HOTARARE Nr. 648 din 26 noiembrie 1993
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Albania privind transporturile maritime
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 291 din 15 decembrie 1993
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Albania
privind transporturile maritime, semnat la Tirana la 6 iunie 1993.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
Ministrul transporturilor,
Paul Teodoru
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
p. Ministru de stat,
ministrul finantelor,
Dan Mogos,
secretar de stat
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Albania privind transporturile
maritime
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Albania, denumite in continuare
parti contractante,
animate de dorinta de a contribui la dezvoltarea cooperarii internationale
in domeniul navigatiei maritime,
in baza principiului deplinei egalitati in drepturi si a avantajului
reciproc,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
In acest acord:
1. Prin termenul nava unei parti contractante se va intelege orice nava
comerciala care poarta pavilionul acestei tari, in conformitate cu legislatia
sa, si care este inregistrata in Romania si, respectiv, in Republica Albania.
Termenul de mai sus nu include navele militare si navele in serviciul
fortelor armate ale fiecaruia dintre state, navele de pescuit, navele
auxiliare, navele de cercetare stiintifica cu destinatie speciala, care servesc
in scopuri comerciale, cum ar fi navele-spital, navele-scoala sau orice nava pe
bordul careia sunt efective militare, nave guvernamentale, iahturi etc.,
respectiv orice alte nave care nu sunt destinate sa transporte pasageri si/sau
marfuri.
2. Prin termenul autoritate competenta se intelege:
- pentru Romania: Ministerul Transporturilor;
- pentru Republica Albania: Ministerul Transporturilor si Comunicatiilor.
3. Prin termenul membru al echipajului navei se intelege oricare persoana
care se afla la bordul navei, inclusa in lista de echipaj, care detine
documentele de identitate corespunzatoare si care in timpul voiajului
indeplineste indatoririle legate de exploatarea sau de intretinerea navei.
4. Prin termenul pasageri se intelege acele persoane transportate de nava
unei parti contractante, care nu sunt angajate sau implicate in nici o functie
la bordul navei si al caror nume sunt incluse in lista de pasageri a navei
respective.
Art. 2
1. Navele unei parti contractante, in conformitate cu regulile si
reglementarile partilor contractante, au permisiunea sa navigheze intre
porturile celor doua state, care sunt deschise comertului international si sa
se angajeze in transportul de marfuri si pasageri (denumite mai jos servicii
convenite), intre porturile celor doua state, precum si intre porturile
oricarei parti contractante si celor ale unor state terte.
2. Navele comerciale care poarta pavilionul unui stat tert dar sunt
navlosite si operate de cetateni sau de companii ale uneia dintre partile
contractante, pot, de asemenea, pe baza autorizarii corespunzatoare a ambelor
parti contractante, sa participe la serviciile convenite.
Art. 3
1. Tratamentul cel mai favorizat va fi acordat navelor fiecarei parti
contractante, precum si incarcaturii acestora la sosirea, plecarea sau in
timpul stationarii si la locurile de ancorare ale celeilalte parti
contractante.
2. Tratamentul cel mai favorizat se va acorda, mai ales, in probleme
privind libertatea de acces in porturi a navelor, atribuirea locurilor pentru
nave la chei, folosirea instalatiilor portuare, inclusiv a echipamentului
portuar, pentru incarcare/descarcare, stivuirea, depozitarea, folosirea altor
instalatii pentru navigatie si servicii de pilotaj, stationarea in port si
rada, executarea de manevre si transbordarea marfurilor, aprovizionarea
navelor, membrilor echipajelor si pasagerilor cu proviziile necesare,
indeplinirea formalitatilor de vama, carantina, de control la trecerea
frontierei de stat, precum si la aplicarea regulilor portuare.
3. Nici una din navele uneia dintre partile contractante nu va executa
servicii portuare, inclusiv pilotaj, remorcare, ranfluare, salvare si asistenta
in porturile si apele teritoriale ale celeilalte parti contractante, care sunt
de competenta exclusiva a navelor sub pavilion national.
Art. 4
1. Acest acord nu se aplica pentru transporturile de pasageri si marfuri
intre porturile aceleiasi parti contractante (cabotaj).
2. Nu se considera cabotaj in situatia in care navele unei parti
contractante navigheaza dintr-un port in altul al celeilalte parti contractante
pentru a descarca marfuri sau pasageri adusi de aceasta nava dintr-un stat sau
pentru a lua la bord marfuri sau pasageri care vor fi transportati in alt stat.
Art. 5
1. Fiecare parte contractanta va recunoaste nationalitatea navelor
celeilalte parti contractante pe baza documentelor existente la bordul navei,
eliberate in conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in statul
partii contractante al carei pavilion il poarta nava.
2. Documentele navei, inclusiv certificatul de nationalitate, certificatele
de siguranta, de linie de incarcare si de tonaj, in conformitate cu legile,
conventiile internationale maritime acceptate si alte reglementari ale partii
contractante al carei pavilion este purtat de nava respectiva, vor fi
recunoscute de catre autoritatile celeilalte parti contractante.
