HOTARARE Nr. 544 din 9 octombrie 1993
pentru aprobarea Acordului comercial si a Acordului de cooperare economica si
tehnica dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Costa Rica
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 252 din 22 octombrie 1993
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul comercial si Acordul de cooperare economica si tehnica
dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Costa Rica, semnate la San Jose
la 12 iulie 1991.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministrul comertului,
Cristian Ionescu
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Costa Rica
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Costa Rica, denumite in continuare
parti contractante,
animate de dorinta de a promova si dezvolta relatiile comerciale dintre
cele doua tari pe baza egalitatii si avantajului reciproc,
afirmand ca dezvoltarea institutiilor economice bazate pe economia de piata
va ajuta la largirea si diversificarea schimburilor comerciale intre cele doua
tari,
tinand seama de participarea ambelor tari la Acordul general pentru tarife
si comert (GATT),
convinse ca un acord privind relatiile comerciale intre cele doua parti
contractante creeaza cadrul adecvat care va accelera dezvoltarea si
amplificarea legaturilor comerciale directe intre persoanele fizice si juridice
si poate servi intereselor reciproce ale partilor,
avand in vedere potentialul economic al celor doua tari,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Partile contractante isi afirma dorinta lor de a extinde schimbul de
marfuri, in conformitate cu prevederile prezentului acord si cu legile si
reglementarile in vigoare in fiecare tara, precum si pe baza obiectivelor de
dezvoltare economica a celor doua tari.
Partile contractante vor lua masurile corespunzatoare pentru stimularea si
facilitarea schimbului de marfuri ca si pentru asigurarea de conditii
favorabile pentru dezvoltarea pe termen lung a relatiilor comerciale intre
persoane fizice si juridice din cele doua tari.
Art. 2
Partile contractante isi vor acorda reciproc, pentru marfurile originare
importate direct din cealalta parte sau pentru marfurile originare exportate
direct celeilalte parti tratamentul natiunii cele mai favorizate pe care il
acorda marfurilor originare din/sau destinate oricarei alte tari sau grup de
tari in ceea ce priveste taxele vamale, impozitele sau alte obligatii fiscale,
cat si in ceea ce priveste formalitatile administrative, regimul de acordare
sau scutire de licente, transferurile sau platile de devize, reglementarea
circulatiei, transportului si livrarii de marfuri.
Art. 3
Prevederile art. 2 nu se vor aplica la:
a) avantajele si facilitatile pe care oricare dintre partile contractante
le-a acordat sau le va acorda in viitor oricareia dintre tarile limitrofe in
scopul de a facilita traficul si comertul de frontiera;
b) avantajele si facilitatile pe care oricare dintre partile contractante
le-a acordat sau le va acorda in viitor unei tari sau grup de tari ca urmare a
participarii sale la uniuni vamale sau zone de comert liber, precum si la alte
acorduri economice internationale, inclusiv cele regionale, subregionale sau
interregionale;
c) avantajele si facilitatile pe care oricare dintre partile contractante
le-a acordat sau le va acorda marfurilor importate in cadrul programelor de
ajutorare furnizate acelei parti de catre terte tari sau de catre institutii,
organisme si oricare alte organizatii internationale.
Art. 4
Partile contractante isi vor acorda reciproc facilitati tarifare si
netarifare, in conformitate cu acordurile internationale in vigoare, acceptate
de ambele parti.
Autoritatile competente din cele doua tari vor lua masuri pentru ca
persoanele fizice si juridice din cele doua tari sa cunoasca facilitatile mentionate
mai sus, incluzand eliberarea de certificate de origine pentru marfurile care
beneficiaza de preferinte tarifare si netarifare.
De asemenea, partile contractante isi vor acorda reciproc orice reducere de
taxe vamale rezultata din negocierile multilaterale.
Art. 5
Schimbul de marfuri in cadrul prezentului acord se va realiza pe baza de
contracte incheiate intre persoane fizice si juridice din cele doua tari, pe
baze nediscriminatorii fata de parteneri din terte tari si in exercitarea deciziilor
lor comerciale independente si pe baza conditiilor comerciale cum sunt: pretul,
calitatea, disponibilitatea, termenul de livrare si conditiile de plata.
