea centralizarii urmaririlor.
    Art. 22
    Stabilirea antecedentelor judiciare
    Fiecare stat parte poate adopta masuri legislative sau alte masuri necesare pentru a tine seama, in conditiile si in scopurile pe care le considera corespunzatoare, de orice condamnare al carei autor prezumat al unei infractiuni ar fi facut anterior obiectul intr-un alt stat, in scopul folosirii acestei informatii in cadrul unei proceduri penale referitoare la o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
    Art. 23
    Incriminarea impiedicarii bunei functionari a justitiei
    Fiecare stat parte adopta masuri legislative si alte masuri necesare pentru a atribui caracterul de infractiune cand actele au fost savarsite cu intentie:
    a) faptei de a recurge la forta fizica, la amenintari sau la intimidare ori de a promite, a oferi sau a acorda un avantaj necuvenit pentru obtinerea unei marturii mincinoase ori a impiedica o marturie sau prezentarea de elemente de proba intr-o procedura referitoare la savarsirea de infractiuni prevazute de prezenta conventie;
    b) faptei de a recurge la forta fizica, la amenintari sau intimidare pentru a impiedica un agent al justitiei ori un agent al serviciilor de descoperire si de reprimare de a-si exercita indatoririle functiei lui la savarsirea de infractiuni prevazute de prezenta conventie. Nici o prevedere a prezentului alineat nu aduce atingere dreptului statelor parti de a dispune de o legislatie destinata sa protejeze alte categorii de agenti publici.
    Art. 24
    Protectia martorilor
    1. Fiecare stat parte ia, in limita mijloacelor sale, masuri corespunzatoare pentru a asigura o protectie eficace impotriva eventualelor acte de represalii sau de intimidare a martorilor care, in cadrul procedurii penale, depun marturie privind infractiunile prevazute de prezenta conventie si, in caz de nevoie, a parintilor lor si a altor persoane apropiate.
    2. Masurile avute in vedere la paragraful 1 al prezentului articol pot consta mai ales, fara prejudicierea drepturilor paratului, inclusiv dreptul la o procedura normala, in:
    a) stabilirea, pentru protectia fizica a acestor persoane, a unor proceduri privind indeosebi, dupa nevoie si in masura posibilitatilor, de a li se oferi un nou domiciliu si de a li se permite, in caz de nevoie, ca informatiile privind identitatea lor si locul unde se afla sa nu fie dezvaluite sau ca dezvaluirea lor sa fie limitata;
    b) prevederea unor reguli de probatiune care sa permita martorilor sa depuna intr-un mod care sa le garanteze securitatea, in special sa fie autorizati sa depuna marturie recurgand la tehnici de comunicare cum sunt legaturile video sau alte mijloace adecvate.
    3. Statele parti au in vedere sa incheie aranjamente cu alte state in vederea stabilirii unui nou domiciliu persoanelor mentionate la paragraful 1 al prezentului articol.
    4. Dispozitiile prezentului articol se aplica de asemenea victimelor, cand acestea sunt martori.
    Art. 25
    Acordarea de asistenta si protectie victimelor
    1. Fiecare stat parte ia, in limita mijloacelor sale, masuri corespunzatoare pentru a da asistenta si a acorda protectie victimelor infractiunilor prevazute de prezenta conventie, indeosebi in caz de amenintare cu represalii sau de intimidare.
    2. Fiecare stat parte stabileste proceduri corespunzatoare pentru a permite victimelor unor infractiuni prevazute de prezenta conventie sa obtina reparatii.
    3. Fiecare stat parte, sub rezerva dreptului sau intern, face in asa fel incat opiniile si preocuparile victimelor sa fie prezentate si sa fie luate in considerare in stadiile corespunzatoare ale procedurii penale incepute impotriva autorilor unor infractiuni, intr-un mod care sa nu aduca prejudicii drepturilor apararii.
    Art. 26
    Masuri destinate sa intareasca cooperarea cu serviciile de investigatii si de reprimare
    1. Fiecare stat parte ia masuri corespunzatoare pentru a incuraja persoanele care participa sau au participat la grupuri infractionale organizate:
    a) sa furnizeze informatii utile autoritatilor competente in scopurile anchetei si culegerii de probe asupra unor chestiuni cum sunt:
    (i) identitatea, natura, alcatuirea, structura sau activitatile grupurilor infractionale organizate ori locul unde se afla ele;
    (ii) legaturile, inclusiv la nivel international, cu alte grupuri infractionale organizate;
    (iii) infractiunile pe care grupurile infractionale organizate le-au savarsit sau ar putea sa le savarseasca;
    b) sa acorde un ajutor efectiv si concret autoritatilor competente, care ar putea contribui la privarea grupurilor infractionale organizate de resursele lor sau de produsul infractiunii.
    2. Fiecare stat parte are in vedere sa prevada posibilitatea, in cazurile corespunzatoare, micsorarii pedepsei de care este pasibil un invinuit care coopereaza intr-un mod substantial la ancheta sau la urmaririle referitoare la o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
    3. Fiecare stat parte are in vedere sa prevada posibilitatea, conform principiilor fundamentale ale dreptului sau intern, acordarii de imunitate de urmarire unei persoane care coopereaza in mod substantial la ancheta sau la urmariri referitoare la o infractiune prevazuta de prezenta conventie.
    4. Protectia persoanelor este asigurata conform prevederilor art. 24 al prezentei conventii.
    5. Cand o persoana la care se refera paragraful 1 al prezentului articol si care se afla intr-un stat parte poate contribui la cooperarea substantiala cu autoritatile competente ale unui alt stat parte, statele parti respective pot avea in vedere incheierea unor acorduri sau aranjamente, conform dreptului lor intern, privind o eventuala acordare de catre celalalt stat parte a tratamentului prevazut la paragrafele 2 si 3 ale prezentului articol.
    Art. 27
    Cooperarea intre serviciile de investigatii si de reprimare
    1. Statele parti coopereaza strans, conform sistemelor lor juridice si administrative, in vederea intaririi eficacitatii descoperirii si reprimarii infractiunilor prevazute de prezenta conventie. In special, fiecare stat parte adopta masuri eficiente pentru:
    a) intarirea sau, daca este necesar, stabilirea de cai de comunicatie intre autoritatile sale, organismele si serviciile competente pentru a facilita schimbul sigur si rapid de informatii privind toate aspectele infractiunilor prevazute de prezenta conventie, inclusiv, daca statele parti respective socotesc potrivit, legaturile cu alte activitati infractionale;
    b) cooperarea cu alte state parti, in ceea ce priveste infractiunile prevazute de prezenta conventie, in conducerea anchetei, referitor la punctele urmatoare:
    (i) identitatea si activitatile persoanelor banuite de implicare in aceste infractiuni, locul unde se afla ele sau locul unde se afla alte persoane in cauza;
    (ii) circulatia produsului infractiunii sau a bunurilor provenind din savarsirea de infractiuni;
    (iii) circulatia bunurilor, a materialelor sau a altor instrumente folosite ori destinate a fi folosite in savarsirea acestor infractiuni;
    c) transmiterea, cand este cazul, a pieselor si cantitatilor de substante necesare in scopurile analizei sau anchetei;
    d) facilitarea unei coordonari eficiente intre autoritatile, organismele si serviciile competente si favorizarea schimbului de personal si de experti, inclusiv, sub rezerva existentei de acorduri sau de aranjamente bilaterale intre statele parti respective, detasarea de agenti de legatura;
    e) schimbul de informatii cu alte state parti privind mijloacele si procedeele specifice folosite de grupurile infractionale organizate, inclusiv, daca este cazul, in legatura cu itinerarele si mijloacele de transport, precum si asupra folosirii de identitati false, de documente modificate sau falsificate sau a altor mijloace de ascundere a activitatilor lor;
    f) schimbul de informatii si coordonarea masurilor administrative si a altora luate, dupa cum se decide, pentru a descoperi cat mai repede infractiunile prevazute de prezenta conventie.
    2. In scopul aplicarii prezentei conventii, statele parti au in vedere sa incheie acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale care sa prevada o cooperare directa intre serviciile lor de investigatii si de reprimare si, cand exista deja astfel de acorduri sau aranjamente, sa le modifice. In absenta unor asemenea acorduri sau aranjamente intre statele parti respective, acestea din urma se pot baza pe prezenta conventie pentru stabilirea unei cooperari in materie de descoperire si de reprimare privind infractiunile prevazute de prezenta conventie. De fiecare data cand este cazul, statele parti utilizeaza pe deplin acordurile sau aranjamentele, inclusiv organizatiile internationale sau regionale, pentru a intari cooperarea intre serviciile de investigatii si de reprimare.
    3. Statele parti se straduiesc sa coopereze, in masura mijloacelor lor, pentru a face fata criminalitatii transnationale organizate comise cu mijloace moderne.
    Art. 28
    Culegere, schimb si analiza de informatii asupra criminalitatii organizate
    1. Fiecare stat parte are in vedere sa analizeze, prin consultare cu cercurile stiintifice si universitare, tendintele criminalitatii organizate pe teritoriul sau, circumstantele in care opereaza, precum si grupurile profesionale si tehnicile implicate.
    2. Statele parti au in vedere sa dezvolte capacitatile lor de analiza a activitatilor infractionale organizate si a le asocia intre ele si prin intermediul organismelor internationale si regionale. In acest scop, definitii, norme si metode comune ar trebui sa fie elaborate si aplicate dupa cum se cuvine.
    3. Fiecare stat parte are in vedere sa aplice politicile sale si masurile concrete luate pentru combaterea criminalitatii organizate si sa evalueze punerea lor in aplicare si eficienta lor.
    Art. 29
    Formare si asistenta tehnica
    1. Fiecare stat parte stabileste, dezvolta sau imbunatateste, in masura necesitatilor, programele de formare specifice pentru personalul serviciilor sale de investigatii si de reprimare, inclusiv pentru procurori, judecatorii de instructie si agentii de vama, precum si pentru alte categorii de personal insarcinate sa previna, sa descopere si sa reprime infractiunile prevazute de prezenta conventie. Aceste programe pot sa prevada detasari si schimburi de personal. Ele se refera indeosebi, in masura in care dreptul intern permite, la punctele urmatoare:
    a) metode folosite pentru a preveni, a descoperi si a combate infractiunile prevazute de prezenta conventie;
    b) itinerarele urmate si tehnicile folosite de persoanele suspectate de implicare in infractiunile prevazute de prezenta conventie, inclusiv in statele de tranzit, si masurile de lupta adecvate;
    c) supravegherea circulatiei produselor de contrabanda;
    d) descoperirea si supravegherea circulatiei produsului infractiunii, bunurilor, materialelor sau altor instrumente si metode de transfer, de disimulare sau de deghizare a acestui produs, a acestor bunuri materiale sau a altor instrumente, precum si metodele de lupta impotriva spalarii banilor si impotriva infractiunilor financiare;
    e) strangerea elementelor de proba;
    f) tehnici de control in zonele si porturile libere;
    g) materiale si tehnici moderne de descoperire si de reprimare, inclusiv supravegherea electronica, livrarile supravegheate si operatiunile de infiltrare;
    h) metode utilizate pentru combaterea criminalitatii transnationale organizate savarsite cu ajutorul calculatoarelor, retelelor de telecomunicatii sau al altor tehnici moderne; si
    i) metode folosite pentru protectia victimelor si martorilor.
    2. Statele parti coopereaza pentru planificarea si executarea programelor de cercetare si de formare concepute pentru schimbul de cunostinte specializate in domeniile prevazute la paragraful 1 al prezentului articol si, in acest scop, organizeaza, daca este cazul, conferinte si seminarii regionale si internationale pentru a favoriza cooperarea si stimularea schimburilor de opinii asupra problemelor comune, inclusiv problemele si necesitatile speciale ale statelor de tranzit.
    3. Statele parti incurajeaza activitatile de formare si de asistenta tehnica de natura sa faciliteze extradarea si asistenta judiciara. Aceste activitati de formare si de asistenta tehnica pot include o formare lingvistica, detasari si schimburi intre personalul autoritatilor centrale sau al organismelor avand responsabilitati in domeniile respective.
    4. In cazul cand exista acorduri sau aranjamente bilaterale si multilaterale in vigoare, statele parti intaresc, in masura in care este necesar, masurile luate pentru optimizarea activitatilor operationale si de formare in cadrul organizatiilor internationale si regionale si in cadrul altor acorduri sau aranjamente bilaterale si multilaterale in materie.
    Art. 30
    Alte masuri: aplicarea Conventiei pentru dezvoltarea economica si asistenta tehnica
    1. Statele parti iau masuri de natura sa asigure cea mai buna aplicare posibila a prezentei conventii prin cooperarea internationala, tinand seama de efectele negative ale criminalitatii organizate asupra societatii in general si asupra dezvoltarii durabile in special.
    2. Statele parti fac eforturi concrete, in masura posibilitatilor si in coordonare unele cu altele, precum si cu organizatiile regionale si internationale:
    a) pentru dezvoltarea cooperarii lor la diferite niveluri cu tarile in curs de dezvoltare, in vederea intaririi capacitatii acestora in prevenirea si combaterea criminalitatii transnationale organizate;
    b) pentru cresterea asistentei financiare si materiale acordate tarilor in curs de dezvoltare, in scopul sprijinirii eforturilor pe care acestea le fac pentru a lupta eficient impotriva criminalitatii transnationale organizate si pentru a le ajuta sa aplice cu succes prezenta conventie;
    c) pentru a acorda asistenta tehnica tarilor in curs de dezvoltare si tarilor cu economie in tranzitie, cu scopul de a le ajuta sa raspunda necesitatilor in vederea aplicarii prezentei conventii. In acest sens, statele parti se straduiesc sa depuna voluntar contributii adecvate si regulate intr-un cont stabilit in acest scop in cadrul unui mecanism de finantare a Organizatiei Natiunilor Unite. Statele parti pot, de asemenea, sa aiba in vedere in special, conform dreptului lor intern si dispozitiilor prezentei conventii, sa depuna in contul sus-mentionat o cota-parte din fondurile sau din valoarea produsului infractiunii sau a bunurilor confiscate in aplicarea dispozitiilor prezentei conventii;
    d) pentru a incuraja si a convinge alte state si institutii financiare, dupa caz, sa se asocieze eforturilor facute conform prezentului articol, mai ales oferind tarilor in curs de dezvoltare mai multe programe de formare si material modern in scopul de a le ajuta sa atinga obiectivele prezentei conventii.
