HOTARARE Nr. 1857 din 22
decembrie 2005
pentru aprobarea Intelegerii privind schimbul de informatii tehnice si
cooperarea in domeniul securitatii nucleare dintre Comisia Nationala pentru
Controlul Activitatilor Nucleare din Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru
Reglementari Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnata la
Viena la 28 septembrie 2005
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 46 din 18 ianuarie 2006
In temeiul art. 108 din Constitutia Romaniei, republicata, si al art. 20
din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Intelegerea privind schimbul de informatii tehnice si cooperarea
in domeniul securitatii nucleare dintre Comisia Nationala pentru Controlul
Activitatilor Nucleare din Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari
Nucleare din Statele Unite ale Americii (U.S.N.R.C.), semnata la Viena la 28
septembrie 2005.
PRIM-MINISTRU
CALIN POPESCU-TARICEANU
Contrasemneaza:
Presedintele Comisiei Nationale
pentru Controlul Activitatilor Nucleare,
Vilmos Zsombori
Seful Cancelariei Primului-Ministru,
Aleodor Marian Francu
p. Ministrul afacerilor externe,
Anton Niculescu,
secretar de stat
INTELEGERE
privind schimbul de informatii tehnice si cooperarea in domeniul securitatii
nucleare intre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din
Romania (C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari Nucleare din Statele Unite
ale Americii (U.S.N.R.C.)
Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din Romania
(denumita in continuare C.N.C.A.N.) si Comisia pentru Reglementari Nucleare din
Statele Unite ale Americii (denumita in continuare U.S.N.R.C.), ambele denumite
in cele ce urmeaza parti,
ca urmare a Acordului de cooperare dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Statelor Unite ale Americii privind aplicatiile pasnice ale energiei nucleare,
semnat la Washington la 15 iulie 1998,
avand interes reciproc in efectuarea unui schimb continuu de informatii pe
probleme de reglementari si standarde solicitate sau recomandate de organismele
lor pentru reglementarea securitatii nucleare si a impactului asupra mediului
al instalatiilor nucleare,
avand o cooperare similara de 5 ani in cadrul Intelegerii privind schimbul
de informatii si cooperarea in domeniul securitatii nucleare, semnata la Viena
la 20 septembrie 2000,
au convenit cele ce urmeaza:
I. Domeniu de aplicare
I.1. Schimbul de informatii tehnice
In limita legilor, reglementarilor si a orientarilor politice din tarile
respective partile vor schimba urmatoarele tipuri de informatii tehnice
referitoare la reglementari in domeniul securitatii nucleare, garantiilor
nucleare, protectiei fizice, gospodaririi deseurilor radioactive si al
impactului asupra mediului al instalatiilor nucleare desemnate si al
activitatilor, care sunt de natura generala. Este impusa aceasta limitare la o
cooperare generala, deoarece programul nuclear romanesc actual are la baza apa
grea, in timp ce programul nuclear al Statelor Unite ale Americii si, prin
urmare, experienta U.S.N.R.C. sunt in domeniul tehnologiei reactoarelor cu apa
usoara si in activitati precum:
a) rapoarte curente privind securitatea nucleara, garantiile nucleare,
gospodarirea deseurilor radioactive si efectele asupra mediului, redactate de
una sau pentru una dintre parti, ca baza pentru sau in sprijinul deciziilor si
politicilor in domeniul reglementarilor nucleare;
b) documente referitoare la activitati de autorizare si la decizii
importante privind securitatea nucleara si mediul, care privesc instalatiile
nucleare;
c) documente detaliate care descriu procesul de autorizare si reglementare
de catre U.S.N.R.C. a anumitor instalatii nucleare din Statele Unite ale
Americii si documente echivalente privind instalatii nucleare asemanatoare din
Romania;
d) informatii privind domeniul cercetarilor de securitate a reactoarelor,
pe care partile au dreptul sa le dezvaluie, aflate fie in posesia, fie la
dispozitia uneia dintre parti, inclusiv informatii privitoare la securitatea
reactoarelor cu apa usoara, prezentate in anexele A si B, atasate acestora si
facand parte din acestea. Cooperarea in aceste arii de cercetare detaliate poate
necesita o intelegere separata, dupa cum se stabileste de catre organismele de
cercetare ale uneia sau ale ambelor parti. Fiecare parte va transmite
celeilalte parti informatii urgente referitoare la rezultatele cercetarii, care
necesita atentie din timp, in interesul securitatii populatiei, insotite de
indicatii asupra implicatiilor majore;
e) rapoarte privind experienta de operare, de tipul rapoartelor privind
incidentele si accidentele nucleare, opriri ale instalatiilor nucleare si
prelucrari de date asupra evolutiei in timp a componentelor si sistemelor;
f) proceduri de evaluare a securitatii nucleare, a garantiilor nucleare, a
gospodaririi deseurilor radioactive si a impactului asupra mediului, pentru
instalatiile nucleare stabilite;
g) comunicarea din timp a evenimentelor importante, de tipul incidentelor
semnificative de operare si al opririlor de reactor, decise de Guvern, care
prezinta interes imediat pentru parti.