Art. 6
Preturile pentru marfurile livrate conform prevederilor prezentului acord
se vor stabili pe baza de negocieri intre semnatarii contractelor de
vanzare-cumparare in devize liber convertibile. Preturile vor fi cele
practicate in comertul mondial pentru marfuri similare, in conditii de libera
competitivitate.
Art. 7
Toate tranzactiile comerciale intre persoanele fizice si juridice din cele
doua tari se vor efectua in devize liber convertibile, desemnate de catre
Fondul Monetar International ca atare si in conformitate cu legile si
reglementarile in vigoare care guverneaza regimul devizelor in ambele tari.
Persoanele fizice si juridice din cele doua tari vor putea conveni, de
asemenea, alte modalitati de plata, intotdeauna cand vor fi respectate legile
si dispozitiile in domeniu.
Niciuna dintre partile contractante nu va limita transferurile de devize,
ale depozitelor convertibile sau ale altor instrumente reprezentative rezultand
din acestea, obtinute in mod legal, in legatura cu schimbul de marfuri, de
catre persoanele fizice sau juridice din cealalta tara.
Cheltuielile in legatura cu operatiunile comerciale, efectuate de o tara pe
teritoriul celeilalte tari, vor putea fi efectuate si in moneda locala,
obtinuta in mod legal.
Art. 8
Marfurile care fac obiectul schimbului comercial dintre cele doua tari vor
fi destinate sa satisfaca necesitatile lor interne, in afara cazurilor in care
partile semnatare ale contractelor de vanzare-cumparare vor conveni altfel.
Art. 9
Navele comerciale aflate sub pavilionul uneia din cele doua tari, precum si
incarcatura si echipajele lor vor beneficia de clauza natiunii cele mai
favorizate, la intrarea, stationarea si iesirea din porturile si locurile de
ancorare ale celeilalte tari, atat in ceea ce priveste regimul porturilor cat
si toate operatiunile care se realizeaza in cadrul porturilor, inclusiv plata
serviciilor portuare.
Cele prevazute in paragraful anterior nu se refera la navele destinate
comertului de coasta si navigatiei interne.
Nationalitatea navelor sub pavilionul uneia din cele doua tari va fi
recunoscuta de catre autoritatile competente ale celeilalte tari pe baza
documentelor aflate la bordul navelor respective, care au fost emise de catre
autoritatile tarii sub pavilionul careia navigheaza nava.
Art. 10
Partea romana isi rezerva dreptul de a face asigurarea la societati
romanesti pentru orice marfa care se exporta in Republica Costa Rica, ca si
pentru cele importate din Republica Costa Rica, in cazurile in care riscul
transportului ar fi in sarcina vanzatorului sau respectiv, in sarcina cumparatorului.
Partea costaricana isi rezerva dreptul de a face asigurarea la societati
costaricane pentru orice marfa care se exporta in Romania, ca si pentru cele
importate din Romania, in cazurile in care riscul transportului ar fi in
sarcina vanzatorului sau, respectiv, in sarcina cumparatorului.
Art. 11
In conformitate cu legile si reglementarile interne in vigoare in fiecare
tara, partile contractante convin importul, liber de taxe vamale, impozite si
alte taxe al urmatoarelor bunuri:
a) mostre, modele, materiale de publicitate, alte documente fara valoare
comerciala;
b) bunuri destinate inlocuirii de produse importate anterior, bunuri
primite in cadrul bonificatiilor;
c) unelte si articole aduse de parteneri din cealalta tara pentru a fi
utilizate la asamblarea sau repararea de produse, cu conditia ca acestea sa fie
reexportate dupa terminarea operatiunilor pentru care au fost importate;
d) marfuri destinate a fi expuse la targuri si expozitii, cu conditia ca
acestea sa fie reexportate dupa incheierea targurilor si expozitiilor. Se
excepteaza de la reexport produsele alimentare si alte articole de mica
valoare, destinate consumului in timpul targurilor, expozitiilor,
conferintelor, reuniunilor si altor manifestari similare;
e) unelte si echipamente speciale care se utilizeaza la lucrari de montaj
si constructii, prestari de servicii, asistenta tehnica si alte activitati
similare, aduse de catre parteneri din cealalta tara care presteaza asemenea
activitati, cu conditia ca astfel de unelte si echipamente sa fie reexportate
dupa terminarea activitatilor pentru care au fost importate. In cazul in care
aceste unelte si echipamente ar fi cumparate in tara in care s-au realizat
activitatile, cumparatorul va plati impozitele respective;
f) conteinere si ambalaje speciale, utilizate in comert international, care
vor fi returnate partenerului.