    3. In masura posibilitatilor, aceste masuri sunt luate fara prejudicierea angajamentelor existente in materie de asistenta straina sau a altor aranjamente de cooperare financiara la nivel bilateral, regional sau international.
    4. Statele parti pot incheia acorduri sau aranjamente bilaterale sau multilaterale privind asistenta materiala si logistica, tinand seama de aranjamentele financiare necesare pentru a asigura eficienta mijloacelor de cooperare internationala prevazute de prezenta conventie si pentru a preveni, a descoperi si a combate criminalitatea transnationala organizata.
    Art. 31
    Preventia
    1. Statele parti se straduiesc sa elaboreze si sa evalueze proiectele nationale, precum si sa puna in practica si sa promoveze cele mai bune practici si politici pentru prevenirea criminalitatii transnationale organizate.
    2. Conform principiilor fundamentale ale dreptului lor intern, statele parti se straduiesc sa reduca, prin masuri legislative, administrative sau alte masuri potrivite, posibilitatile actuale sau viitoare ale grupurilor infractionale organizate de a participa la activitatea pietei ilicite utilizand produsul infractiunii. Aceste masuri ar trebui sa fie axate pe:
    a) intarirea cooperarii intre serviciile de investigatii si de reprimare sau intre procurori si entitatile private interesate, mai ales in industrie;
    b) promovarea elaborarii de norme si proceduri care sa apere integritatea entitatilor publice si entitatilor private interesate, precum si a codurilor de deontologie pentru profesiunile respective, indeosebi cele de jurist, notar, consilier fiscal si contabil;
    c) prevenirea folosirii improprii de catre grupurile infractionale organizate a procedurilor de cerere de oferta organizate de autoritatile publice, precum si subventiile si licentele acordate de autoritatile publice pentru o activitate comerciala;
    d) prevenirea folosirii improprii de catre grupurile infractionale organizate a persoanelor juridice; aceste masuri ar putea include:
    (i) stabilirea de registre publice ale persoanelor juridice si fizice implicate in infiintarea, gestionarea si finantarea persoanelor juridice;
    (ii) posibilitatea de a decadea din dreptul de a conduce persoane juridice pe teritoriul lor, pe o perioada rezonabila, persoanelor recunoscute ca vinovate de savarsirea infractiunilor prevazute de prezenta conventie, prin decizii judiciare sau prin orice mijloace adecvate;
    (iii) stabilirea de registre nationale ale persoanelor decazute din dreptul de a conduce persoane juridice; si
    (iv) schimbul de informatii continute in registrele mentionate la pct. (i) si (iii) ale prezentului alineat cu autoritatile competente ale altor state parti.
    3. Statele parti se straduiesc sa promoveze reintegrarea in societate a persoanelor recunoscute ca vinovate de infractiunile prevazute de prezenta conventie.
    4. Statele parti se straduiesc sa evalueze periodic instrumentele juridice si practicile administrative pertinente pentru a determina daca ele contin lacune permitand grupurilor infractionale organizate sa le foloseasca intr-un mod necorespunzator.
    5. Statele parti se straduiesc sa sensibilizeze mai mult publicul asupra existentei, cauzelor si gravitatii criminalitatii transnationale organizate si a amenintarii pe care o reprezinta. Ele pot sa o faca, dupa cum se cuvine, prin intermediul mass-media si adoptand masuri destinate sa promoveze participarea publicului la activitatile de prevenire si de combatere.
    6. Fiecare stat parte comunica secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite numele si adresa autoritatii sau autoritatilor susceptibile de a ajuta alte state parti sa ia masuri de prevenire a criminalitatii transnationale organizate.
    7. Statele parti colaboreaza, dupa caz, intre ele si cu organizatiile regionale si internationale competente in vederea promovarii si luarii masurilor prevazute in prezentul articol. Cu acest titlu, ele participa la proiecte internationale pentru prevenirea criminalitatii transnationale organizate, de exemplu actionand asupra factorilor care marginalizeaza grupurile sociale, vulnerabile la actiunea acestei criminalitati.
    Art. 32
    Conferinta partilor la conventie
    1. O conferinta a statelor parti la conventie se instituie pentru imbunatatirea capacitatii statelor parti de a combate criminalitatea transnationala organizata si pentru a promova si examina aplicarea prezentei conventii.
    2. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va convoca Conferinta partilor cel mai tarziu dupa un an de la intrarea in vigoare a prezentei conventii. Conferinta partilor va adopta un regulament interior si reguli care sa reglementeze activitatile descrise la paragrafele 3 si 4 ale prezentului articol (inclusiv regulile cu privire la finantarea cheltuielilor pentru aceste activitati).
    3. Conferinta partilor stabileste mecanismele in vederea realizarii obiectivelor vizate la paragraful 1 al prezentului articol, astfel:
    a) faciliteaza activitatile desfasurate de statele parti in aplicarea art. 29, 30 si 31 ale prezentei conventii, inclusiv prin incurajarea mobilizarii contributiilor voluntare;
    b) faciliteaza schimbul de informatii intre statele parti asupra caracteristicilor si tendintelor criminalitatii transnationale organizate si a practicilor eficiente pentru a le combate;
    c) coopereaza cu organizatiile regionale si internationale si cu organizatiile neguvernamentale competente;
    d) examineaza la intervale regulate aplicarea prezentei conventii;
    e) formuleaza recomandari in vederea imbunatatirii prezentei conventii si a aplicarii sale.
    4. In scopul realizarii lit. d) si e) ale paragrafului 3 din prezentul articol, Conferinta partilor se informeaza asupra masurilor adoptate si dificultatilor intampinate de catre statele parti pentru aplicarea prezentei conventii, folosind informatiile pe care acestea le comunica, precum si mecanismele complementare de examinare pe care ea le poate stabili.
    5. Fiecare stat parte comunica Conferintei partilor, dupa cum aceasta o cere, informatii asupra programelor, planurilor si practicii lor, cat si asupra masurilor legislative si administrative privind aplicarea prezentei conventii.
    Art. 33
    Secretariat
    1. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite asigura serviciile de secretariat necesare Conferintei partilor la conventie.
    2. Secretariatul:
    a) ajuta Conferinta partilor sa isi realizeze activitatile descrise la art. 32 din prezenta conventie, ia masuri si ofera serviciile necesare pentru sesiunile Conferintei partilor;
    b) ajuta statele parti, la cererea lor, sa comunice informatii Conferintei partilor conform prevederilor paragrafului 5 al art. 32 al prezentei conventii; si
    c) asigura coordonarea necesara cu secretariatul organizatiilor regionale si internationale competente.
    Art. 34
    Aplicarea conventiei
    1. Fiecare stat parte ia masurile necesare, inclusiv legislative si administrative, conform principiilor fundamentale ale dreptului sau intern, pentru a asigura executarea obligatiilor sale in baza prezentei conventii.
    2. Infractiunile prevazute la art. 5, 6, 8 si 23 din prezenta conventie sunt stabilite in dreptul intern de fiecare stat parte, independent de natura lor transnationala sau de implicarea unui grup infractional organizat, cum sunt enumerate la paragraful 1 al art. 3 din prezenta conventie, in afara de masura in care, conform art. 5 al prezentei conventii, s-ar cere implicarea unui grup infractional organizat.
    3. Fiecare stat parte poate sa adopte masuri mai stricte sau mai severe decat cele care sunt prevazute in prezenta conventie in scopul prevenirii si combaterii criminalitatii transnationale organizate.
    Art. 35
    Reglementarea diferendelor
    1. Statele parti se straduiesc sa solutioneze diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentei conventii pe cale de negociere.
    2. Orice diferend intre doua sau mai multe state parti privind interpretarea sau aplicarea prezentei conventii care nu poate fi solutionat pe cale de negociere intr-o perioada rezonabila este supus arbitrajului, la cererea unuia dintre statele parti. Daca in termen de 6 luni de la data cererii de arbitraj statele parti nu se pot intelege asupra organizarii arbitrajului, oricare dintre ele poate supune diferendul Curtii Internationale de Justitie, adresand o cerere conform Statutului Curtii.
    3. Fiecare stat parte poate, in momentul semnarii, ratificarii, acceptarii sau aprobarii prezentei conventii sau aderarii la aceasta, sa declare ca nu se considera legat de dispozitiile paragrafului 2 al prezentului articol. Celelalte state parti nu sunt legate de dispozitiile paragrafului 2 al prezentului articol fata de oricare stat parte care a formulat o asemenea rezerva.
    4. Orice stat parte care a formulat o rezerva in baza paragrafului 3 al prezentului articol o poate retrage in orice moment adresand o notificare secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 36
    Semnare, ratificare, acceptare, aprobare si aderare
    1. Prezenta conventie va fi deschisa spre semnare tuturor statelor din 12 pana la 15 decembrie 2000 la Palermo (Italia) si, in continuare, la sediul Organizatiei Natiunilor Unite, la New York, pana la 12 decembrie 2002.
    2. Prezenta conventie este de asemenea deschisa spre semnare organizatiilor regionale de integrare economica, cu conditia ca cel putin un stat membru al unei astfel de organizatii sa fi semnat prezenta conventie conform paragrafului 1 al prezentului articol.
    3. Prezenta conventie este supusa ratificarii, acceptarii sau aprobarii. Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. O organizatie regionala de integrare economica poate depune instrumentele sale de ratificare, de acceptare sau de aprobare daca cel putin unul dintre statele sale membre a facut aceasta. In acest instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare, aceasta organizatie declara sfera competentei sale privind problemele reglementate de prezenta conventie. Ea informeaza, de asemenea, depozitarul despre orice modificare pertinenta a sferei sale de competenta.
    4. Prezenta conventie este deschisa aderarii oricarui stat sau oricarei organizatii regionale de integrare economica din care cel putin un stat membru este parte la prezenta conventie. Instrumentele de aderare vor fi depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. In momentul aderarii sale o organizatie regionala de integrare economica isi declara sfera de competenta privind problemele reglementate de prezenta conventie. Ea informeaza, de asemenea, depozitarul despre orice modificare pertinenta privind sfera competentei sale.
    Art. 37
    Relatia cu protocoalele
    1. Prezenta conventie poate fi completata prin unul sau mai multe protocoale.
    2. Pentru a deveni parte la un protocol, un stat sau o organizatie regionala de integrare economica trebuie sa fie, de asemenea, parte la prezenta conventie.
    3. Un stat parte la prezenta conventie nu este legat printr-un protocol daca el nu devine parte la protocolul respectiv conform dispozitiilor acestuia.
    4. Orice protocol la prezenta conventie este interpretat impreuna cu prezenta conventie, tinand seama de obiectul acestui protocol.
    Art. 38
    Intrarea in vigoare
    1. Prezenta conventie va intra in vigoare in a nouazecea zi care urmeaza datei de depunere a celui de al patruzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare. In scopul prezentului paragraf, nici unul dintre instrumentele depuse de o organizatie regionala de integrare economica nu este considerat instrument care sa se adauge instrumentelor deja depuse de statele membre ale acestei organizatii.
    2. Pentru fiecare stat sau organizatie regionala de integrare economica care va ratifica, va accepta sau va aproba prezenta conventie sau va adera la aceasta dupa depunerea celui de al patruzecilea instrument pertinent, prezenta conventie va intra in vigoare in a treizecea zi de la data depunerii instrumentului pertinent de catre acest stat sau aceasta organizatie.
    Art. 39
    Amendamente
    1. La expirarea unui termen de 5 ani de la intrarea in vigoare a prezentei conventii, un stat parte poate propune un amendament al carui text sa il depuna la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite, care comunica atunci propunerea de amendament statelor parti si Conferintei partilor la conventie in vederea examinarii propunerii si adoptarii unei decizii. Conferinta partilor nu precupeteste nici un efort pentru a ajunge la un consens asupra tuturor amendamentelor. Daca toate eforturile in acest sens au fost epuizate fara sa intervina un acord, va trebui, in ultima instanta, pentru ca amendamentul sa fie adoptat, un vot cu o majoritate de doua treimi a statelor parti prezente la Conferinta partilor care sa exprime votul lor.
    2. Organizatiile regionale de integrare economica dispun, pentru a exercita in baza prezentului articol dreptul lor de vot in domeniile care tin de competenta lor, de un numar de voturi egal cu numarul statelor membre parti la prezenta conventie. Ele nu isi exercita dreptul de vot daca statele lor membre il exercita si invers.
    3. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol este supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii statelor parti.
    4. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol va intra in vigoare pentru un stat parte dupa 90 de zile de la data depunerii de catre acest stat parte la Secretariatul general al Organizatiei Natiunilor Unite a unui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare a acestui amendament.
    5. Un amendament intra in vigoare cu forta obligatorie fata de statele parti care si-au exprimat consimtamantul de a fi legate de acesta. Celelalte state parti raman legate de dispozitiile prezentei conventii si de orice amendamente anterioare pe care le-au ratificat, acceptat sau aprobat.
    Art. 40
    Denuntarea
    1. Un stat parte poate denunta prezenta conventie prin notificare scrisa adresata Secretariatului general al Organizatiei Natiunilor Unite. O astfel de denuntare are efect dupa un an de la data primirii notificarii de secretarul general.
    2. O organizatie regionala de integrare economica inceteaza de a fi parte la prezenta conventie atunci cand toate celelalte state membre au denuntat-o.
    3. Denuntarea prezentei conventii conform paragrafului 1 al prezentului articol atrage denuntarea oricarui protocol referitor la aceasta.
    Art. 41
    Depozitarul si limbile folosite
    1. Secretariatul general al Organizatiei Natiunilor Unite este depozitarul prezentei conventii.
    2. Originalul prezentei conventii, ale carui texte in limbile engleza, araba, chineza, spaniola, franceza si rusa sunt egal autentice, va fi depus la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Drept care subsemnatii plenipotentiari, imputerniciti in acest scop de guvernele respective, au semnat prezenta conventie.