I.2. Cooperarea in domeniul cercetarii privind securitatea nucleara
Executia programelor si proiectelor comune in domeniul
cercetarii-dezvoltarii securitatii nucleare sau a acelor programe si proiecte
avand activitatile distribuite intre parti, inclusiv utilizarea instalatiilor
de testare sau/si a programelor de soft detinute de fiecare parte, va fi
convenita de la caz la caz si poate face obiectul unei intelegeri separate,
dupa cum se stabileste ca fiind necesar de catre una sau de catre amandoua
partile. In alte situatii aceasta se poate realiza printr-un schimb de scrisori
intre parti, respectandu-se, ca o conditie minimala, termenii si conditiile
prezentei intelegeri. Ariile tehnice specificate in astfel de schimburi de
scrisori pot fi modificate ulterior, cu consimtamantul ambelor parti.
Detasarile temporare de personal apartinand unei parti in institutiile
celeilalte parti vor fi analizate de la caz la caz.
I.3. Perfectionarea profesionala si detasarile de personal
In limita resurselor si expertizei disponibile si cu conditia respectarii
tuturor legilor si reglementarilor aplicabile si a existentei fondurilor
necesare, U.S.N.R.C. va analiza posibilitatea sprijinirii C.N.C.A.N., asigurand
anumite forme de perfectionare profesionala sau anumite activitati de expertiza
pentru personalul C.N.C.A.N. din domeniul securitatii nucleare. Costurile cu
salariile, diurna si transportul participantilor C.N.C.A.N. vor fi suportate de
C.N.C.A.N. Pot fi asigurate urmatoarele categorii de pregatire profesionala si
expertiza:
a) vizite ale inspectorilor C.N.C.A.N., insotiti de inspectori ai
U.S.N.R.C., la reactoare din Statele Unite ale Americii aflate in operare sau
in constructie, inclusiv participarea la sedinte de analiza largite la sediile
regionale ale U.S.N.R.C.;
b) participarea angajatilor C.N.C.A.N. la cursuri de perfectionare a
personalului U.S.N.R.C.
II. Aspecte administrative
a) Schimbul de informatii in cadrul prezentei intelegeri se va efectua, de
la caz la caz, prin scrisori, rapoarte si alte documente si prin vizite si
intruniri organizate din timp. Vor avea loc intruniri periodice pentru a se
analiza schimbul de informatii si cooperarea in cadrul prezentei intelegeri,
pentru a se recomanda revizuiri ale prezentei intelegeri si pentru a se discuta
probleme aparute in cadrul cooperarii. Data, locul desfasurarii si ordinea de
zi ale unor asemenea intruniri vor fi convenite din timp. Vizitele care se vor
desfasura in cadrul prezentei intelegeri, inclusiv programul acestora, vor fi
aprobate in prealabil de cei 2 administratori la care se face referire la lit.
