HOTARARE Nr. 1104 din 15 iulie 2004
pentru aprobarea Memorandumului de intelegere dintre Ministerul
Transporturilor, Constructiilor si Turismului din Romania si Ministerul
Comunicatiilor din Republica Populara Chineza privind cooperarea in domeniul
transporturilor rutiere, maritime si pe caile navigabile interioare si a
constructiei de infrastructuri asociate, semnat la Bucuresti la 13 mai 2004
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 663 din 23 iulie 2004
In temeiul art. 108 din Constitutie, republicata, si al art. 20 din Legea
nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Memorandumul de intelegere dintre Ministerul Transporturilor,
Constructiilor si Turismului din Romania si Ministerul Comunicatiilor din
Republica Populara Chineza privind cooperarea in domeniul transporturilor
rutiere, maritime si pe caile navigabile interioare si a constructiei de
infrastructuri asociate, semnat la Bucuresti la 13 mai 2004.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
Ministrul transporturilor,
constructiilor si turismului,
Miron Tudor Mitrea
p. Ministrul finantelor publice,
Maria Manolescu,
secretar de stat
MEMORANDUM DE INTELEGERE
intre Ministerul Transporturilor, Constructiilor si Turismului din Romania si
Ministerul Comunicatiilor din Republica Populara Chineza privind cooperarea in
domeniul transporturilor rutiere, maritime si pe caile navigabile interioare si
a constructiei de infrastructuri asociate
Ministerul Transporturilor, Constructiilor si Turismului din Romania si
Ministerul Comunicatiilor din Republica Populara Chineza, denumite in
continuare partile si individual parte,
recunoscand efectul pozitiv al realizarii cooperarii in domeniul
transporturilor rutiere, maritime si pe cai navigabile interioare si al
constructiei de infrastructuri asociate asupra dezvoltarii economice a ambelor
tari,
in vederea crearii conditiilor si cailor favorabile pentru cooperarea
dintre cele doua tari in domeniul transporturilor rutiere, maritime si pe cai
navigabile interioare si al constructiei de infrastructuri asociate, pentru
promovarea unei astfel de cooperari,
au ajuns la urmatoarea intelegere:
Art. 1
Principiile de cooperare
Partile convin sa coopereze in limita responsabilitatii lor respective, in
conformitate cu legile si reglementarile lor nationale pe principiul egalitatii
si avantajului reciproc.
Art. 2
Domenii de cooperare
Partile convin sa coopereze in urmatoarele domenii de activitate:
a) constructia infrastructurii rutiere, in mod special a autostrazilor si
podurilor cu deschidere larga, precum si a infrastructurii portuare si de
transport pe cai navigabile interioare:
(i) proiectarea, dezvoltarea si constructia de autostrazi, poduri cu
deschidere larga si drumuri;
(ii) proiectarea, dezvoltarea si constructia de porturi maritime si
fluviale;
(iii) dragarea si intretinerea cailor navigabile;
b) planificarea si administrarea infrastructurii rutiere, in mod special a
autostrazilor, precum si a infrastructurii portuare si pe cai navigabile
interioare:
(i) planificarea si administrarea infrastructurii rutiere, in mod special a
autostrazilor;
(ii) tehnologii si standarde de constructie si intretinere a autostrazilor
si drumurilor;
(iii) planificarea si administrarea transportului maritim si pe cai
navigabile interioare;
(iv) tehnologii si standarde de constructie si intretinere a porturilor si
cailor navigabile;
c) transport rutier si pe cai navigabile:
(i) politici de transport rutier (legi, reglementari, mod de administrare);
(ii) politici de transport maritim si pe cai navigabile interioare (legi,
reglementari, mod de administrare);
(iii) administrarea si politicile de dezvoltare a logisticii;
(iv) siguranta navigatiei si prevenirea poluarii marine si a cailor
navigabile interioare de catre nave;
d) stiinta, tehnologie si educatie referitoare la transporturile rutiere,
in special la autostrazi, precum si la transporturile maritime si pe cai
navigabile si a constructiei de infrastructuri asociate:
(i) utilizarea de noi tehnologii si noi materiale in domeniul
transporturilor rutiere, in special al autostrazilor, al transporturilor
maritime si pe cai navigabile interioare si al constructiei de infrastructuri
asociate;
(ii) cercetarea stiintifica referitoare la transporturile rutiere, in
special la autostrazi, la transporturile maritime si pe cai navigabile
interioare si la constructia de infrastructuri asociate;
(iii) invatamant si perfectionare in domeniul transporturilor rutiere, in
special al autostrazilor, al transporturilor maritime si pe cai navigabile
interioare si al constructiei de infrastructuri asociate;
e) orice alte domenii de cooperare asupra carora s-a agreat reciproc.
Art. 3
Forme de cooperare
Partile convin sa adopte urmatoarele forme de cooperare:
a) consultari la nivel de experti despre aspecte specifice ale cooperarii,
la cererea partilor;
b) organizarea reciproca de vizite;
c) organizarea schimburilor tehnice pe calea organizarii comune de grupuri
de lucru etc.;
d) schimb gratuit de materiale tehnice relevante si informatii privind
politici, legi si reglementari;
e) furnizarea reciproca de informatii privind proiectele de constructie de
infrastructura de transport in propriile tari;
f) asigurarea de asistenta pentru intreprinderile din cealalta tara sau
intreprinderile din ambele tari pentru a participa singure sau in asociere in
proiectele de infrastructura de transport in una dintre tari in conformitate cu
legislatia si reglementarile nationale ale acesteia;
g) asigurarea de asistenta pentru institutele stiintifice si de cercetare
relevante din ambele tari in vederea realizarii cooperarii in diferite forme,
inclusiv cercetarea in comun;
h) orice altfel de forme de cooperare asupra carora s-a agreat reciproc.