                              PROTOCOL
privind prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special al femeilor si copiilor, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate*)

    *) Traducere.

                              PREAMBUL

    Statele parti la prezentul protocol,
    declarand ca o actiune eficace vizand prevenirea si combaterea traficului de persoane, in special al femeilor si copiilor, cere din partea tarilor de origine, de tranzit si de destinatie o apropiere globala si internationala cuprinzand masuri destinate prevenirii traficului, o actiune vizand pedepsirea traficantilor si protectia victimelor acestui trafic, in special prin respectarea drepturilor lor fundamentale internationale recunoscute,
    tinand cont de faptul ca, in ciuda existentei unor diferite instrumente internationale care cuprind reguli si dispozitii practice vizand lupta impotriva exploatarii persoanelor, in special a femeilor si a copiilor, nu exista nici un instrument universal care sa se refere la toate aspectele traficului de persoane,
    ingrijorate de faptul ca, in lipsa unui astfel de instrument, persoanele vulnerabile in fata acestui trafic nu vor fi protejate suficient,
    conform Rezolutiei 53/111 a Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor Unite din 9 decembrie 1998, in care Adunarea generala a decis sa creeze un comitet interguvernamental special cu continut nelimitat, insarcinat cu elaborarea unei conventii internationale generale impotriva criminalitatii transnationale organizate si cu examinarea, daca este cazul, a elaborarii unui instrument international de lupta impotriva traficului femeilor si al copiilor,
    convinse ca faptul de a asocia Conventiei Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate un instrument international vizand prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special al femeilor si al copiilor, va ajuta la prevenirea si combaterea acestui tip de criminalitate,
    au convenit cele ce urmeaza:

    I. DISPOZITII GENERALE

    Art. 1
    Relatia cu Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate
    1. Prezentul protocol completeaza Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate. Acesta este interpretat impreuna cu conventia.
    2. Dispozitiile conventiei se aplica mutatis mutandis prezentului protocol, exceptie facand dispozitiile contrare ale protocolului mentionat.
    3. Infractiunile stabilite in conformitate cu art. 5 din prezentul protocol sunt considerate infractiuni stabilite in conformitate cu conventia.
    Art. 2
    Obiect
    Prezentul protocol are ca obiect:
    a) prevenirea si combaterea traficului de persoane, acordand o atentie speciala femeilor si copiilor;
    b) protectia si ajutorarea victimelor unui astfel de trafic, respectand pe deplin drepturile lor fundamentale; si
    c) promovarea cooperarii intre statele parti in vederea atingerii acestor obiective.
    Art. 3
    Terminologie
    In termenii prezentului protocol:
    a) expresia trafic de persoane indica recrutarea, transportul, transferul, adapostirea sau primirea de persoane, prin amenintare de recurgere sau prin recurgere la forta ori la alte forme de constrangere, prin rapire, frauda, inselaciune, abuz de autoritate sau de o situatie de vulnerabilitate ori prin oferta sau acceptarea de plati ori avantaje pentru a obtine consimtamantul unei persoane avand autoritate asupra alteia in scopul exploatarii. Exploatarea contine, cel putin, exploatarea prin prostituarea unei alte persoane sau alte forme de exploatare sexuala, munca sau serviciile fortate, sclavia sau practicile analoage sclaviei, folosirea sau prelevarea de organe;
    b) consimtamantul unei victime a traficului de persoane pentru exploatarea amintita, astfel cum este enuntata la lit. a) din prezentul articol, este indiferent atunci cand unul din oricare dintre mijloacele enuntate la lit. a) a fost folosit;
    c) recrutarea, transportarea, transferul, adapostirea sau primirea unui copil in scopul exploatarii este considerata trafic de persoane, chiar daca acestia nu fac apel la nici unul dintre mijloacele mentionate la lit. a) din prezentul articol;
    d) termenul copil indica orice persoana cu varsta mai mica de 18 ani.
    Art. 4
    Domeniu de aplicare
    Prezentul protocol se aplica, exceptand dispozitiile contrare, pentru prevenirea, anchetele si urmaririle privind infractiunile stabilite conform art. 5 al acestuia, atunci cand aceste infractiuni sunt de natura transnationala si daca este implicat un grup infractional, ca si pentru protectia victimelor acestor infractiuni.
    Art. 5
    Incriminare
    1. Fiecare stat parte adopta masurile legislative si altele necesare pentru a conferi caracterul de infractiune actelor mentionate la art. 3 din prezentul protocol, atunci cand au fost comise intentionat.
    2. Fiecare stat parte adopta, de asemenea, masurile legislative si altele necesare pentru a conferi caracterul de infractiune:
    a) sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic, faptului de a incerca comiterea unei infractiuni stabilite conform paragrafului 1 din prezentul articol;
    b) faptului de a fi complice la o infractiune stabilita conform paragrafului 1 al prezentului articol; si
    c) faptului de a organiza comiterea unei infractiuni stabilite conform paragrafului 1 din prezentul articol sau de a da instructiuni altor persoane pentru ca acestea sa o comita.

    II. PROTECTIA VICTIMELOR TRAFICULUI DE PERSOANE

    Art. 6
    Asistenta si protectia acordate victimelor traficului de persoane
    1. Atunci cand are loc si in masura in care dreptul sau intern o permite, fiecare stat parte protejeaza viata privata si identitatea victimelor traficului de persoane, nefacand publice procedurile juridice referitoare la acestea.
    2. Fiecare stat parte se asigura ca sistemul sau juridic sau administrativ prevede masuri care permit furnizarea catre victimele traficului de persoane, atunci cand este cazul:
    a) a informatiilor asupra procedurilor juridice si administrative aplicabile;
    b) a unei asistente pentru a face astfel incat parerile si preocuparile lor sa fie prezentate si luate in considerare in stadiile corespunzatoare ale procedurii penale angajate impotriva autorilor infractiunilor, astfel incat sa nu aduca prejudicii drepturilor apararii.
    3. Fiecare stat parte intentioneaza sa puna in aplicare masuri in vederea asigurarii restabilirii psihice, psihologice si sociale a victimelor traficului de persoane, inclusiv, daca este cazul, in cooperare cu organizatii neguvernamentale, cu alte organizatii competente si alte elemente ale societatii civile si, in special, sa le furnizeze:
    a) un adapost convenabil;
    b) sfaturi si informatii privind drepturile pe care legea le recunoaste, intr-o limba pe care o pot intelege;
    c) asistenta medicala, psihologica si materiala; si
    d) posibilitati de angajare, educatie si formare.
    4. Fiecare stat parte tine cont, atunci cand aplica dispozitiile prezentului articol, de varsta, sexul si nevoile specifice ale victimelor traficului de persoane, in special de nevoile specifice ale copiilor, si anume un adapost, educatie si ingrijire convenabila.
    5. Fiecare stat parte depune eforturi pentru a asigura siguranta psihica a victimelor traficului de persoane cand acestea se gasesc pe teritoriul sau.
    6. Fiecare stat parte se asigura ca sistemul sau juridic prevede masuri care sa ofere victimelor traficului de persoane posibilitatea de a obtine repararea prejudiciului suportat.
    Art. 7
    Statutul victimelor traficului de persoane in statele de primire
    1. Pentru a lua masuri conform art. 6 din prezentul protocol, fiecare stat parte intentioneaza sa adopte masuri legislative sau alte masuri corespunzatoare care sa permita victimelor traficului de persoane sa ramana pe teritoriul sau, cu titlu temporar sau permanent, atunci cand este cazul.
    2. Atunci cand aplica dispozitia de la paragraful 1 din prezentul articol, fiecare stat parte trebuie sa tina cont de factorii umanitari si personali.
    Art. 8
    Repatrierea victimelor traficului de persoane
    1. Statul parte de care apartine o victima a traficului de persoane sau in care aceasta avea dreptul de a locui cu titlu permanent in momentul intrarii sale pe teritoriul statului parte de primire faciliteaza si accepta, tinand neaparat seama de siguranta acestei persoane, intoarcerea acesteia fara intarziere nejustificata sau nechibzuita.
    2. Atunci cand un stat parte trimite o victima a traficului de persoane intr-un stat parte de care aceasta persoana apartine sau in care avea dreptul de a locui cu titlu permanent in momentul intrarii sale pe teritoriul statului parte de primire, aceasta intoarcere este asigurata tinand neaparat cont de siguranta persoanei, precum si de starea oricarei proceduri judiciare legate de faptul ca aceasta este o victima a traficului, si de preferat se face voluntar.
    3. La cererea unui stat parte de primire, un stat parte solicitat verifica, fara intarziere nejustificata, daca victima unui trafic de persoane ii apartine sau avea dreptul de a locui cu titlu permanent pe teritoriul sau in momentul intrarii sale pe teritoriul statului parte de primire.
    4. In scopul facilitarii intoarcerii unei victime a traficului de persoane care nu poseda documentele necesare, statul parte de care apartine aceasta persoana ori in care avea dreptul de a locui cu titlu permanent in momentul intrarii sale pe teritoriul statului parte de primire accepta sa elibereze, la cererea statului parte de primire, documentele de calatorie sau orice alta autorizatie necesara pentru a permite acelei persoane a se indrepta si a fi readmisa pe teritoriul sau.
    5. Dispozitiile prezentului articol sunt intelese fara prejudicierea oricarui drept acordat victimei prin orice lege interna a statului parte de primire.
    6. Dispozitiile prezentului articol sunt intelese fara prejudicierea oricarui acord sau aranjament bilateral ori multilateral aplicabil sustinand, in totalitate sau in parte, intoarcerea victimelor traficului de persoane.

    III. PREVENIRE, COOPERARE SI ALTE MASURI

    Art. 9
    Prevenirea traficului de persoane
    1. Statele parti stabilesc politici, programe si alte masuri de ansamblu pentru:
    a) prevenirea si combaterea traficului de persoane; si
    b) protectia victimelor traficului de persoane, in special a femeilor si copiilor, impotriva unei noi actiuni ale carei victime ar putea fi.
    2. Statele parti depun eforturi pentru a lua masuri, precum cercetari, campanii de informare si campanii prin mass-media, precum si initiative sociale si economice, in scopul prevenirii si combaterii traficului de persoane.
    3. Politicile, programele si alte masuri stabilite conform prezentului articol includ, dupa cum este necesar, o cooperare cu organizatiile neguvernamentale, cu alte organizatii competente si cu alte elemente ale societatii civile.
    4. Statele parti iau sau intaresc masurile, pe calea unei cooperari bilaterale sau multilaterale, pentru remedierea factorilor care fac persoanele, in special femeile si copiii, vulnerabile in fata traficului, precum saracia, subdezvoltarea si inegalitatea sanselor.
    5. Statele parti adopta sau intaresc masurile legislative ori altele, precum masuri de ordin educativ, social sau cultural, pe calea unei cooperari bilaterale ori multilaterale, pentru a descuraja cererea care favorizeaza orice forma de exploatare a persoanelor, in special a femeilor si a copiilor, care are ca scop traficul.
    Art. 10
    Schimb de informatii si formare
    1. Serviciile de detectare, reprimare, imigrare sau alte servicii competente ale statelor parti coopereaza intre ele, dupa cum este necesar, facand schimb, conform dreptului intern al acestor state, de informatii care le permit sa stabileasca:
    a) daca persoanele care trec sau incearca sa treaca o frontiera internationala cu documente de calatorie apartinand unor alte persoane ori fara documente de calatorie sunt autori sau victime ale traficului de persoane;
    b) tipurile de documente de calatorie pe care persoanele le-au folosit sau au incercat sa le foloseasca pentru trecerea unei frontiere internationale in scopul traficului de persoane; si
    c) mijloacele si metodele folosite de grupurile infractionale organizate pentru traficul de persoane, inclusiv recrutarea si transportul victimelor, itinerariile si legaturile intre persoanele si grupurile care se ocupa de acest trafic, precum si masurile care permit descoperirea acestora.
    2. Statele parti asigura sau intaresc formarea agentilor serviciilor de detectare, reprimare, imigrare si a altor servicii competente pentru prevenirea traficului de persoane. Aceasta formare ar trebui sa puna accentul pe metodele folosite pentru prevenirea unui astfel de trafic, trimiterea in judecata a traficantilor si respectarea drepturilor victimelor, mai ales protejarea acestora impotriva traficantilor. Aceasta ar trebui sa tina cont, in egala masura, de necesitatea de a lua in considerare drepturile fiintei umane si problemele specifice ale femeilor si ale copiilor si sa favorizeze cooperarea cu organizatiile neguvernamentale, cu alte organizatii competente si cu alte elemente ale societatii civile.
    3. Un stat parte care primeste informatii se conformeaza oricarei cereri din partea statului parte care le-a comunicat, supunand folosirea acestora la restrictii.
    Art. 11
    Masuri la frontiera
    1. Fara sa aduca atingere angajamentelor internationale referitoare la libera circulatie a persoanelor, statele parti intaresc, in masura in care este posibil, controalele la frontiera necesare pentru prevenirea si descoperirea traficului de persoane.
    2. Fiecare stat parte adopta masurile legislative sau altele corespunzatoare pentru prevenirea, pe cat este posibil, a folosirii mijloacelor de transport exploatate de transportatorii comerciali pentru comiterea infractiunilor stabilite conform art. 5 al prezentului protocol.
    3. Atunci cand este cazul si fara a aduce atingere conventiilor internationale aplicabile, aceste masuri constau mai ales in prevederea obligatiei pentru transportatorii comerciali, inclusiv orice companie de transport sau orice proprietar sau exploatator al oricarui mijloc de transport, de a verifica daca toti pasagerii sunt in posesia documentelor de calatorie cerute pentru intrarea in statul de primire.
    4. Fiecare stat parte ia masurile necesare, conform dreptului sau intern, pentru a impune sanctiuni in cazul obligatiei precizate la paragraful 3 al prezentului articol.
    5. Fiecare stat parte intentioneaza sa ia masuri care sa permita, conform dreptului sau intern, refuzarea intrarii persoanelor implicate in comiterea infractiunilor stabilite conform prezentului articol sau anularea vizei acestora.
    6. Fara sa aduca atingere art. 27 al conventiei, statele parti intentioneaza sa intareasca cooperarea intre serviciile lor de control la frontiera, stabilind si mentinand cai de comunicare directa.
    Art. 12
    Securitatea si controlul documentelor
    Fiecare stat parte ia masurile necesare, in functie de mijloacele disponibile:
    a) pentru a face astfel incat documentele de calatorie sau de identitate pe care le elibereaza sa fie de o astfel de calitate incat sa nu poata fi folosite cu usurinta in mod impropriu, sa fie falsificate ori modificate, reproduse sau eliberate in mod ilicit; si
    b) pentru a asigura integritatea si securitatea documentelor de calatorie sau de identitate eliberate de acesta ori in numele sau si pentru a impiedica faptul de a fi create, eliberate si folosite in mod ilicit.
    Art. 13
    Legitimitatea si valabilitatea documentelor
    La cererea unui stat parte, un alt stat parte verifica, conform dreptului sau intern si intr-un termen rezonabil, legitimitatea si valabilitatea documentelor de calatorie sau de identitate eliberate ori considerate ca au fost eliberate in numele sau si despre care se banuieste ca sunt utilizate pentru traficul de persoane.