b).
b) Fiecare parte va desemna un administrator pentru a coordona intregul
schimb de informatii. Administratorii vor primi toate documentele transmise in
cadrul schimbului de informatii, inclusiv copiile de pe toate scrisorile, cu
exceptia cazurilor in care se convine altfel. In cadrul schimbului de
informatii administratorii vor raspunde pentru stabilirea obiectivelor
acestuia, inclusiv pentru intelegeri privind desemnarea instalatiilor nucleare
care fac obiectul schimbului de informatii si al documentelor specifice si
standardelor care vor fi schimbate. Pot fi desemnati unul sau mai multi
coordonatori tehnici pentru contacte directe in sectoarele de activitate
specifice. Acesti coordonatori tehnici vor asigura transmiterea de copii de pe toate
comunicarile ambilor administratori. Aceste intelegeri detaliate au scopul de a
asigura, printre altele, existenta si mentinerea unui schimb echilibrat,
permitand accesul la informatii echivalente care sunt disponibile.
c) Administratorii vor stabili numarul de copii de pe documentele
schimbate, ce urmeaza sa fie distribuite. Fiecare document va fi insotit de un
rezumat in limba engleza, avand 250 de cuvinte sau mai putin, care sa prezinte
scopul si continutul.
d) Utilizarea oricarei informatii schimbate sau transferate intre parti in
cadrul prezentei intelegeri va fi in responsabilitatea partii primitoare,
partea furnizoare neoferind garantii privind utilizarea unor astfel de
informatii pentru un anumit scop sau aplicatie.
e) Recunoscand ca anumite informatii de tipul celor mentionate in prezenta
intelegere nu se afla in posesia institutiilor care sunt parte la prezenta
intelegere, dar sunt la dispozitia altor institutii ale guvernelor partilor,
fiecare parte va acorda celeilalte parti tot sprijinul posibil, organizand
vizite si directionand intrebarile cu privire la astfel de informatii catre
institutiile guvernamentale competente. Cele mentionate anterior nu vor
reprezenta un angajament al celorlalte institutii de a furniza astfel de informatii
sau de a primi astfel de vizitatori.
f) Nici una dintre prevederile prezentei intelegeri nu va impune vreuneia
dintre parti sa actioneze in afara legilor, reglementarilor si orientarilor
politice existente. In cadrul prezentei intelegeri nu se va face schimb de
informatii privind tehnologiile sensibile de proliferare a armelor nucleare. In
cazul aparitiei vreunui diferend legat de termenii prezentei intelegeri sau de
legile, reglementarile si directivele politice existente, partile vor conveni consultari
inainte de a intreprinde vreo actiune.
g) Cooperarea in cadrul prezentei intelegeri se va face in conformitate cu
legile si reglementarile existente in tarile respective. Orice diferend si
orice problema intre parti cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentei
intelegeri vor fi solutionate prin acordul reciproc al partilor.
h) Cu exceptia cazurilor in care se prevede altfel, toate costurile
cooperarii decurgand din prezenta intelegere vor fi suportate de partea care
le-a generat. Capacitatea partilor de a-si onora obligatiile depinde de
alocarea fondurilor de catre autoritatile guvernamentale abilitate si de legile
si reglementarile partilor.
III. Schimbul si utilizarea informatiilor
Partile vor sprijini diseminarea cat mai larg posibil a informatiilor
furnizate sau schimbate in cadrul prezentei intelegeri, cu obligatia atat a
protejarii proprietatii asupra informatiilor sau a caracterului confidential
ori privilegiat al informatiilor schimbate, cat si a respectarii prevederilor
cuprinse in anexa referitoare la proprietatea intelectuala, care face parte
integranta din prezenta intelegere.