Toate bunurile si marfurile exonerate de taxe vamale vor fi utilizate numai
in scopurile pentru care au fost importate. In cazul in care se vor utiliza in
alte scopuri sau se vor valorifica in tara importatoare, se vor aplica
reglementarile vamale in vigoare in tara importatoare.
Art. 12
Partile contractante vor lua masurile corespunzatoare, in conformitate cu
propria lor legislatie si cu prevederile acordurilor internationale la care ele
sunt parti, pentru a proteja pe teritoriile lor, de orice forma de concurenta
neloiala in tranzactiile comerciale, a produselor originare din cealalta tara,
impiedicand si interzicand fabricarea, circulatia sau vanzarea de produse care
poarta marci, inscriptii sau orice alte semne care ar constitui o falsa
identificare privind provenienta speciei, natura sau calitatea produsului.
Art. 13
Pentru promovarea si realizarea obiectivelor prezentului acord, partile
contractante vor lua masuri, in conformitate cu legile si reglementarile in
vigoare in tarile lor, pentru a incuraja si facilita:
1. Extinderea contractelor economice intre persoanele fizice si juridice
din cele doua tari, schimbul de reprezentanti comerciali, de oameni de afaceri
si de specialisti si tehnicieni din diferite domenii de activitate, in scopul
dezvoltarii schimburilor comerciale intre cele doua tari. In acest sens,
partile contractante se asteapta ca, in perioada de valabilitate a prezentului
acord, persoanele fizice si juridice din fiecare tara, bazate pe considerente
comerciale, sa sporeasca cumpararile lor de marfuri din cealalta tara. In acest
scop, autoritatile competente ale celor doua parti contractante vor face
cunoscut acest acord si il vor pune la dispozitia tuturor celor interesati.
2. Organizarea de manifestari comerciale promotionale, cum sunt: targuri,
expozitii, misiuni comerciale, conferinte si alte actiuni similare pe
teritoriile celor doua tari, precum si participarea persoanelor fizice si
juridice la asemenea manifestari.
3. Stabilirea pe teritoriul celor doua tari, in conformitate cu legile lor
in vigoare, de reprezentante si oficii comerciale ale persoanelor fizice si
juridice din cealalta tara, cu aplicarea unui tratament nediscriminatoriu fata
de tari terte pentru activitatea acestor reprezentante si oficii comerciale.
4. Prospectarea pietelor si crearea conditiilor pentru negocierea si
incheierea de contracte, aranjamente sau intelegeri comerciale pe termen lung
intre persoanele fizice si juridice din cele doua tari. De aceea fiecare parte
contractanta va permite persoanelor fizice si juridice din cealalta tara sa
faca reclama pentru propriile produse direct in mediile de publicitate,
incluzand presa, radioul, televiziunea, publicatiile, panourile, afisele sau
posta directa.
Fiecare parte contractanta va permite persoanelor fizice si juridice din
cealalta parte sa realizeze studii de piata fie direct, fie pe baza de
contracte, punandu-le la dispozitie informatii cu caracter neconfidential,
facilitand schimbul de informatii cu privire la legile referitoare la comertul
exterior si la programele si orientarile dezvoltarii economice.
Fiecare parte contractanta va pune la dispozitia persoanelor fizice si
juridice ale celeilalte parti toate legile si reglementarile, deciziile
juridice si regulile publice cu aplicare generala referitoare la activitatea
comerciala, investitii, impozite, activitatea bancara, asigurari si alte
servicii financiare si de transport.
5. Realizarea de contacte directe intre persoane fizice si juridice ale
uneia dintre tari cu utilizatorii finali si clienti ai marfurilor din cealalta
tara.