Art. 6
Fiecare parte contractanta va recunoaste, reciproc, documentele de
identitate ale membrilor de echipaj, ale navelor celeilalte parti contractante,
emise de autoritatile competente ale acesteia, cum ar fi seaman's book si
pasaportul international pentru pasageri si membrii de familie.
Art. 7
1. Membrii echipajului prevazuti cu documentele de identitate conform art.
6 si inscrisi pe lista de echipaj a navei pot cobori la tarm si circula fara
viza in orasul portuar al celeilalte parti contractante, in conformitate cu
legile si reglementarile in vigoare in acest stat.
Comandantul navei sau membrul de echipaj desemnat de catre el, aflandu-se
in portul celeilalte parti contractante, poate sa contacteze reprezentanta
diplomatica sau consulara a tarii sale.
2. Din momentul coboririi lor la tarm si pana in momentul intoarcerii lor
la bordul navei, membrii echipajului sunt obligati sa respecte legile si
reglementarile in vigoare pe teritoriul celeilalte parti contractante.
3. Persoanele prevazute cu documente de identitate conform art. 6 si
inscrisi in lista de echipaj pot sa calatoreasca pe teritoriul celuilalt stat
cu oricare mijloc de transport pentru a se imbarca pe nava care poarta
pavilionul tarii lor, pentru a se intoarce in patrie sau pentru orice alt motiv
considerat justificat de catre organele competente ale partii contractante pe
teritoriul careia se afla. In asemenea cazuri, daca legislatia statului
respectiv prevede solicitarea vizei, organele respective emit vizele necesare
in termenul cel mai scurt posibil.
Art. 8
1. Daca o nava a unei parti contractante este implicata intr-o avarie sau
alt accident, in apele teritoriale ale celeilalte parti contractante, nava,
pasagerii, echipajul si incarcatura navei vor beneficia de acelasi tratament si
facilitati acordate de aceasta parte contractanta, in situatii similare,
navelor sub pavilionul sau.
2. Daca incarcatura si alte bunuri descarcate sau salvate de pe nava
implicata in asemenea avarii maritime sau alte accidente trebuie sa fie
temporar depozitate pe teritoriul celeilalte parti contractante, aceasta se va
stradui sa asigure serviciile necesare.
Diferitele cheltuieli rezultate vor fi stabilite luand in considerare
prevederile paragrafului 1 al art. 3 al prezentului acord. Incarcatura si
bunurile salvate nu vor fi supuse taxelor vamale, daca nu sunt destinate spre
folosinta sau consum pe teritoriul celeilalte parti contractante.
3. Autoritatile competente ale uneia dintre partile contractante, in ale
carei ape teritoriale se afla o nava a celeilalte parti contractante intr-una
din situatiile prevazute la paragraful 1, vor notifica imediat celui mai
apropiat oficiu consular sau misiunii diplomatice a celeilalte parti contractante.
Art. 9
Fiecare parte contractanta va lua toate masurile conform legilor si
reglementarilor sale pentru a facilita si accelera efectuarea traficului
maritim intre cele doua tari pentru a reduce la maximum durata stationarii
navelor in porturi, in legatura cu operatiuni de incarcare, descarcare,
aprovizionare, reparatii si alte servicii.
Art. 10
1. Fiecare parte contractanta va acorda celeilalte parti contractante
dreptul de liber transfer la cursul oficial de schimb al soldului in valuta
dintre incasari si cheltuieli, realizate de companii de transport maritim, din
operatiunile de transport de pasageri si de marfuri, fara a fi supuse la
impuneri sau restrictii de statul pe teritoriul caruia s-au depus incasarile
respective.
2. In cazul in care sistemul de plati este reglementat printr-un acord de
plati intre partile contractante, se vor aplica prevederile acestuia.
Art. 11
1. In afara cererii comandantului navei sau a oficiului consular, organele
competente ale statului unde este stationata o nava a celeilalte parti
contractante nu vor interveni in probleme privind conducerea interna a navei,
cum ar fi raporturile dintre membrii echipajului, probleme de munca, disciplina
si alte chestiuni privind regulamentul intern, cu conditia ca aceasta sa nu
duca la atingerea ordinii publice si securitatii statului de resedinta si sa nu
priveasca pe cetatenii statului respectiv ori alte persoane decat membrii
echipajului.
2. Dispozitiile prezentului articol nu se aplica controlului vamal, de
pasapoarte, sanatatii publice, salvarii pe mare, prevenirii poluarii apelor
marii, altor dispozitii de control prevazute de reglementarile in vigoare.
Art. 12
Platile pe baza si in cadrul acestui acord vor fi efectuate in valuta liber
convertibila. In cazul cand exista un acord de plati intre cele doua parti, se
vor aplica prevederile acestuia.
Art. 13
1. Transporturile maritime intre cele doua parti contractante vor fi
efectuate de nave ale celor doua parti contractante pe baza principiului de
egalitate si al avantajului reciproc.