a) In scopurile prezentei intelegeri, termenul informatii se refera la
domeniul reglementarilor nucleare, al securitatii nucleare, al gospodaririi
deseurilor radioactive sau la date stiintifice ori tehnice, rezultate sau
metode ale activitatilor de cercetare-dezvoltare si la orice alte cunostinte,
care se intentioneaza sa fie furnizate sau schimbate in cadrul prezentei
intelegeri.
b) In scopurile prezentei intelegeri, termenul dreptul de proprietate
asupra informatiei se refera la informatiile disponibile in cadrul prezentei
intelegeri, care contin secrete comerciale sau alte informatii privilegiate ori
confidentiale (astfel incat persoana care detine informatia sa poata obtine
avantaje economice sau sa poata fi avantajata intr-o competitie), si poate
include numai informatii care:
1. au fost pastrate confidential de catre proprietar;
2. fac parte din categoria celor pe care proprietarul le pastreaza
confidential in mod obisnuit;
3. nu au fost transmise de catre proprietar altor entitati (inclusiv partii
primitoare), cu exceptia cazurilor in care se asigura pastrarea acestora in
conditii de confidentialitate;
4. nu sunt puse la dispozitie partii primitoare de alta sursa, fara
restrictii privind diseminarea lor ulterioara;
5. nu se afla deja in posesia partii primitoare.
c) In scopurile prezentei intelegeri, termenul alte informatii
confidentiale sau privilegiate se refera la alte informatii decat cele asupra
carora se exercita dreptul de proprietate, care nu sunt destinate difuzarii
publice conform legilor si reglementarilor tarii furnizoare de informatii si
care au fost transmise si primite in regim confidential.
d) Partea care primeste informatii documentare asupra carora se exercita
dreptul de proprietate ca urmare a prezentei intelegeri va respecta natura
privilegiata a acestora, asigurandu-se ca dreptul de proprietate asupra
informatiei este marcat in clar dupa urmatoarea legenda sau similar acesteia:
"Acest document contine informatii asupra carora se exercita dreptul de
proprietate, furnizate in regim confidential, in cadrul Intelegerii din 28
septembrie 2005 dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor
Nucleare din Romania si Comisia pentru Reglementari Nucleare din Statele Unite
ale Americii, care nu vor fi difuzate in afara acestor organizatii
consultantilor, contractorilor si detinatorilor de autorizatii ale acestora si
departamentelor si institutiilor guvernamentale abilitate ale Guvernului
Romaniei si Guvernului Statelor Unite ale Americii, fara a avea aprobarea
prealabila a
............................. .
(denumirea partii furnizoare)
Aceasta nota va fi aplicata pe orice reproducere a acesteia, in totalitate
sau partial. Aceste restrictii se ridica automat atunci cand proprietarul
difuzeaza informatia fara restrictii."
Aceasta legenda va fi respectata de partea primitoare si informatia asupra
careia se exercita dreptul de proprietate avand aceasta legenda nu va fi
folosita in scopuri comerciale, nu va fi facuta publica ori nu va fi difuzata
intr-o maniera care nu a fost specificata sau contrar termenilor prezentei
intelegeri fara consimtamantul partii furnizoare.
e) In general, informatiile asupra carora se exercita dreptul de
proprietate, primite in cadrul prezentei intelegeri, pot fi difuzate liber de
partea primitoare, fara aprobare prealabila, persoanelor din structura sa sau
angajatilor sai si departamentelor si institutiilor guvernamentale abilitate
din tara partii primitoare.