6. Organizarea pe teritoriul uneia dintre tari sau in terte tari de
societati mixte comerciale, societati cu capital propriu, banci mixte, birouri
tehnico-comerciale, unitati de service si de asistenta tehnica, depozite de
marfuri si piese de schimb, ateliere de reparatii si alte forme organizatorice
care se convin intre persoanele fizice si juridice din cele doua tari.
Partile contractante vor sprijini oamenii de afaceri, tehnicienii,
specialistii si reprezentantii companiilor din ambele tari in tot ceea ce
priveste conditiile necesare pentru indeplinirea activitatii lor.
7. Colaborarea intre persoanele fizice si juridice din cele doua tari
pentru promovarea si dezvoltarea livrarilor de marfuri in comun in terte tari,
precum si promovarea de tranzactii multilaterale.
Art. 14
Fiecare parte contractanta va acorda, in conformitate cu legile si
reglementarile in vigoare in tara sa, toate facilitatile de trecere, in tranzit
pe teritoriul sau, a marfurilor:
a) originare de pe teritoriul uneia din cele doua tari si destinate tarilor
terte;
b) originare din terte tari si destinate celeilalte tari.
Art. 15
Prevederile prezentului acord nu vor fi interpretate ca un impediment
pentru adoptarea si indeplinirea, de catre fiecare parte contractanta, a
masurilor necesare pentru:
a) protejarea moralitatii publice;
b) aplicarea legilor si celorlalte reglementari privind securitatea
nationala;
c) reglementarea importurilor sau exporturilor de arme, munitii si alte
materiale strategice si de razboi;
d) protejarea vietii si sanatatii persoanelor, animalelor si plantelor;
e) protejarea patrimoniului national cu valoare artistica, istorica si
arheologica;
f) restrictionarea exportului, utilizarea si consumul de materiale
nucleare, produse radioactive si alte materiale utilizabile in dezvoltarea sau
folosirea energiei nucleare.
Art. 16
Comisia mixta interguvernamentala constituita intre cele doua tari in baza
acordului semnat in 1973 va examina modul de indeplinire a prevederilor
prezentului acord, precum si a altor intelegeri comerciale, stadiul schimburilor
comerciale si va initia, sprijini si promova noi actiuni care sa conduca la
cresterea si diversificarea schimburilor.
Art. 17
Partile contractante confirma interesul lor privind solutionarea prompta si
echitabila, pe cat posibil pe cale amiabila, a eventualelor diferende rezultand
din tranzactiile comerciale incheiate intre persoanele fizice si juridice din
cele doua tari.
Daca nu este posibila solutionarea diferendelor pe cale amiabila,
persoanele fizice si juridice din cele doua tari vor putea recurge la arbitraj
in conformitate cu contractele incheiate intre ele.
Partile semnatare ale contractului comercial pot stabili ca arbitrajul sa
se faca in conformitate cu oricare din regulile de arbitraj recunoscute pe plan
international, inclusiv regulile UNCITRAL, in care caz trebuie desemnata o
autoritate de arbitraj potrivit regulilor mentionate, intr-o tara diferita
decat Romania sau Republica Costa Rica.
Nici o prevedere a acestui articol nu va impiedica persoanele fizice si
juridice sa convina asupra oricarei alte forme de arbitraj sau de solutionare a
diferendelor, pe care o prefera si o accepta reciproc ca fiind cea mai
corespunzatoare necesitatilor lor specifice.
Art. 18
In conformitate cu propriile lor obiective si politici, partile
contractante vor colabora bilateral si multilateral pentru solutionarea
problemelor lor comerciale de interes comun.
Partile contractante convin sa se consulte pe cai adecvate, inclusiv cu
ocazia sesiunilor comisiei mixte, la cererea oricareia dintre parti, asupra
problemelor privind interpretarea si aplicarea in practica a prezentului acord
sau a altor aspecte relevante ale relatiilor lor reciproce.
Art. 19
Prevederile prezentului acord nu afecteaza si nu vor afecta alte acorduri
bilaterale incheiate sau care se vor incheia si nici nu vor afecta drepturile
si obligatiile partilor contractante rezultate din acordurile internationale
deja incheiate.