Art. 4
Autoritati competente
1. Ministerul Transporturilor, Constructiilor si Turismului din Romania si
Ministerul Comunicatiilor din Republica Populara Chineza sunt responsabile
pentru implementarea prezentului memorandum de intelegere (M.I.) si pentru
coordonarea intre organizatiile relevante din ambele tari de a realiza
activitati individuale de cooperare in conformitate cu acest M.I.
2. Directia generala integrare europeana si relatii internationale din
cadrul Ministerului Transporturilor, Constructiilor si Turismului din Romania
si Departamentul de Cooperare Internationala din cadrul Ministerului Comunicatiilor
din Republica Populara Chineza sunt departamentele corespondente ale partilor.
Art. 5
Implementarea proiectelor individuale
1. Proiectele individuale in domeniile specificate in art. II al
prezentului memorandum de intelegere, realizate de organizatiile relevante ale
ambelor tari, ar trebui sa fie implementate in cadrul acestui memorandum de
intelegere.
2. Aspecte precum sarcinile, conditiile de cooperare, aranjamentele
financiare sau proiectele individuale realizate in conformitate cu prezentul
memorandum de intelegere vor fi stabilite de organizatiile de implementare a
proiectelor.
3. Partile vor face toate eforturile pentru a sprijini organizatoric,
tehnic si financiar, in limita prevederilor legale, reglementative si administrative
proprii, realizarea proiectelor care fac obiectul prezentului memorandum de
intelegere.
4. Partile pot organiza supravegherea si evaluarea implementarii
proiectelor specifice.
Art. 6
Protejarea proprietatii intelectuale
1. In afara cazului in care se convine altfel, drepturile de proprietate
intelectuala obtinute in comun sau utilizate pe durata implementarii
prezentului memorandum de intelegere trebuie sa fie protejate in conformitate
cu acordul bilateral privind drepturile de proprietate intelectuala sau cu
tratatele internationale relevante in domeniul drepturilor de proprietate
intelectuala, la care ambele parti sunt parti contractante.
2. Fara consimtamantul celeilalte parti, o parte nu va divulga sau nu va
distribui informatii confidentiale, documente si date furnizate de cealalta
parte catre o terta parte, pe perioada implementarii prezentului memorandum de
intelegere.
Art. 7
Amendamente
1. Prezentul memorandum de intelegere poate fi amendat prin consimtamantul
reciproc al partilor.
2. Orice amendamente la prezentul memorandum de intelegere vor intra in
vigoare dupa indeplinirea procedurilor stipulate in art. X din acesta.
Art. 8
Suspendare
1. In caz de forta majora (motive privind securitatea, ordine publica,
sanatate publica etc.), partile isi rezerva dreptul de a suspenda prezentul
memorandum de intelegere, in intregime sau in parte. Suspendarea va intra in
vigoare la 30 de zile de la data emiterii unei notificari scrise in acest sens
de catre o parte catre cealalta parte.
2. Aceasta suspendare nu va afecta nici un proiect in derulare sau
activitate desfasurata in conformitate cu prezentul memorandum de intelegere.
3. Suspendarea va lua sfarsit o data cu starea de forta majora.
Art. 9
Rezolvarea disputelor
Orice divergenta care ar putea aparea in implementarea sau aplicarea
prevederilor prezentului memorandum de intelegere va fi rezolvata prin
consultare amiabila intre parti.
Art. 10
Intrare in vigoare, validitate si terminare
1. Prezentul memorandum de intelegere va intra in vigoare la data primirii
ultimei notificari prin care oricare parte a informat cealalta parte asupra
indeplinirii procedurilor legale nationale referitoare la intrarea in vigoare a
acestuia.
2. Prezentul memorandum de intelegere se incheie pentru o perioada de 5
(cinci) ani si se va prelungi in mod automat pe noi perioade succesive de cate
5 (cinci) ani. In cazul in care una dintre parti intentioneaza sa nu
reinnoiasca valabilitatea prezentului memorandum de intelegere, aceasta parte
va notifica in scris intentia sa celeilalte parti, cu cel putin 6 (sase) luni
inainte de data expirarii valabilitatii acestuia.
3. Fiecare Parte va avea dreptul sa denunte prezentul memorandum de
intelegere in orice moment, printr-o notificare transmisa pe cai diplomatice.
Prezentul memorandum de intelegere isi va inceta valabilitatea la 6 luni de la
primirea notificarii de denuntare.
4. In afara cazului in care nu este convenit altfel in forma scrisa,
terminarea prezentului memorandum de intelegere nu va afecta nici un proiect in
derulare sau nici o activitate desfasurata in conformitate cu acesta.
Semnat la Bucuresti la 13 mai 2004, in doua exemplare originale, fiecare in
limbile romana, chineza si engleza, toate textele fiind egal autentice.
In caz de divergente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru
Ministerul Transporturilor,
Constructiilor si Turismului din Romania,
Ileana Tureanu
Pentru
Ministerul Comunicatiilor
din Republica Populara Chineza,
Feng Zhenglin