f) In plus, informatiile asupra carora se exercita dreptul de proprietate
pot fi difuzate fara aprobare prealabila:
1. contractorilor sau consultantilor partii primitoare, aflati in limitele
geografice ale natiunii partii primitoare, pentru a fi folosite numai in scopul
derularii contractelor acestora cu partea primitoare, in probleme legate de
subiectul informatiilor asupra carora se exercita dreptul de proprietate ori de
alte informatii confidentiale sau privilegiate;
2. organizatiilor interne autorizate de partea primitoare pentru a construi
ori a opera instalatii de producere sau de utilizare a energiei nucleare ori
pentru a folosi materiale nucleare si surse de radiatii, asigurandu-se ca asemenea
informatii asupra carora se exercita dreptul de proprietate sau confidentiale
ori privilegiate sunt folosite numai in termenii permisului sau ai
autorizatiei;
3. contractorilor organizatiilor identificate la pct. 2, pentru a fi
folosite numai in scopurile permiselor sau autorizatiilor eliberate acestor
organizatii,
asigurandu-se ca orice difuzare a informatiilor asupra carora se exercita
dreptul de proprietate conform lit. f) pct. 1, 2 si 3 de mai sus se va face
dupa necesitati sau, de la caz la caz, va fi conforma unei intelegeri ori
regimului de confidentialitate si va fi marcata cu legenda prezentata la lit.
d).
g) Partea primitoare poate difuza astfel de informatii asupra carora se
exercita dreptul de proprietate intr-o arie mai larga decat se prevede la lit.
e) si f), cu acordul scris prealabil al partii care transmite astfel de
informatii. Partile vor coopera pentru dezvoltarea procedurilor de solicitare
si de obtinere a aprobarii pentru o astfel de difuzare mai larga si fiecare
parte va da astfel de aprobari in limita politicilor, reglementarilor si
legislatiei nationale.
h) Partea care primeste in cadrul prezentei intelegeri alte informatii
privilegiate sau confidentiale va respecta regimul confidential al acestora,
asigurandu-se ca astfel de informatii sunt marcate in clar pentru a se indica
regimul lor confidential sau privilegiat si ca sunt insotite de o declaratie
din care sa reiasa ca:
1. informatia este protejata impotriva difuzarii publice de guvernul partii
furnizoare;
2. informatia este furnizata cu conditia pastrarii regimului de
confidentialitate.
i) Orice alte informatii confidentiale sau privilegiate pot fi difuzate in
acelasi mod, astfel cum este stipulat la lit. d).
j) Informatiile nedocumentare care sunt supuse dreptului de proprietate sau
alte informatii confidentiale ori privilegiate, furnizate la seminarii sau la
alte intruniri organizate in cadrul prezentei intelegeri, ori informatiile
aparute din anexele personalului, din folosirea instalatiilor sau din proiecte
comune vor fi tratate de parti conform principiilor specificate in prezenta
intelegere pentru informatiile documentare; totusi se va prevedea ca partea
care furnizeaza astfel de informatii asupra carora se exercita dreptul de
proprietate sau alte informatii confidentiale ori privilegiate a notificat
primitorului in ceea ce priveste natura informatiei comunicate.
k) Daca dintr-un motiv oarecare una dintre parti isi da seama ca va fi sau
ca se poate astepta, din motive rezonabile, sa fie in imposibilitate de a se
conforma principiilor privind restrictiile de difuzare din acest articol, va
informa imediat cealalta parte. Partile se vor consulta ulterior pentru a
stabili masurile corespunzatoare.
l) Nici una dintre prevederile prezentei intelegeri nu va impiedica vreo
parte sa foloseasca sau sa difuzeze informatiile primite fara restrictii de
catre acea parte din surse externe prezentei intelegeri.
IV. Durata
a) Prezenta intelegere va intra in vigoare la data ultimei notificari prin
care se informeaza ca partile au indeplinit toate procedurile legale necesare
pentru intrarea in vigoare. Prezenta intelegere va ramane in vigoare pentru o
perioada de 5 ani, cu exceptia prevederilor lit. b). Intelegerea poate fi
prelungita ulterior, pe baza acordului scris al partilor, cu respectarea
procedurilor interne.
b) Oricare parte poate denunta prezenta intelegere prin notificarea scrisa
a celeilalte parti cu cel putin 6 luni inainte de data la care se intentioneaza
incetarea valabilitatii.
c) Toate informatiile protejate prin prevederile prezentei intelegeri ca
fiind supuse dreptului de proprietate sau alte informatii confidentiale ori
privilegiate vor fi protejate pe durata prezentei intelegeri si dupa expirarea
sau denuntarea sa, cu exceptia cazului in care partile convin altfel in scris.