Art. 20
Prezentul acord va intra in vigoare la data la care partile contractante
isi notifica reciproc ca au fost indeplinite cerintele lor legale interne.
Acordul va avea o valabilitate de 5 ani, dupa care va fi prelungit in mod
automat, pe perioade succesive de un an, in afara de cazul in care oricare
dintre partile contractante notifica in scris celeilalte parti intentia sa de
a-i inceta valabilitatea, cu 60 de zile inaintea datei de valabilitate anuala.
In momentul intrarii in vigoare a prezentului acord, acordul comercial
semnat la data de 6 octombrie 1971 ramane fara efect.
Art. 21
Prezentul acord va putea fi completat sau modificat cu acordul celor doua
parti contractante prin intermediul unor protocoale adecvate. Completarile sau
modificarile respective vor intra in vigoare in conformitate cu prevederile
art. 20 din prezentul acord.
Art. 22
Toate tranzactiile incheiate in perioada de valabilitate a prezentului
acord si nerealizate integral sau partial la data expirarii acestuia vor
continua sa se supuna prevederilor prezentului acord.
Semnat la San Jose, la data de 12 iulie 1991, in patru exemplare originale,
doua in limba romana si doua in limba spaniola, fiecare avand aceeasi valoare.
Pentru Guvernul Romaniei,
Adrian Nastase,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Costa Rica,
dr. Bernd Niehaus Quesada,
ministrul relatiilor externe si cultelor
ACORD
de cooperare economica si tehnica intre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Costa Rica
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Costa Rica, denumite in continuare
parti contractante,
animate de dorinta de a consolida si intensifica cooperarea economica si
tehnica intre cele doua tari pe baza egalitatii si avantajului reciproc,
tinand seama de posibilitatile oferite de economiile lor si avand in vedere
interesul comun de a promova si incuraja dezvoltarea economica si tehnica,
convinse ca un acord privind relatiile economice si tehnice creeaza un
cadru favorabil pentru dezvoltarea si extinderea acestor relatii intre
persoanele fizice si juridice din cele doua tari,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Prezentul acord are ca obiectiv promovarea si dezvoltarea cooperarii
economice si tehnice intre cele doua tari, pe baze cat mai largi, in avantajul
lor reciproc.
In acest scop, partile contractante vor lua toate masurile corespunzatoare,
in conformitate cu prevederile acestui acord si a legilor si reglementarilor
tarilor lor, pentru incurajarea si facilitarea cooperarii economice si tehnice
intre persoanele fizice si juridice din cele doua tari.
Obiectivele acestei cooperari vor fi:
- dezvoltarea economiilor nationale ale celor doua tari si a nivelului de
trai al populatiei pentru satisfacerea necesitatilor de materii prime,
combustibili, energie, masini si utilaje, produse agroalimentare, bunuri
industriale de consum etc.;
- incurajarea realizarii de programe stiintifice si tehnologice si a
fabricatiei de produse deficitare pentru cele doua tari;
- utilizarea de tehnologii moderne si dotarea cu utilaje si accesorii de
inalt nivel tehnic care sa asigure cresterea volumului productiei si a
productivitatii muncii;
- crearea de conditii pentru utilizarea eficienta a resurselor materiale si
a capacitatilor de productie existente;
- protejarea si ameliorarea mediului inconjurator;
si
- incurajarea si promovarea de investitii reciproce in cele doua tari in
diverse domenii de activitate.
Art. 2
Partile contractante vor actiona pentru stabilirea unei cooperari economice
si tehnice pe termen lung, in special in urmatoarele domenii:
- industria constructiilor de masini;
- industria electronica, electrotehnica, automatica;
- industria chimica si petrochimica;
- industria siderurgica si metalurgica;
- industria lemnului si a materialelor de constructii;
- industria usoara si a bunurilor de consum;
- agricultura si industria alimentara;
- energetica;
- informatica (calculatoare);
- transporturi si telecomunicatii;
- constructii industriale si civile;
- servicii, financiar, bancar;
- stiinta, tehnologie, pregatirea de cadre.