    IV. DISPOZITII FINALE

    Art. 14
    Clauza de protectie
    1. Nici o dispozitie a prezentului protocol nu are incidenta asupra drepturilor, obligatiilor si responsabilitatilor statelor si particularilor in virtutea dreptului international, inclusiv a dreptului international umanitar si a dreptului international referitor la drepturile omului, si, in special, atunci cand se aplica, a Conventiei din 1951 si a Protocolului din 1967 referitoare la statutul refugiatilor, precum si a principiului de nerespingere prevazut in acestea.
    2. Masurile precizate in prezentul protocol sunt interpretate si aplicate astfel incat persoanele sa nu faca obiectul unei discriminari pe motiv ca sunt victime ale unui trafic. Interpretarea si aplicarea acestor masuri sunt conforme principiilor de nediscriminare recunoscute pe plan international.
    Art. 15
    Rezolvarea diferendelor
    1. Statele parti depun eforturi pentru a rezolva diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului protocol pe calea negocierilor.
    2. Orice diferend intre doua state parti privind interpretarea sau aplicarea prezentului protocol, care nu poate fi rezolvat pe calea negocierilor intr-o perioada rezonabila, este, la cererea unuia dintre statele parti, supus arbitrajului. Daca in termen de 6 luni incepand de la data cererii de arbitraj statele parti nu se pot intelege asupra organizarii arbitrajului, oricare dintre ele poate sa supuna diferendul Curtii Internationale de Justitie, adresand o cerere conform Statutului Curtii.
    3. Fiecare stat parte poate, in momentul semnarii, al ratificarii, al acceptarii sau al aprobarii prezentului protocol sau al aderarii la acesta, sa declare ca nu se considera legat prin paragraful 2 din prezentul articol. Celelalte state parti nu sunt legate prin paragraful 2 din prezentul articol de orice stat parte care a formulat o astfel de rezerva.
    4. Orice stat parte care a formulat o rezerva in virtutea paragrafului 3 din prezentul articol o poate retrage in orice moment, inaintand o notificare secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 16
    Semnare, ratificare, acceptare, aprobare si aderare
    1. Prezentul protocol va fi deschis spre semnare de catre toate statele din 12 pana la 15 decembrie 2000 la Palermo (Italia) si apoi la sediul Organizatiei Natiunilor Unite, la New York, pana la 12 decembrie 2002.
    2. Prezentul protocol este deschis in egala masura spre semnare organizatiilor regionale de integrare economica, cu conditia ca cel putin un stat membru al unei astfel de organizatii sa fi semnat prezentul protocol conform paragrafului 1 din prezentul articol.
    3. Prezentul protocol este supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii. Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. O organizatie regionala de integrare economica isi poate depune instrumentele de aprobare daca cel putin unul dintre statele membre a facut acest lucru. In acest instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare aceasta organizatie declara extinderea competentei sale privitoare la problemele ridicate de prezentul protocol. Aceasta informeaza in egala masura depozitarul asupra oricarei modificari pertinente a extinderii competentei sale.
    4. Prezentul protocol este deschis aderarii oricarui stat sau oricarei organizatii regionale de integrare economica la care cel putin un stat membru este parte a prezentului protocol. Instrumentele de aderare sunt depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. In momentul aderarii sale o organizatie regionala de integrare economica isi declara extinderea competentei privitoare la problemele ridicate de prezentul protocol. In acelasi timp aceasta il informeaza pe depozitar asupra oricarei modificari pertinente a extinderii competentei sale.
    Art. 17
    Intrare in vigoare
    1. Prezentul protocol va intra in vigoare in a nouazecea zi de la data depunerii celui de-al patruzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, fiind inteles ca nu va intra in vigoare inainte de intrarea in vigoare a conventiei insesi. In conformitate cu prezentul paragraf, nici unul dintre instrumentele depuse de o organizatie regionala de integrare economica nu este considerat ca instrument care vine sa se adauge instrumentelor deja depuse de catre statele membre ale acestei organizatii.
    2. Pentru fiecare stat sau organizatie regionala de integrare economica care va ratifica, va accepta sau va aproba prezentul protocol sau va adera la el dupa depunerea celui de-al patruzecilea instrument pertinent, prezentul protocol va intra in vigoare in cea de-a treizecea zi de la data depunerii instrumentului pertinent de catre statul mentionat sau de catre organizatia mentionata sau la data in care intra in vigoare prin aplicarea paragrafului 1 al prezentului articol, daca aceasta este posterioara.
    Art. 18
    Amendamente
    1. La expirarea unui termen de 5 ani incepand de la intrarea in vigoare a prezentului protocol, un stat parte poate sa propuna un amendament si sa depuna textul acestuia la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. Acesta din urma comunica propunerea de amendament statelor parti si Conferintei partilor la conventie in vederea examinarii propunerii si adoptarii unei decizii. Statele parti la prezentul protocol reunite in Conferinta partilor fac toate eforturile pentru a ajunge la un consens asupra oricarui amendament. Daca toate eforturile facute in acest sens au fost epuizate fara sa se ajunga la un acord, va fi necesar, in ultima instanta, pentru ca amendamentul sa fie adoptat, un vot al majoritatii a doua treimi ale statelor parti la prezentul protocol prezente la Conferinta partilor si exprimandu-si votul lor.
    2. Organizatiile regionale de integrare economica dispun, pentru a-si exercita, in virtutea prezentului articol, dreptul de vot in domeniile care tin de competenta lor, de un numar de voturi egal cu numarul statelor lor membre parti la prezentul protocol. Acestea nu isi exercita dreptul de vot daca statele lor membre il exercita pe al lor si invers.
    3. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 din prezentul articol este supus ratificarii, acceptarii, aprobarii sau aderarii statelor parti.
    4. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 din prezentul articol va intra in vigoare pentru un stat parte la nouazeci de zile de la data depunerii de catre statul parte amintit la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite a unui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare a amendamentului precizat.
    5. Un amendament intrat in vigoare are forta obligatorie fata de statele parti care si-au exprimat consimtamantul pentru a fi legate de catre acesta. Celelalte state parti raman legate prin dispozitiile prezentului protocol si ale oricarui amendament anterior pe care l-au ratificat, acceptat sau aprobat.
    Art. 19
    Denuntare
    1. Un stat parte poate sa denunte prezentul protocol prin notificare adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite. O astfel de denuntare are efect la un an de la primirea notificarii de catre secretarul general.
    2. O organizatie regionala de integrare economica inceteaza sa fie parte a prezentului protocol atunci cand statele membre au denuntat-o.
    Art. 20
    Depozitar si limba
    1. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite este depozitarul prezentului protocol.
    2. Originalul prezentului protocol, ale carui texte in limbile engleza, araba, chineza, spaniola, franceza si rusa sunt egal autentice, va fi depus la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Fapt pentru care plenipotentiarii subsemnati, autorizati in acest sens de respectivele guverne, au semnat prezentul protocol.

                               PROTOCOL
impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate*)

    *) Traducere.