Semnata la 28 septembrie 2005 la Viena, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Comisia Nationala pentru Controlul
Activitatilor Nucleare din Romania,
Vilmos Zsombori,
presedinte
Pentru Comisia pentru Reglementari Nucleare
din Statele Unite ale Americii,
Nils J. Diaz,
presedinte
ANEXA A
SCHIMB
de informatii in domeniul cercetarii securitatii reactoarelor intre C.N.C.A.N.
si U.S.N.R.C.
Domenii in care U.S.N.R.C. face cercetari privind securitatea reactoarelor
cu apa usoara:
1. integritatea vasului de presiune a reactorului si a conductelor;
2. imbatranirea componentelor reactorului;
3. calificarea echipamentelor reactorului;
4. utilizarea si mentenanta codurilor termohidraulice;
5. operarea centralei si a sistemelor;
6. performantele factorului uman;
7. topirea zonei active si avarierea sistemului de racire a reactorului;
8. securitatea anvelopei reactorului;
9. integritatea structurala a anvelopei reactorului;
10. securitatea seismica;
11. analiza de risc prin metode probabilistice;
12. analiza accidentelor severe;
13. radioprotectia si efectele asupra sanatatii;
14. transportul radionuclizilor si managementul deseurilor radioactive;
15. analiza combustibilului nuclear;
16. transportul si stocarea uscata a containerelor;
17. dezafectarea;
18. schemele reactoarelor avansate;
19. protectia la incendiu.
ANEXA B
SCHIMB
de informatii in domeniul cercetarii securitatii reactoarelor intre C.N.C.A.N.
si U.S.N.R.C.
Domenii in care C.N.C.A.N. efectueaza si supervizeaza cercetari privind
securitatea nucleara:
1. fizica si dinamica reactoarelor;
2. analize termohidraulice;
3. comportarea combustibilului;
4. comportarea materialelor si componentelor reactorului;
5. modelarea accidentelor severe si comportarea anvelopei;
6. cercetari privind securitatea de exploatare;
7. evaluari probabilistice de securitate nucleara (nivel 1 - evenimente
interne si externe - nivel 2);
8. securitatea transportarii si depozitarii deseurilor radioactive si a
combustibilului ars;
9. instrumentatie si control;
10. securitatea reactoarelor nucleare de testare/cercetare;
11. revizuirea reglementarilor de securitate nucleara.
ANEXA PRIVIND PROPRIETATEA INTELECTUALA
Conform art. III din intelegere, partile vor asigura protectia adecvata si
efectiva a proprietatii intelectuale create sau furnizate in cadrul intelegerii
si in cadrul acordurilor de implementare respective. Partile convin sa isi
notifice reciproc, din timp, orice inventii sau activitati de copyright care
apar ca urmare a prezentei intelegeri si sa caute sa protejeze din timp
proprietatea intelectuala. Drepturile de proprietate vor fi atribuite dupa cum
se prevede in prezenta anexa.
I. Domeniu de aplicare
1. Prezenta anexa se aplica tuturor activitatilor de cooperare rezultand
din prezenta intelegere, cu exceptia cazurilor in care partile sau
reprezentantii acestora convin altfel.
2. In scopurile prezentei intelegeri, proprietatea intelectuala va avea
intelesul mentionat in art. 2 din Conventia privind instituirea Organizatiei
Mondiale a Proprietatii Intelectuale, incheiata la Stockholm la 14 iulie 1967;
proprietatea intelectuala va include drepturi referitoare la:
- opere literare, artistice si stiintifice;
- interpretari ale artistilor-interpreti si executii ale artistilor
executanti, fonograme si emisiuni radiofonice;
- inventii in toate domeniile activitatii umane;
- descoperiri stiintifice;
- desene si modele industriale;
- marci de fabrica, de comert si de serviciu, precum si numele comerciale
si denumirile comerciale;
- protectie impotriva concurentei neloiale, precum si alte drepturi
rezultand din derularea de activitati intelectuale in domeniul industrial,
stiintific, literar si artistic.