Domeniile mentionate mai sus nu sunt restrictive, persoanele fizice si
juridice din cele doua tari putand extinde cooperarea economica si tehnica si
in alte domenii de interes reciproc.
Art. 3
Cooperarea economica si tehnica dintre persoanele fizice si juridice din
cele doua tari se va realiza in urmatoarele forme:
a) efectuarea de lucrari de prospectiuni, explorari si exploatari ale unor
zacaminte de minerale utile, elaborarea de programe comune de cercetare, de
productie si utilizare a resurselor energetice disponibile in cele doua tari,
inclusiv in domeniul surselor noi de energie (nucleara, solara, eoliana,
termala si altele) precum si ale surselor regenerabile de energie; realizarea
de astfel de activitati in cele doua tari sau intr-o terta tara;
b) efectuarea de studii, proiectarea, construirea si punerea in functiune
de obiective economice in cele doua tari si/sau in terte tari, precum si
dezvoltarea sau modernizarea unor capacitati de productie existente;
c) cooperarea in productia de echipamente, masini, utilaje si alte produse,
ansamble si piese de schimb, in vederea satisfacerii necesitatilor celor doua
tari si exportarii pe terte piete;
d) producerea si comercializarea in comun de marfuri, inclusiv pe terte
piete;
e) prelucrarea de produse utilizand capacitatile de productie disponibile
din cele doua tari;
f) constituirea pe teritoriul fiecareia dintre tari sau in terte tari de
societati mixte sau proprii de productie si comercializare, filiale ale
acestora sau ale unor intreprinderi si companii din cele doua tari, reprezentante
comerciale, birouri tehnico-comerciale, depozite de marfuri si piese de schimb,
unitati de service si asistenta tehnica, ateliere de reparatii si altele
similare care se vor conveni intre persoanele fizice si juridice, in
conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in ambele tari;
g) infiintarea de birouri tehnice si societati mixte proprii de inginerie,
consultanta si marketing, pentru realizarea de proiecte, studii, lucrari de
constructii si montaj in diferite domenii de activitate;
h) constituirea de banci mixte, societati mixte de transport si realizarea
de obiective turistice;
i) cooperarea si prestarea de servicii in domeniile transportului si
telecomunicatiilor (inclusiv Canalul Dunare - Marea Neagra), a porturilor libere
si zonelor libere din ambele tari si realizarea unor aranjamente
corespunzatoare in acest scop intre autoritatile din cele doua tari;
j) transferul de tehnologie, know-how, documentatii, publicatii, informatii
si cunostinte tehnice si stiintifice, schimbul de experienta, de licente si
brevete, trimiterile reciproce de specialisti si tehnicieni, pregatirea de
personal pentru proiectele care se realizeaza prin cooperare, precum si pentru
alte activitati care se vor stabili de comun acord de catre partenerii
interesati din cele doua tari;
k) cooperarea pe terte piete in toate domeniile in care exista interes
reciproc, inclusiv participarea la realizarea in comun a unor proiecte in
tarile in curs de dezvoltare, finantate de banci si organizatii economice si
financiare internationale;
l) realizarea de vizite, contacte si activitati de promovare a cooperarii
intre delegatii si organisme economice, organizarea de targuri si expozitii,
conferinte, seminarii si alte manifestari asemanatoare;
m) efectuarea in comun de lucrari de cercetare stiintifica pentru crearea
de noi tipuri de masini, aparatura, materiale si produse, elaborarea de noi
procedee tehnologice, perfectionarea tehnologiilor si produselor, inclusiv a
celor achizitionate pe baza de licente, asigurarea livrarii reciproce a unor
asemenea produse, schimbul de rezultate ale cercetarilor, de oameni de stiinta,
cercetatori si alte categorii de personal tehnic.
Formele de cooperare mentionate mai sus nu sunt limitative, persoanele
fizice si juridice din cele doua tari vor putea utiliza oricare alta forma de
cooperare care prezinta interes pentru ele si care se va conveni reciproc.