                               PREAMBUL

    Statele parti la prezentul protocol,
    declarand ca o actiune eficienta in scopul prevenirii si combaterii traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare necesita o apropiere globala si internationala, inclusiv cooperare, schimb de informatii si alte masuri corespunzatoare, de natura sociala si in special economica, la nivel national, regional si international,
    amintind Rezolutia 54/212 a Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor Unite din 22 decembrie 1999, prin care Adunarea generala a invitat insistent statele membre si organismele Natiunilor Unite sa intareasca cooperarea internationala in domeniul migrarilor internationale si al dezvoltarii in scopul confruntarii cu cauzele profunde ale migrarilor, in special acelea care sunt legate de saracie, sa reduca avantajele pe care migrarile internationale le aduc celor interesati si sa incurajeze, dupa cum au convenit, mecanismele interregionale, regionale si subregionale pentru a continua sa se ocupe de problema migrarilor si a dezvoltarii,
    fiind convinse ca migrantii trebuie sa fie tratati cu umanitate si ca drepturile lor trebuie sa fie pe deplin protejate,
    tinand cont de faptul ca, in ciuda eforturilor intreprinse de alte instante internationale, nu exista nici un instrument universal care sa aiba drept obiect toate aspectele traficului ilegal de migranti si alte chestiuni legate de acesta,
    preocupate de cresterea considerabila a activitatilor grupurilor criminale organizate in materie de trafic ilegal de migranti si a altor activitati infractionale legate de acestea, prevazute de prezentul protocol, care aduc prejudicii grave statelor respective,
    preocupate de asemenea de faptul ca traficul ilegal de migranti risca sa puna in pericol viata si securitatea migrantilor respectivi,
    amintind Rezolutia 53/111 a Adunarii generale a Organizatiei Natiunilor Unite din 9 decembrie 1998 prin care Adunarea generala a decis crearea unui comitet interguvernamental special cu o componenta nelimitata, insarcinat sa elaboreze o conventie internationala generala impotriva criminalitatii transnationale organizate si sa examineze daca se poate elabora, in special, un instrument international de lupta impotriva traficului si transportului ilegal de migranti, inclusiv pe calea maritima,
    convinse ca faptul de a adauga la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate un instrument international impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare va ajuta la prevenirea si la combaterea acestui gen de criminalitate,
    au convenit cele ce urmeaza:

    I. DISPOZITII GENERALE

    Art. 1
    Relatia cu Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate
    1. Prezentul protocol completeaza Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate. El este interpretat impreuna cu conventia.
    2. Dispozitiile conventiei se aplica mutatis mutandis prezentului protocol, cu exceptia oricarei dispozitii contrare protocolului.
    3. Infractiunile stabilite conform art. 6 al prezentului protocol sunt considerate infractiuni stabilite conform conventiei.
    Art. 2
    Obiectul
    Prezentul protocol are drept obiect prevenirea si combaterea traficului ilegal de migranti, precum si promovarea cooperarii dintre statele parti in acest scop, protejand in acelasi timp drepturile migrantilor care fac obiectul acestui trafic.
    Art. 3
    Terminologia
    In intelesul prezentului protocol:
    a) expresia trafic ilegal de migranti desemneaza faptul de a asigura, in scopul obtinerii, direct sau indirect, un folos financiar ori un alt folos material, intrarea ilegala intr-un stat parte a unei persoane care nu este nici cetatean, nici rezident permanent al acelui stat;
    b) expresia intrare ilegala desemneaza trecerea frontierelor atunci cand conditiile necesare intrarii legale in statul primitor nu sunt satisfacute;
    c) expresia document de calatorie sau de identitate fraudulos desemneaza orice document de calatorie ori de identitate:
    (i) care a fost contrafacut sau modificat in mod substantial de catre oricine altcineva in afara de o persoana ori o autoritate abilitata prin lege sa pregateasca sau sa elibereze documentul de calatorie ori de identitate in numele statului; sau
    (ii) care a fost eliberat sau obtinut in mod ilegal printr-o declaratie falsa, prin coruptie ori constrangere sau prin orice alt mijloc ilegal; sau
    (iii) care este utilizat de catre o alta persoana decat titularul legitim;
    d) termenul nava desemneaza orice tip de masina acvatica, inclusiv masina fara pescaj si un hidroavion, utilizat sau ce poate fi utilizat ca mijloc de transport pe apa, cu exceptia unei nave de razboi, a unei nave de razboi auxiliare ori a altei nave ce apartine unui guvern sau se afla in exploatarea sa, atat timp cat este utilizat exclusiv pentru un serviciu public necomercial.
    Art. 4
    Domeniul de aplicare
    Prezentul protocol se aplica, cu exceptia dispozitiilor contrare, prevenirii anchetelor si urmaririlor privind infractiunile prevazute de art. 6, atunci cand aceste infractiuni sunt de natura transnationala si in savarsirea lor este implicat un grup infractional organizat, precum si protectiei drepturilor persoanelor care au facut obiectul acestor infractiuni.
    Art. 5
    Responsabilitatea penala a migrantilor
    Migrantii nu devin pasibili de urmariri penale in temeiul prezentului protocol pentru faptul ca au facut obiectul faptelor prevazute la art. 6.
    Art. 6
    Incriminarea
    1. Fiecare stat parte adopta masurile legislative sau alte masuri necesare pentru a conferi caracterul de infractiune, atunci cand faptele au fost comise intentionat si pentru a obtine, direct ori indirect, un folos financiar sau un alt folos material:
    a) traficului ilegal de migranti;
    b) atunci cand faptele au fost comise in scopul de a permite traficul ilegal de migranti:
    (i) confectionarii unui document de calatorie sau de identitate fraudulos;
    (ii) faptei de a furniza sau de a poseda un asemenea document;
    c) faptei de a permite unei persoane, care nu este nici cetatean, nici rezident permanent, sa ramana in statul respectiv fara a respecta conditiile necesare sederii legale in acel stat, prin mijloacele mentionate la lit. b) a prezentului paragraf sau prin orice alte mijloace ilegale.
    2. Fiecare stat parte adopta de asemenea masuri legislative si alte masuri necesare pentru a conferi caracterul de infractiune:
    a) sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic, faptei de a incerca sa comita o infractiune stabilita conform paragrafului 1 al prezentului articol;
    b) faptei de a fi complice la o infractiune stabilita conform lit. a), lit. b) (i) sau lit. c) a paragrafului 1 al prezentului articol si, sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic, faptei de a fi complice la o infractiune stabilita conform lit. b) (ii) a paragrafului 1 al prezentului articol;
    c) faptei de a organiza comiterea unei infractiuni stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol sau de a da instructiuni altor persoane pentru ca acestea sa o comita.
    3. Fiecare stat parte adopta masuri legislative si alte masuri necesare pentru a conferi caracterul de circumstanta agravanta infractiunilor stabilite conform lit. a), lit. b) (i) si lit. c) ale paragrafului 1 al prezentului articol si, sub rezerva conceptelor fundamentale ale sistemului sau juridic, infractiunilor stabilite conform lit. b) si c) ale paragrafului 2 al prezentului articol:
    a) faptei de a pune in pericol sau de a risca punerea in pericol a vietii ori securitatii migrantilor respectivi; sau
    b) tratamentului inuman sau degradant aplicat acestor migranti, inclusiv pentru exploatare.
    4. Nici o dispozitie a prezentului protocol nu impiedica un stat parte sa ia masuri impotriva unei persoane ale carei fapte constituie, in dreptul sau intern, o infractiune.

    II. TRAFICUL ILEGAL DE MIGRANTI PE MARE

    Art. 7
    Colaborarea
    Statele parti colaboreaza in orice fel posibil in vederea prevenirii si opririi traficului ilegal de migranti pe mare, conform dreptului international al marii.
    Art. 8
    Masuri impotriva traficului ilegal de migranti pe mare
    1. Un stat parte care are motive serioase sa banuiasca faptul ca o nava sub pavilionul sau ce se prevaleaza de inmatricularea in registrul sau, fara nationalitate sau avand in realitate nationalitatea statului parte in cauza, desi este sub pavilion strain ori refuza sa isi arboreze pavilionul, se ocupa cu traficul ilegal de migranti pe mare, poate cere altor state parti sa il ajute sa puna capat utilizarii acestei nave in scopul mentionat. Statele parti solicitate furnizeaza aceasta asistenta in masura posibilului, tinand cont de mijloacele de care dispun.
    2. Un stat parte care are motive serioase sa banuiasca faptul ca o nava care isi exercita libertatea de navigatie conform dreptului international si sub pavilion sau purtand insemnele inmatricularii unui alt stat parte se ocupa cu traficul ilegal de migranti pe mare poate sa notifice statului al carui pavilion il poarta nava, sa ceara confirmarea inmatricularii si, daca aceasta este confirmata, sa ceara autorizarea acestui stat de a lua masurile necesare in privinta acestei nave. Statul al carui pavilion il poarta nava poate, in special, sa autorizeze statul solicitant sa:
    a) inspecteze nava;
    b) viziteze nava; si
    c) daca gaseste dovezi ca nava practica traficul ilegal de migranti pe mare, sa ia masurile necesare in privinta navei, a persoanelor si a incarcaturii de la bord, precum si a statului sub al carui pavilion s-a autorizat actiunea.
    3. Un stat parte care a luat una dintre masurile prevazute la paragraful 2 al prezentului articol informeaza fara intarziere statul sub al carui pavilion circula nava asupra rezultatelor acestei masuri.
    4. Un stat parte raspunde fara intarziere unei cereri ce ii este adresata de catre un alt stat parte in vederea stabilirii daca o nava care se prevaleaza de inmatriculare in registrul sau sau care isi arboreaza pavilionul este abilitata, precum si unei cereri de autorizare prezentate conform paragrafului 2 al prezentului articol.
    5. Un stat sub al carui pavilion circula nava poate, intr-o masura compatibila cu art. 7 al prezentului protocol, sa isi subordoneze autorizatia unor conditii decise de comun acord intre el si statul solicitant, in special in ceea ce priveste responsabilitatea si luarea de masuri efective. Un stat parte nu ia nici o masura suplimentara fara autorizarea expresa a statului al carui pavilion il poarta nava, cu exceptia acelora care sunt necesare pentru indepartarea unui pericol iminent asupra vietii persoanelor sau a acelora care rezulta din acorduri bilaterale ori multilaterale pertinente.
    6. Fiecare stat parte desemneaza una sau, daca este necesar, mai multe autoritati abilitate sa primeasca cererile de asistenta, de confirmare a inmatricularii in registrul acestuia ori a dreptului de a arbora pavilionul sau, precum si cererile de autorizare de a lua masurile potrivite si de a raspunde acestor cereri. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite comunica celorlalte state parti autoritatea desemnata de fiecare dintre ele in luna urmatoare acestei desemnari.
    7. Un stat parte care are motive serioase sa banuiasca faptul ca o nava se ocupa cu traficul ilegal de migranti pe mare si ca aceasta nava este fara nationalitate sau poate fi asimilata unei nave fara nationalitate poate sa o inspecteze si sa o viziteze. Daca banuielile sunt confirmate prin dovezi, acest stat parte ia masurile potrivite conform dreptului intern si dreptului international adecvat.
    Art. 9
    Clauze de protectie
    1. Cand ia masuri impotriva unei nave conform art. 8 al prezentului protocol, un stat parte:
    a) vegheaza la securitatea si la tratamentul uman al persoanelor aflate la bord;
    b) tine cont in modul cuvenit de necesitatea de a nu compromite securitatea navei sau a incarcaturii sale;
    c) tine cont in modul cuvenit de necesitatea de a nu prejudicia interesele comerciale sau drepturile statului al carui pavilion il poarta nava ori ale oricarui alt stat interesat;
    d) vegheaza, in functie de mijloacele sale, ca orice masura luata in privinta navei sa fie rationala din punct de vedere ecologic.
    2. Atunci cand motivele masurilor luate prin aplicarea art. 8 al prezentului protocol se dovedesc nefondate, nava este despagubita pentru orice pierdere sau eventuala paguba, cu conditia sa nu fi comis vreo actiune care sa justifice masurile luate.
    3. Atunci cand o masura este luata, adoptata sau aplicata conform prezentului capitol, se tine cont asa cum se cuvine de necesitatea de a nu afecta si nici de a nu impiedica:
    a) drepturile si obligatiile statelor de coasta si exercitarea competentei lor conform dreptului international al marii; sau
    b) puterea statului al carui pavilion il poarta nava de a-si exercita competenta si controlul in chestiunile de ordin administrativ, tehnic si social privind nava.
    4. Orice masura luata pe mare prin aplicarea prezentului capitol este executata doar de navele de razboi sau de aeronavele militare ori de alte nave sau aeronave abilitate in acest scop, purtand vizibil o marca exterioara si identificabila ca se afla in serviciul statului.