3. Prezenta anexa se refera la atribuirea de drepturi, interese si
redevente intre parti. Fiecare parte se va asigura ca cealalta parte poate
dobandi drepturi de proprietate intelectuala atribuite conform prezentei anexe,
obtinand acele drepturi prin participantii sai la contracte sau prin alte mijloace
legale, dupa caz. Prezenta anexa nu altereaza si nici nu prejudiciaza in vreun
fel atribuirea de drepturi, interese si redevente intre o parte si conationalii
acesteia, care se va stabili prin legislatia si practicile partii.
4. Diferendele privind proprietatea intelectuala aparute in cadrul
prezentei intelegeri vor fi solutionate prin discutii intre institutiile
participante abilitate sau, daca este cazul, intre parti ori reprezentantii
acestora. Diferendul va fi inaintat, cu acordul reciproc al partilor, unei
instante de arbitraj pentru o hotarare de arbitraj obligatorie, conform
regulilor aplicabile ale dreptului international. Se vor aplica regulile de
arbitraj ale Comisiei Natiunilor Unite pentru Legislatia Internationala a
Comertului (UNCITRAL), cu exceptia cazurilor in care partile sau reprezentantii
acestora convin altfel in scris.
5. Denuntarea sau incetarea valabilitatii prezentei intelegeri nu va afecta
drepturile si obligatiile din prezenta anexa.
II. Atribuirea drepturilor
1. Fiecare parte va avea in toate tarile licenta gratuita, neexclusiva,
irevocabila pentru traducerea, reproducerea si distribuirea publica a
articolelor stiintifice si tehnice, a rapoartelor si a cartilor rezultate din
activitatea de cooperare in cadrul intelegerii. Toate copiile difuzate public
de pe lucrarile supuse dreptului de proprietate, in conformitate cu aceasta
prevedere, vor indica numele autorilor, cu exceptia cazului in care autorul
mentioneaza explicit ca nu vrea sa fie numit.
2. Drepturile privind toate formele de proprietate intelectuala, altele
decat cele prevazute la pct. 1, vor fi atribuite dupa cum urmeaza:
a) Cercetatorii care efectueaza vizite stiintifice (de exemplu, cei care
efectueaza vizite in scopul continuarii pregatirii lor profesionale) vor avea
drepturi de proprietate intelectuala conform politicilor institutiilor gazda.
In plus, fiecare cercetator recunoscut ca inventator va avea dreptul la o parte
din toate redeventele obtinute de institutia gazda prin licentierea unei astfel
de proprietati intelectuale.
b) 1. Pentru proprietatea intelectuala creata in timpul cercetarilor comune
(de exemplu, atunci cand partile, institutiile participante sau personalul
participant au convenit din timp asupra scopului lucrarilor) fiecare parte va
avea dreptul sa obtina toate drepturile in tara sa. Partea in a carei tara a
fost facuta inventia va avea dreptul sa opteze prima pentru obtinerea tuturor
drepturilor intr-o terta tara. Daca cercetarea nu este cercetare comuna,
drepturile de proprietate intelectuala provenite din cercetare vor fi atribuite
in conformitate cu pct. 2a). In plus, fiecare persoana recunoscuta ca
inventator va avea dreptul sa beneficieze de o parte din veniturile totale
obtinute de fiecare institutie prin brevetarea proprietatii.
2. Fara a contraveni prevederilor pct. 2b)1, daca o categorie de
proprietate intelectuala este protejata in conformitate cu legislatia uneia
dintre parti, dar nu si in conformitate cu legislatia celeilalte parti, partea
a carei legislatie prevede acest tip de protectie va detine toate drepturile de
proprietate pe plan mondial. Persoanele recunoscute ca inventatori vor avea
dreptul la veniturile obtinute in conformitate cu pct. 2b)1.