Art. 4
Partile contractante vor incuraja si facilita negocierea si incheierea de
contracte si alte intelegeri intre persoanele fizice si juridice din cele doua
tari pentru realizarea de proiecte de cooperare care sa prevada conditiile
concrete de participare ale partilor, precum si de livrare, plati si alte
obligatii privind livrarile, lucrarile si serviciile ce se efectueaza in
conformitate cu prevederile prezentului acord, pe baza preturilor in vigoare pe
pietele internationale.
Art. 5
Partile contractante convin ca platile rezultand din operatiunile prevazute
in prezentul acord sa se faca in devize liber convertibile sau in produse care
se vor conveni intre parti la contractele de cooperare, in proportiile si la
termenele ce se vor stabili pentru fiecare caz in parte.
Banca Nationala a Romaniei si Banca Centrala din Republica Costa Rica vor
conveni separat dispozitiile si procedurile bancare operative pentru
indeplinirea prevederilor prezentului acord.
Art. 6
Partile contractante isi vor acorda reciproc tratamentul natiunii cele mai
favorizate in domeniile si pentru activitatile care fac obiectul prezentului
acord, fara prejudicierea angajamentelor asumate de catre parti ca membre ale
unor uniuni vamale, zone de comert liber sau organizatii economice regionale.
Art. 7
In conformitate cu legile si dispozitiile in vigoare, partile contractante
vor facilita acordarea de permise si autorizatii pentru livrarea de bunuri si
servicii prevazute in prezentul acord, cat si pentru deplasarea de
reprezentanti oficiali, experti, tehnicieni si consultanti care vor actiona
pentru indeplinirea sarcinilor rezultate din prezentul acord in ceea ce
priveste cooperarea economica si tehnica. Autoritatile din cele doua tari vor
sprijini activitatea acestor reprezentanti in realizarea prevederilor
prezentului acord, asigurandu-li-se, de asemenea, conditiile de lucru adecvate.
In conformitate cu dispozitiile lor legale in vigoare, partile contractante
vor acorda facilitati vamale si nu vor impune restrictii la importurile si
exporturile care se vor realiza pentru indeplinirea prezentului acord.
Art. 8
Partea semnatara a contractului de cooperare, care beneficiaza de asistenta
tehnica, va lua masurile adecvate pentru a asigura conditii corespunzatoare de
munca si de viata persoanelor sau grupurilor de persoane trimise de catre
cealalta parte semnatara a contractului de cooperare in activitatea de
asistenta tehnica pentru proiectele de cooperare economica si tehnica convenite
prin prezentul acord.
Conditiile concrete de asistenta tehnica vor fi stabilite pentru fiecare
din proiectele de cooperare prin intermediul contractelor si intelegerilor care
se vor incheia intre persoanele fizice si juridice din cele doua tari.
Art. 9
Documentatia tehnica si orice alte informatii pe care persoanele fizice si
juridice din cele doua tari le vor schimba in legatura cu proiectele de
cooperare convenite in indeplinirea prezentului acord vor fi utilizate numai de
catre partea primitoare si vor fi transmise tertilor numai cu acordul
furnizorului.
Art. 10
Pentru promovarea cooperarii economice si tehnice, partile contractante vor
acorda o atentie deosebita problemelor specifice ale cooperarii intre
sectoarele publice, precum si intre intreprinderile mici si mijlocii din ambele
tari.
Art. 11
Pentru indeplinirea prevederilor prezentului acord si a altor acorduri
economice si tehnice incheiate intre cele doua tari, partile contractante
convin ca, Comisia mixta interguvernamentala, creata in baza Acordului pe
termen lung de cooperare economica, industriala si tehnica, semnat intre
guvernele celor doua tari la San Jose, Republica Costa Rica, la 4 septembrie
1973, compusa din reprezentanti ai organismelor oficiale ale celor doua tari,
sa functioneze in continuare pentru a contribui la promovarea si intensificarea
relatiilor economice bilaterale. Comisia mixta se va reuni, de regula, anual,
in sesiuni ordinare, alternativ in orasele Bucuresti si San Jose, la date care
se vor stabili prin acord reciproc si in sesiuni extraordinare, la cererea
oricareia dintre parti.