    III. PREVENIREA, COOPERAREA SI ALTE MASURI

    Art. 10
    Informarea
    1. Fara a incalca art. 27 si 28 din conventie, statele parti, in special acelea care au frontiere comune sau sunt situate pe itinerarii folosite pentru traficul ilegal de emigranti, pentru a atinge obiectivele prezentului protocol, conform sistemelor lor juridice si administrative respective, fac schimb de informatii pertinente privind in special:
    a) punctele de imbarcare si de destinatie, precum si itinerarele, transportatorii si mijloacele de transport despre care se stie sau se banuieste ca sunt utilizate de o grupare infractionala organizata pentru comiterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol;
    b) identificarea si metodele de organizare a grupurilor infractionale organizate despre care se stie sau se banuieste ca ar comite faptele prevazute de art. 6 al prezentului protocol;
    c) autenticitatea si caracteristicile documentelor de calatorie eliberate de catre un stat parte, precum si furtul de documente de calatorie sau de identitate noi ori utilizarea necorespunzatoare a acestora;
    d) mijloacele si metodele de ascundere si de transport al persoanelor, modificarea, reproducerea ori cumpararea ilegala sau orice alt fel de uz necorespunzator al documentelor de calatorie ori de identitate utilizate pentru comiterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol si mijloacele de detectare a acestora;
    e) datele experientei de ordin legislativ, precum si practicile si masurile ce vizeaza prevenirea si combaterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol; si
    f) problemele stiintifice si tehnice utile pentru descoperire si reprimare, in scopul intaririi reciproce a capacitatii lor de prevenire si combatere a faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol, de incepere a anchetelor asupra acestor fapte si de urmarire a autorilor.
    2. Un stat parte care primeste informatii se conformeaza oricarei cereri a statului parte care le-a comunicat, supunand folosirea lor unor restrictii.
    Art. 11
    Masuri la frontiere
    1. Fara a incalca angajamentele internationale referitoare la libera circulatie a persoanelor, statele parti intaresc, in masura posibilului, controalele la frontiere, necesare pentru prevenirea si descoperirea traficului ilegal de migranti.
    2. Fiecare stat parte adopta masuri legislative sau alte masuri necesare pentru prevenirea, pe cat posibil, a folosirii mijloacelor de transport utilizate de catre transportatorii comerciali pentru comiterea infractiunii stabilite conform lit. a) a paragrafului 1 al art. 6 din prezentul protocol.
    3. Atunci cand este necesar, fara a aduce atingere conventiilor internationale aplicabile, aceste masuri constau in special in prevederea obligatiei pentru transportatorii comerciali, inclusiv orice companie de transport sau orice proprietar ori utilizator al oricarui mijloc de transport, de a verifica daca toti pasagerii poseda documentele de calatorie cerute pentru intrarea in statul primitor.
    4. Fiecare stat parte ia masurile necesare, conform dreptului sau intern, pentru a insoti de sanctiuni obligatia prevazuta de paragraful 3 al prezentului articol.
    5. Fiecare stat parte examineaza luarea de masuri care sa permita, conform dreptului sau intern, refuzarea intrarii persoanelor implicate in comiterea infractiunilor stabilite conform prezentului protocol sau anularea vizei.
    6. Fara a incalca art. 27 al conventiei, statele parti examineaza intarirea cooperarii dintre serviciile lor de control la frontiere, in special prin stabilirea si mentinerea cailor de comunicare directa.
    Art. 12
    Securitatea si controlul documentelor
    Fiecare stat parte ia masurile necesare, conform mijloacelor disponibile:
    a) pentru a face in asa fel incat documentele de calatorie sau de identitate pe care le elibereaza sa aiba o astfel de calitate incat sa nu poata fi usor folosite intr-un mod impropriu, falsificate ori modificate, reproduse sau eliberate ilegal; si
    b) pentru a asigura integritatea si securitatea documentelor de calatorie sau de identitate eliberate de el ori in numele lui si pentru a impiedica intocmirea, eliberarea si utilizarea lor ilegala.
    Art. 13
    Legitimitatea si valabilitatea documentelor
    La cererea unui alt stat parte, un stat parte verifica, conform dreptului sau intern si intr-un termen rezonabil, legitimitatea si valabilitatea documentelor de calatorie sau de identitate eliberate ori probabil banuite ca au fost eliberate in numele sau si despre care se banuieste ca sunt utilizate pentru comiterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol.
    Art. 14
    Pregatirea si cooperarea tehnica
    1. Statele parti asigura sau intensifica pregatirea specializata a agentilor serviciilor de migrare si a altor agenti competenti pentru prevenirea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol si pentru tratamentul uman acordat migrantilor care fac obiectul acestor fapte, precum si pentru respectarea drepturilor ce le sunt recunoscute la nevoie in prezentul protocol.
    2. Statele parti colaboreaza intre ele si cu organizatiile internationale, organizatiile neguvernamentale si cu celelalte organizatii competente, precum si cu alte institutii ale societatii civile, pentru asigurarea unei pregatiri adecvate a personalului pe teritoriul lor, in vederea prevenirii, combaterii si eradicarii faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol si a protectiei drepturilor migrantilor ce fac obiectul acestor fapte. Aceasta pregatire vizeaza in special:
    a) imbunatatirea securitatii si calitatii documentelor de calatorie;
    b) recunoasterea si descoperirea documentelor de calatorie sau de identitate frauduloase;
    c) activitatile de informare cu caracter penal, in special in ceea ce priveste identificarea grupurilor infractionale organizate despre care se stie sau se banuieste ca ar comite faptele prevazute la art. 6 al prezentului protocol, metodele folosite pentru transportarea migrantilor ce fac obiectul unui trafic ilegal, folosirea necorespunzatoare a documentelor de calatorie ori de identitate pentru savarsirea faptelor prevazute de art. 6 si mijloacele de disimulare utilizate in traficul ilegal de migranti;
    d) imbunatatirea procedurilor de descoperire, la punctele de intrare si de iesire traditionale si netraditionale, a migrantilor ce fac obiectul unui trafic ilegal; si
    e) tratamentul uman aplicat migrantilor si protectia drepturilor care le sunt recunoscute in prezentul protocol.
    3. Statele parti avand experienta corespunzatoare au in vedere sa acorde asistenta tehnica statelor care sunt frecvent folosite ca tari de origine sau de tranzit pentru persoanele care au facut obiectul faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol. Statele parti fac tot posibilul pentru a furniza resursele necesare, cum ar fi vehicule, sisteme informatice si lecturi de documente, in scopul combaterii faptelor prevazute de art. 6.
    Art. 15
    Alte masuri de prevenire
    1. Fiecare stat parte ia masuri ce vizeaza aplicarea sau intarirea programelor de informare pentru sensibilizarea publicului ca faptele prevazute de art. 6 al prezentului protocol constituie o activitate infractionala savarsita frecvent de catre grupurile infractionale organizate in scopul obtinerii de profit si ca respectivii migranti sunt supusi unor riscuri grave.
    2. Conform art. 31 al conventiei, statele parti colaboreaza in domeniul informatiei pentru a-i impiedica pe posibilii migranti sa devina victimele grupurilor infractionale organizate.
    3. Fiecare stat parte promoveaza sau intensifica, dupa caz, programe de dezvoltare si de cooperare la nivel national, regional si international, tinand cont de realitatile socioeconomice ale migrarilor si acordand o atentie deosebita zonelor defavorizate din punct de vedere economic si social, in scopul confruntarii cu cauzele socioeconomice profunde ale traficului ilegal de migranti, cum ar fi saracia si subdezvoltarea.
    Art. 16
    Masuri de protectie si de asistenta
    1. Atunci cand aplica prezentul protocol, fiecare stat parte ia, conform obligatiilor ce-i revin in temeiul dreptului international, toate masurile necesare, inclusiv, daca este nevoie, masurile legislative, pentru a apara si a proteja drepturile persoanelor care au facut obiectul faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol, drepturi ce le sunt acordate in temeiul dreptului international aplicabil, in special dreptul la viata si dreptul de a nu fi supus la tortura sau la alte pedepse ori tratamente crude, inumane sau degradante.
    2. Fiecare stat parte ia masurile necesare pentru a acorda migrantilor o protectie adecvata impotriva violentei ce le-ar putea fi aplicata, atat de catre persoane, cat si de catre grupari, pentru faptul ca au facut obiectul faptelor prevazute la art. 6 al prezentului protocol.
    3. Fiecare stat parte acorda o asistenta potrivita migrantilor a caror viata sau securitate este pusa in pericol pentru ca au facut obiectul faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol.
    4. Atunci cand aplica dispozitiile prezentului articol, statele parti tin cont de nevoile deosebite ale femeilor si copiilor.
    5. In cazul detinerii unei persoane care a facut obiectul faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol, fiecare stat parte isi respecta obligatiile asumate in temeiul Conventiei de la Viena asupra relatiilor consulare, in cazurile aplicabile, inclusiv obligatia de a informa fara intarziere persoana respectiva despre dispozitiile referitoare la notificarea si comunicarea cu functionarii consulari.
    Art. 17
    Acorduri si conventii
    Statele parti examineaza posibilitatea incheierii de acorduri bilaterale sau regionale, de conventii operationale ori de intelegeri ce vizeaza:
    a) stabilirea celor mai potrivite si eficiente masuri pentru prevenirea si combaterea faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol; sau
    b) dezvoltarea dispozitiilor prezentului protocol.
    Art. 18
    Intoarcerea migrantilor ce fac obiectul traficului ilegal
    1. Fiecare stat parte consimte sa faciliteze si sa accepte, fara intarziere nejustificata sau nerezonabila, intoarcerea unei persoane care a facut obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol si care este cetatean ori are dreptul de a avea resedinta permanenta pe teritoriul sau sau in momentul revenirii.
    2. Fiecare stat parte studiaza posibilitatea de a facilita si de a accepta, conform dreptului sau intern, revenirea unei persoane care a facut obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol si care avea dreptul de a avea resedinta permanenta pe teritoriul sau in momentul intrarii acelei persoane pe teritoriul statului primitor.
    3. La cererea statului parte de primire, un stat parte solicitat verifica, fara intarziere nejustificata sau nerezonabila, daca persoana care a facut obiectul unei fapte prevazute la art. 6 al prezentului protocol este cetateanul sau ori are dreptul de a avea resedinta permanenta pe teritoriul sau.
    4. In scopul facilitarii intoarcerii unei persoane care a facut obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol si care nu poseda documentele cerute, statul parte al carei cetatean este aceasta persoana ori in care are dreptul de sedere permanenta accepta sa elibereze, la cererea statului parte primitor, documentele de calatorie sau orice alt fel de autorizatie necesara pentru a permite persoanei sa se predea si sa fie reprimita pe teritoriul sau.
    5. Fiecare stat parte interesat de intoarcerea unei persoane care a facut obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol ia toate masurile necesare pentru a organiza aceasta revenire in mod organizat, tinand cont de securitatea si demnitatea persoanei.
    6. Statele parti pot coopera cu organizatiile internationale competente pentru aplicarea prezentului articol.
    7. Prezentul articol nu prejudiciaza drepturile acordate de orice lege a statului parte primitor persoanelor care au facut obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol.
    8. Prezentul articol nu are urmari asupra obligatiilor asumate in temeiul oricarui alt tratat bilateral ori multilateral aplicabil sau al oricarui alt acord ori conventie operationala aplicabila determinand, in intregime sau partial, intoarcerea persoanelor care au facut obiectul unei fapte prevazute de art. 6 al prezentului protocol.