2. In cazul in care nici una dintre partile contractante nu poate realiza
partea ce ii revine din transporturile bilaterale, terte state pot participa la
aceste transporturi cu permisiunea organelor competente ale celor doua parti
contractante.
Art. 14
1. Partile contractante vor incuraja companiile de transport maritim din
statele lor sa stabileasca, in conditii de eficienta economica, linii regulate
de navigatie intre cele doua state, care sa fie operate de nave purtand
pavilionul Republicii Albania si de nave purtand pavilionul Romaniei, in scopul
dezvoltarii schimburilor comerciale intre cele doua state.
2. Partile contractante vor stimula dezvoltarea transporturilor prin
tehnologii moderne in transportul maritim intre porturile celor doua parti
contractante.
Art. 15
Navele unei parti contractante, care intra in porturile celeilalte parti
contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusa din alte
state, pot sa pastreze la bord o parte a incarcaturii destinate altui port al
aceluiasi stat sau al altui stat. In aceste cazuri, platile se vor efectua in
conformitate cu legislatia in vigoare in tarile respective.
Art. 16
In functie de volumul activitatii si in scopul asigurarii unei exploatari
eficiente a navelor lor, autoritatile competente ale partilor contractante pot
conveni sa trimita reprezentanti ai companiilor interesate in porturile in care
navele lor opereaza.
Art. 17
1. Fiecare parte contractanta va lua toate masurile necesare pentru a
asigura securitatea navelor, a membrilor echipajului, a marfii si a altor
persoane si bunuri existente la bordul navelor celeilalte parti contractante,
in timp ce nava este in apele sale teritoriale sau in porturile sale.
Indeosebi, aceste masuri trebuie sa protejeze nava impotriva capturarii ei
sau savarsirii oricaror acte ilicite de natura sa puna in pericol siguranta ei,
a membrilor echipajului, a incarcaturii acesteia si a altor persoane si bunuri
aflate la bordul navei, precum si operatiunile sau serviciile portuare
interesand aceasta nava.
2. Daca o parte contractanta primeste o informatie privind intentia de
savirsire a unei asemenea actiuni ilicite, in porturile sau in apele sale
teritoriale, impotriva unei nave a celeilalte parti contractante, va lua toate
masurile imediate si necesare pentru a preveni o asemenea actiune ilicita si a
proteja nava, membrii echipajului, incarcatura si alte persoane si bunuri
existente la bordul navei.
3. In cazul in care o asemenea actiune ilicita are loc in porturile sau in
apele teritoriale ale unei parti contractante, aceasta va lua toate masurile
necesare si imediate permise de legile si reglementarile sale pentru a pune
capat unei asemenea actiuni.
In acelasi timp, partea contractanta va informa imediat misiunea consulara
sau diplomatica a celeilalte parti contractante privind actiunea.
Art. 18
Partile contractante pot institui o comisie mixta maritima care se va
intruni regulat sau la cererea uneia dintre partile contractante pentru a
examina modul de aplicare a acestui acord si de a face un schimb de pareri
privind problemele de interes reciproc in transportul maritim, precum si pentru
a facilita dezvoltarea transportului maritim intre cele doua tari.
Art. 19
1. Prezentul acord poate fi amendat prin consensul partilor contractante,
dupa examinarea propunerilor in cadrul comisiei mixte maritime, daca aceasta a
fost infiintata.
2. Modificarile vor intra in vigoare in conformitate cu prevederile art.
23.
Art. 20
Orice diferend in interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi
reglementat prin negocieri directe intre autoritatile competente.
In cazul in care aceste autoritati competente nu ajung la o intelegere,
diferendul va fi supus solutionarii pe cale diplomatica.
Art. 21
1. Prevederile prezentului acord nu se aplica navigatiei pe apele
interioare.
2. Privind navigatia pe Dunare, prevederile acordului se vor aplica luand
in considerare regimul juridic al navigatiei pe Dunare.
Art. 22
In celelalte probleme nereglementate de acest acord se aplica legislatia
nationala a fiecareia dintre partile contractante.
Art. 23
1. Prezentul acord intra in vigoare la data ultimei notificari prin care
partile contractante isi vor comunica reciproc indeplinirea prevederilor
legislatiei lor privind incheierea si intrarea in vigoare a acordurilor
internationale.
2. Prezentul acord este incheiat pe o perioada de 5 ani de la data intrarii
sale in vigoare si se va prelungi pentru perioade succesive de 3 ani prin
tacita reconditiune, daca nici una dintre partile contractante nu-l va fi
denuntat in scris, cu 6 luni inainte de expirarea fiecarei perioade de
valabilitate.
Incheiat la Tirana la 6 iulie 1993 in doua exemplare originale, fiecare in
limbile romana si albaneza, ambele texte avand aceeasi valabilitate.
Pentru Guvernul Romaniei,
Teodor Viorel Melescanu,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Albania,
Alfred Serregi,
ministrul afacerilor externe