Comisia mixta va elabora programe de cooperare economica si tehnica, de
dezvoltare a schimburilor comerciale, va studia posibilitatile de cooperare in
noi domenii si pentru noi proiecte si va propune partilor contractante masurile
necesare pentru indeplinirea prezentului acord si a altor acorduri economice
incheiate sau care se vor incheia intre cele doua tari.
Partile contractante vor stabili pe cale diplomatica, cu cel putin 60 de
zile inainte de data fixata pentru sesiunea Comisiei mixte, ordinea de zi si
programul de lucru al acesteia.
Art. 12
Pentru promovarea cooperarii si realizarea obiectivelor prezentului acord,
partile contractante vor incuraja si facilita schimbul de informatii cu privire
la legile si reglementarile tarilor lor referitoare la comertul exterior si
cooperarea economica si tehnica internationala, investitii, tranzactii
financiare si bancare, posibilitati de cooperare, inclusiv pe terte piete,
facilitatile acordate de catre partile contractante si programele de dezvoltare
economica ale celor doua tari.
Art. 13
Prevederile prezentului acord nu afecteaza si nu vor afecta alte acorduri
bilaterale existente sau care se vor incheia si nici drepturile si obligatiile
partilor contractante decurgand din prevederile acordurilor internationale
multilaterale la care acestea sunt parti.
Art. 14
Partile contractante confirma interesul lor in solutionarea rapida si
echitabila, pe cat posibil, pe cale amiabila, a eventualelor diferende
rezultand din tranzactiile de cooperare incheiate intre persoanele fizice si
juridice din cele doua tari, in baza prezentului acord.
Daca aceasta nu este posibil, partile contractante vor incuraja arbitrajul.
Arbitrajul va fi prevazut in contractele de cooperare incheiate intre
persoanele fizice si juridice din cele doua tari sau in intelegeri separate,
incheiate intre acestea.
Partile semnatare ale contractului de cooperare pot sa stabileasca ca
arbitrajul sa se faca in conformitate cu oricare din regulile de arbitraj,
recunoscute pe plan international, inclusiv dupa regulile UNCITRAL, in care caz
trebuie desemnata o autoritate de arbitraj potrivit regulilor mentionate,
intr-o tara sau intr-o terta tara, care sa nu fie Romania si nici Republica
Costa Rica.
Art. 15
In conformitate cu propriile lor obiective si politici, partile
contractante vor colabora reciproc in solutionarea problemelor de interes comun
privind cooperarea economica si tehnica.
Partile contractante convin sa se consulte, in cadrul sesiunilor Comisiei
mixte interguvernamentale sau prin cai adecvate la cererea oricareia dintre
parti, asupra problemelor privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord
sau a altor aspecte relevante ale relatiilor de cooperare economica si tehnica.
Art. 16
Prezentul acord va intra in vigoare la data la care partile contractante
isi notifica reciproc ca au indeplinit cerintele juridice interne. Acordul va
avea o valabilitate de 5 ani, dupa care se va prelungi in mod automat pe
perioade succesive de 3 ani, in afara de cazul in care oricare dintre partile contractante
notifica in scris celeilalte parti intentia sa de a-i inceta valabilitatea, cu
6 luni inainte de data de valabilitate prevazuta mai sus.
La intrarea sa in vigoare, prezentul acord inlocuieste Acordul pe termen
lung de cooperare economica, industriala si tehnica, semnat intre guvernele
celor doua tari la San Jose, Republica Costa Rica, la 4 septembrie 1973.
Art. 17
Prezentul acord va putea fi completat sau modificat cu acordul ambelor
parti contractante, prin intermediul unor protocoale corespunzatoare. Astfel de
completari sau modificari vor intra in vigoare in conformitate cu prevederile
art. 16 din prezentul acord.
Art. 18
Toate tranzactiile incheiate in perioada de valabilitate a prezentului
acord si neexecutate integral sau partial la data expirarii acestuia vor
continua sa se supuna prevederilor prezentului acord.
Semnat la San Jose, la data de 12 iulie 1991, in patru exemplare originale,
doua in limba romana si doua in limba spaniola, fiecare avand aceeasi valoare.
Pentru Guvernul Romaniei,
Adrian Nastase,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Costa Rica,
dr. Bernd Niehaus Quesada,
ministrul relatiilor externe si cultelor