    IV. DISPOZITII FINALE

    Art. 19
    Clauze de protectie
    1. Nici o dispozitie a prezentului protocol nu are urmari asupra altor drepturi, obligatii si raspunderi ale statelor si persoanelor private in temeiul dreptului international, inclusiv dreptul international umanitar si dreptul international referitor la drepturile omului, si, in special, atunci cand se aplica, referitor la Conventia din 1951 si Protocolul din 1967 privind statutul refugiatilor, precum si principiul nerespingerii care este prevazut de acesta.
    2. Masurile prevazute de prezentul protocol sunt interpretate si aplicate astfel incat persoanele sa nu faca obiectul unei discriminari pe motiv ca fac obiectul faptelor prevazute de art. 6 al prezentului protocol. Interpretarea si aplicarea acestor masuri sunt conforme principiilor nediscriminatorii recunoscute international.
    Art. 20
    Rezolvarea diferendelor
    1. Statele parti fac eforturi pentru rezolvarea diferendelor privind interpretarea sau aplicarea prezentului protocol pe calea negocierii.
    2. Orice neintelegere intre doua sau mai multe state parti privind interpretarea sau aplicarea prezentului protocol, care nu poate fi rezolvata pe calea negocierii intr-un termen rezonabil, la cererea unuia dintre aceste state parti este supusa arbitrajului. Daca in termen de 6 luni incepand de la data cererii arbitrajului, statele parti nu cad de acord in privinta organizarii arbitrajului, oricare dintre ele poate supune diferendul atentiei Curtii Internationale de Justitie, adresand o cerere conform Statutului Curtii.
    3. Fiecare stat parte poate, in momentul semnarii, ratificarii, acceptarii sau aprobarii prezentului protocol ori aderarii la acesta, sa declare ca nu se considera legat prin paragraful 2 al prezentului articol. Celelalte state parti nu sunt legate prin paragraful 2 al prezentului articol de orice stat parte care a emis o asemenea rezerva.
    4. Orice stat parte care a emis o rezerva in temeiul paragrafului 3 al prezentului articol poate sa o retraga in orice moment, adresand o notificare secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    Art. 21
    Semnarea, ratificarea, acceptarea, aprobarea si aderarea
    1. Prezentul protocol va fi deschis semnarii tuturor statelor in perioada 12 - 15 decembrie 2000 la Palermo (Italia) si apoi la sediul Organizatiei Natiunilor Unite, la New York, pana la data de 12 decembrie 2002.
    2. Prezentul protocol este de asemenea deschis semnarii de catre organizatiile regionale de integrare economica, cu conditia ca cel putin un stat membru al unei asemenea organizatii sa fi semnat prezentul protocol conform paragrafului 1 al prezentului articol.
    3. Prezentul protocol este supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii. Instrumentele de ratificare, de acceptare ori de aprobare vor fi depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. O organizatie regionala de integrare economica isi poate depune instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare daca cel putin unul dintre statele ei membre a facut-o. In acest instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare, aceasta organizatie declara extinderea competentei sale asupra chestiunilor guvernate de prezentul protocol. De asemenea, ea il informeaza pe depozitar despre orice modificare pertinenta asupra extinderii competentei sale.
    4. Prezentul protocol este deschis aderarii oricarui stat sau oricarei organizatii regionale de integrare economica, din care cel putin un stat membru este parte la prezentul protocol. Instrumentele de aderare sunt depuse la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. In momentul aderarii sale, o organizatie regionala de integrare economica declara extinderea competentei sale asupra chestiunilor guvernate de prezentul protocol. Ea il informeaza de asemenea pe depozitar despre orice modificare pertinenta asupra extinderii competentei sale.
    Art. 22
    Intrarea in vigoare
    1. Prezentul protocol va intra in vigoare dupa nouazeci de zile de la data depunerii celui de-al patruzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de aderare, intelegandu-se prin aceasta ca nu va intra in vigoare inainte de intrarea in vigoare a conventiei. Pentru aplicarea prezentului paragraf nici unul dintre instrumentele depuse de o organizatie regionala de integrare economica nu este considerat instrument ce se adauga instrumentelor depuse deja de statele membre ale acestei organizatii.
    2. Pentru fiecare stat sau organizatie regionala de integrare economica ce va ratifica, va accepta ori va aproba prezentul protocol sau care va adera la acesta dupa depunerea celui de-al patruzecilea instrument pertinent, prezentul protocol va intra in vigoare la treizeci de zile de la data depunerii instrumentului pertinent de catre acest stat ori de aceasta organizatie sau la data la care intra in vigoare prin aplicarea paragrafului 1 al prezentului articol, daca este ulterioara.
    Art. 23
    Amendamente
    1. La expirarea unui termen de 5 ani incepand de la intrarea in vigoare a prezentului protocol, un stat parte la protocol poate propune un amendament si poate depune textul la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite. Acesta va comunica apoi propunerea de amendament statelor parti si Conferintei partilor la conventie, in vederea examinarii propunerii si adoptarii deciziei. Statele parti la prezentul protocol reunite la Conferinta partilor nu precupetesc nici un efort pentru a ajunge la un consens asupra oricarui amendament. Daca toate eforturile in acest sens au fost epuizate fara sa se fi ajuns la vreun acord, va fi necesar, ca o ultima posibilitate pentru ca amendamentul sa fie adoptat, votul majoritatii a doua treimi din statele parti la prezentul protocol, prezente la Conferinta partilor si care si-au exprimat votul.
    2. In temeiul prezentului articol, pentru a-si putea exercita dreptul de vot in domenii ce tin de competenta lor, organizatiile regionale de integrare economica dispun de un numar de voturi egal cu numarul statelor lor membre parti la prezentul protocol. Ele nu isi exercita dreptul de vot daca statele membre si-l exercita pe al lor si invers.
    3. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol este supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii statelor parti.
    4. Un amendament adoptat conform paragrafului 1 al prezentului articol va intra in vigoare pentru un stat parte dupa nouazeci de zile de la data depunerii de catre acest stat parte la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite a unui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare a acestui amendament.
    5. Un amendament intrat in vigoare devine obligatoriu fata de statele parti care si-au dat consimtamantul de a fi legate prin el. Celelalte state parti raman legate prin dispozitiile prezentului protocol si prin toate amendamentele anterioare pe care le-au ratificat, acceptat sau aprobat.
    Art. 24
    Denuntarea
    1. Un stat parte poate denunta prezentul protocol prin notificare adresata secretarului general al Organizatiei Natiunilor Unite. O asemenea denuntare devine efectiva la un an de la data primirii notificarii de catre secretarul general.
    2. O organizatie regionala de integrare economica inceteaza sa fie parte la prezentul protocol atunci cand toate statele sale membre l-au denuntat.
    Art. 25
    Depozitar si limbi
    1. Secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite este depozitarul prezentului protocol.
    2. Originalul prezentului protocol, ale carui texte in limbile engleza, araba, chineza, spaniola, franceza si rusa sunt egal autentice, va fi depus la secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite.
    De aceea, plenipotentiarii semnatari, autorizati in acest scop de guvernele respective, au semnat prezentul protocol.



SmartCity5

COMENTARII la Legea 565/2002

Momentan nu exista niciun comentariu la Legea 565 din 2002
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Alte acte pe aceeaşi temă cu Legea 565/2002
Legea 9 2004
pentru aderarea Romaniei la Protocolul impotriva fabricarii si traficului ilegale de arme de foc, piese si componente ale acestora, precum si de munitii, adoptat la New York la 31 mai 2001, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptata la New York la 15 noiembrie 2000
Decretul 823 2002
privind promulgarea Legii pentru ratificarea Conventiei Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, a Protocolului privind prevenirea, reprimarea si pedepsirea traficului de persoane, in special al femeilor si copiilor, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, precum si a Protocolului impotriva traficului ilegal de migranti pe calea terestra, a aerului si pe mare, aditional la Conventia Natiunilor Unite impotriva criminalitatii transnationale organizate, adoptate la New York la 15 noiembrie 2000
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu