Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

DECRET Nr

DECRET   Nr. 432 din 31 octombrie 1978

pentru ratificarea unor tratate internationale

ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT

ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL  NR. 104 din 16 noiembrie 1978


SmartCity3


    Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:

    Art. 1
    Se ratifica Acordul de cooperare economica dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc, semnat la Bucuresti la 28 iunie 1978.
    Art. 2
    Se ratifica Acordul comercial dintre Republica Socialista Romania si Republica Zair, semnat la Bucuresti la 8 august 1978.
    Art. 3
    Se ratifica Acordul dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan privind protejarea si garantarea reciproca a investitiei de capital, semnat la Islamabad la 21 ianuarie 1978.
    Art. 4
    Se ratifica Conventia referitoare la stadiul juridic si facilitatile Centrului international de informare stiintifica si tehnica, incheiata la Moscova la 26 iunie 1973.
    Art. 5
    Se ratifica Conventia dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind solutionarea si prevenirea cazurilor de dubla cetatenie, semnata la Moscova la 28 iunie 1978.
    Art. 6
    Se ratifica Conventia dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Bulgaria privind protectia, intretinerea si reconstituirea liniei de frontiera si a semnelor de frontiera, in sectorul de uscat al frontierei de stat romano-bulgare, semnata la Bucuresti la 27 mai 1978.
    Art. 7
    Se ratifica Conventia dintre Republica Socialista Romania si Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de Nord privind asistenta juridica in materie civila si comerciala, semnata la Londra la 15 iunie 1978.
    Art. 8
    Se ratifica Conventia cu privire la evitarea dublei impuneri a veniturilor si bunurilor persoanelor juridice, incheiata la Ulan-Bator la 19 mai 1978.
    Art. 9
    Se ratifica Conventia dintre Republica Socialista Romania si Regatul Suediei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si avere si Protocolul la aceasta Conventie, incheiate la Stockholm la 22 decembrie 1976.
    Art. 10
    Se ratifica Protocolul, incheiat la Islamabad la 23 ianuarie 1978, cu privire la modificarile Acordului de cooperare economica, tehnica si stiintifica dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan.

                    NICOLAE CEAUSESCU
                    Presedintele
                    Republicii Socialiste Romania


                  ACORD
de cooperare economica si tehnica intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc
    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc, denumite mai jos parti contractante,
    tinand seama de legaturile de prietenie existente intre tarile si popoarele lor,
    animate de dorinta de a promova si dezvolta cooperarea economica si tehnica intre cele doua tari, pe baza respectarii principiilor independentei si suveranitatii nationale, neamestecului in treburile interne, integritatii teritoriale, egalitatii in drepturi si avantajului reciproc,
    apreciind rezultatele pozitive ale cooperarii lor actuale,
    recunoscand utilitatea acordurilor pe termen lung pentru dezvoltarea unei colaborari bilaterale armonioase si durabile,
    au convenit cele ce urmeaza:

    Art. 1
    Partile contractante vor actiona in comun pentru a incuraja, facilita si intari cooperarea economica si tehnica intre cele doua tari, intr-un spirit de prietenie si in conformitate cu principiile egalitatii si avantajului reciproc.
    Art. 2
    Partile contractante se angajeaza sa ia toate masurile pentru incurajarea si promovarea cooperarii economice si tehnice pe termen lung, in urmatoarele domenii:
    - geologie;
    - mine;
    - hidrocarburi;
    - industrie;
    - agricultura;
    - constructii si lucrari publice;
    - pescuit,
    precum si in alte domenii, folosind forme de cooperare reciproc avantajoase, inclusiv societati mixte si colaborare pe terte piete.
    Art. 3
    Partile contractante vor incuraja si facilita incheierea de aranjamente pe termen lung intre organizatiile lor competente pentru livrarea de produse de importanta deosebita pentru cele doua tari.
    De asemenea, partile contractante vor facilita, conform reglementarilor in vigoare in cele doua tari, constituirea de societati mixte de productie, comercializare si servicii.
    Art. 4
    Partile contractante isi acorda reciproc tratamentul cel mai favorabil in toate relatiile lor comerciale si de cooperare economica si tehnica.
    Art. 5
    In vederea indeplinirii prevederilor acestui acord, partile contractante, convin sa largeasca si sa diversifice cooperarea pentru realizarea de ansamble si obiective in domeniile: industrial, agricol, precum si in alte domenii de interes reciproc, inclusiv executarea de lucrari de santier, constructii pentru punerea in valoare a bogatiilor solului si subsolului.
    In acest scop, partea romana va putea livra instalatii industriale, masini, utilaje, echipamente si materiale produse in Romania, va executa studii, lucrari de prospectiuni, cercetari, exploatare si prelucrare a resurselor Marocului, va acorda si asigura asistenta tehnica pentru montajul si punerea in exploatare a instalatiilor, masinilor si utilajelor realizate in cooperare si va asigura formarea de personal marocan folosit la obiectivele respective.
    Art. 6
    Partile contractante convin ca plata livrarilor reciproce efectuate de Republica Socialista Romania si Regatul Maroc sa se faca in devize liber convertibile.
    Art. 7
    Termenele, garantiile si conditiile de livrare si de plata, precum si celelalte obligatii ale fiecarei partii contractante, pentru realizarea proiectelor si obiectivelor de cooperare, in cadrul prevederilor prezentului acord, vor fi stabilite in contractele care se vor incheia intre organizatiile competente ale celor doua tari.
    Art. 8
    Preturile masinilor si instalatiilor, lucrarilor si serviciilor realizate in cadrul prezentului acord vor fi stabilite pe baza preturilor competitive ale pietei internationale.
    Art. 9
    Pentru obiectivele ce urmeaza a fi realizate prin cooperare in Regatul Maroc, in cazul in care partea romana nu va putea produce o parte din instalatiile, masinile, utilajele si echipamentele respective si acestea vor trebui sa fie cumparate din terte tari, partea marocana va putea asigura importul acestora direct sau va putea incredinta partii romane, cu acordul sau prealabil, achizitionarea acestor instalatii, masini, utilaje si echipamente.
    Art. 10
    Cele doua parti contractante isi vor acorda reciproc, in cadrul reglementarilor in vigoare in cele doua tari, autorizatiile privind livrarile si prestatiile de servicii care se vor efectua in cadrul prezentului acord.
    Art. 11
    Partea contractanta care beneficiaza de asistenta tehnica va lua masurile necesare pentru a asigura conditiile corespunzatoare de munca si viata cetatenilor trimisi de cealalta parte contractanta. Conditiile concrete vor fi stabilite in intelegeri specifice fiecarui domeniu de cooperare.
    Art. 12
    Intreaga documentatie tehnica si informatiile transmise de catre organizatiile uneia dintre partile contractante organizatiilor celeilalte parti contractante, privind livrarile, punerea in functiune si exploatarea obiectivelor convenite in virtutea prevederilor prezentului acord, vor fi utilizate exclusiv pentru realizarea respectivelor proiecte si nu vor putea fi transmise unei terte tari, fara acordul scris al partii contractante interesate.
    Art. 13
    Partile contractante au convenit sa creeze o comisie mixta, care este insarcinata cu:
    - coordonarea de ansamblu a cooperarii economice si tehnice intre cele doua tari;
    - propunerea de masuri privind dezvoltarea relatiilor economice dintre cele doua tari;
    - examinarea problemelor care apar in indeplinirea prezentului acord si recomandarea de solutii corespunzatoare.
    In caz de necesitati, comisia mixta poate constitui comisii specializate si grupe de lucru.
    Aceasta comisie mixta se va intruni cel putin o data pe an, alternativ la Bucuresti si Rabat.
    Art. 14
    Prezentul acord va fi supus ratificarii sau aprobarii autoritatilor competente din cele doua tari si va intra in vigoare la data schimbului de note diplomatice, confirmind ratificarea sau aprobarea sa.
    Art. 15
    Prezentul acord se incheie pe o perioada de 10 ani. El va fi reinnoit anual, prin tacita reconditiune, daca nici una dintre partile contractante nu il va denunta in scris cu un preaviz de 6 luni inaintea expirarii anului in curs.
    Dispozitiile prezentului acord vor continua sa se aplice, si dupa expirarea sa, tuturor contractelor incheiate anterior intre organizatiile competente din cele doua tari si care nu au fost executate integral la data expirarii sale.
    Prezentul acord inlocuieste Acordul de cooperare economica si tehnica dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc, din 27 iunie 1968.
    Incheiat la Bucuresti la 23 iunie 1978, in doua exemplare originale, fiecare in limba romana si in limba franceza, cele doua texte avand aceeasi valabilitate.

             Pentru guvernul
             Republicii Socialiste Romania,
             Stefan Andrei

             Pentru guvernul
             Regatului Maroc,
             M'hamed Boucetta

                    ACORD COMERCIAL
intre Republica Socialista Romania si Republica Zair
    Guvernul Republicii Socialiste Romania si consiliul executiv al Republicii Zair, denumite mai jos parti contractante,
    dorind sa dezvolte relatiile economice intre tarile lor, pe baza principiilor egalitatii in drepturi, al respectarii suveranitatii si independentei nationale, al neamestecului in treburile interne si al avantajului reciproc,
    avand in vedere apartenenta celor doua tari la "Grupul celor 77" si convinse de importanta intensificarii si a diversificarii relatiilor de colaborare economica intre tarile in curs de dezvoltare pentru dezvoltarea lor economica accelerata si pentru progresul social,
    dornice sa contribuie la instaurarea unei noi ordini economice si politice internationale,
    convinse de necesitatea cresterii si diversificarii schimburilor comerciale intre tarile lor,
    au hotarat sa incheie un acord comercial si au convenit cele ce urmeaza:

    Art. 1
    In vederea incurajarii si facilitarii schimburilor comerciale intre cele doua state, cele doua parti contractante isi acorda in mod reciproc tratamentul natiunii celei mai favorizate, conform prevederilor Acordului general pentru tarife vamale si comert (G.A.T.T.), la care cele doua parti sunt state membre cu drepturi depline.
    Cele doua parti contractante vor actiona prin mijloacele de care dispun, in scopul largirii relatiilor comerciale reciproc avantajoase.
    b) Tratamentul natiunii celei mai favorizate se va aplica mai ales la tarifele vamale si la orice fel de taxe cu efect echivalent la care ar putea sa fie supuse exporturile si importurile de marfuri, precum si la modul de percepere, la prescriptiile ai formalitatile vamale.
    Totusi, tratamentul natiunii celei mai favorizate nu se va aplica avantajelor acordate sau ce se vor acorda in viitor de catre una dintre partile contractante:
    1) statelor vecine, in scopul facilitarii traficului de frontiera;
    2) ca membru al unei uniuni vamale, altor membri ai acestei uniuni;
    3) unor state, pe baza de aranjamente speciale sub forma de ajutoare gratuite materiale si financiare.
    Art. 2
    Livrarile de marfuri intre Republica Socialista Romania si Republica Zair se vor efectua pe baza listelor*) de marfuri indicative "A" (exporturi ale Republicii Socialiste Romania) si "B" (exporturi ale Republicii Zair), alaturate.
    Listele de marfuri "A" si "B" fac parte integranta din prezentul acord si nu sunt limitative.
    Cele doua parti contractante vor veghea ca organismele lor competente sa elibereze in timp util si, daca va fi necesar, licentele de export si import necesare pentru exporturile si importurile prevazute in cadrul prezentului acord.
------------------
    *) Listele se comunica institutiilor interesate.

    Art. 3
    Contractele privind livrarile de marfuri, executarea de lucrari si prestarile de servicii in cadrul acestui acord vor fi incheiate intre persoane juridice din Republica Socialista Romania, autorizate sa efectueze operatiuni de comert exterior, si persoane juridice si fizice din Republica Zair.
    Persoanele fizice si juridice mentionate mai sus isi vor asuma pentru tranzactiile lor comerciale, din toate punctele de vedere, intreaga raspundere.
    Art. 4
    a) Conform legilor si reglementarilor in vigoare in cele doua tari, mostrele marfurilor uneia dintre partile contractante, importate pe teritoriul celeilalte, vor fi scutite de taxe vamale si alte taxe percepute la import.
    b) Conform legilor si reglementarilor in vigoare in cele doua tari, fiecare parte contractanta va acorda scutire de taxe vamale marfurilor introduse temporar pe teritoriul fiecarei parti contractante si reexpediate din acest teritoriu, in special pentru:
    1. marfurile destinate incercarilor si experimentarilor;
    2. marfurile destinate expozitiilor, targurilor si manifestarilor publicitare;
    3. utilajul necesar echipelor de montaj si de instalatii de constructii;
    4. containerele marfurilor exportate sau importate;
    5. utilajul importat pentru reparatii, transformare si prefabricare;
    6. obiectele importate in cadrul intelegerilor referitoare la cooperarea stiintifica si tehnica;
    7. alte produse sau obiecte importate pe baza de intelegere comuna intre partile contractante.
    Art. 5
    Operatiunile de reexport nu vor putea fi efectuate in cadrul prezentului acord, decat in conformitate cu reglementarile in vigoare in tarile respective.
    Art. 6
    Partile contractante vor liberaliza tranzitul de marfuri al uneia dintre parti pe teritoriul celeilalte parti.
    Art. 7
    Partile contractante vor veghea, in cadrul legilor si reglementarilor in vigoare in tarile lor, ca produselor schimbate conform contractelor incheiate in cadrul acestui acord sa fie stabilite pe baza preturilor practicate pentru produse similare pe principalele piete.
    Serviciile competente din cele doua tari isi vor comunica toate informatiile utile privind schimburile comerciale.
    Art. 8
    Vasele comerciale ale fiecarei tari si incarcaturile lor vor beneficia de clauza natiunii celei mai favorizate in tot ceea ce priveste drepturile si privilegiile pentru intrarea, conditiile de stationare si iesirea din porturile celeilalte parti.
    Art. 9
    Platile aferente schimburilor facand obiect prezentului acord vor fi efectuate in devize liber convertibile, conform dispozitiilor ce vor fi stabilite in comun, din punct de vedere al tehnicii bancare, de catre Banca Zairului si Banca Romana de Comert Exterior.
    Art. 10
    O comisie mixta formata din reprezentantii celor doua parti contractante se va reuni, la cererea oricareia dintre partile contractante, pentru a examina dificultatile care ar putea surveni in aplicarea prezentului acord sau pentru a sugera modificarile ce vor fi considerate necesare.
    Comisia mixta este, intre altele, in masura sa prezinte partilor contractante orice propuneri menite sa favorizeze dezvoltarea schimburilor comerciale.
    Art. 11
    Prevederile prezentului acord raman valabile pentru contractele care au fost incheiate in perioada de valabilitate a acordului, dar care nu au fost realizate pana la expirarea sa.
    Art. 12
    Prezentul acord comercial abroga si inlocuieste Acordul comercial incheiat la Kinshasa la 13 mai 1967 si va intra in vigoare, in mod provizoriu, de la data semnarii si, definitiv, din momentul in care cele doua parti contractante isi vor fi notificat reciproc aprobarea sa conform procedurii constitutionale proprii.
    Prezentul acord comercial este incheiat pentru o perioada de 5 ani, iar valabilitatea sa va fi prin reinnoita, prin tacita reconductiune, cat timp nici una dintre partile contractante nu-l va denunta cu 3 luni inainte de expirarea perioadei in curs.
    Facut la Bucuresti la 8 august 1978, in doua exemplare originale, fiecare redactat in limba romana si in limba franceza, cele doua texte avand putere egala.

                  Pentru guvernul
                  Republicii Socialiste Romania
                  Stefan Andrei
                  ministrul afacerilor externe

                  Pentru consiliul executiv
                  al Republicii Zair
                  Umba Di Lutete,
                  comisar de stat al
                  afacerilor externe
                  si cooperarii internationale,
                  comisar politic

                          ACORD
intre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan privind protejarea si garantarea reciproca a investitiei de capital
    Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan, denumite in cele ce urmeaza parti contractante,
    in dorinta de a dezvolta relatiile de cooperare economica existente intre cele doua state,
    in scopul de a crea conditii favorabile pentru investitia de capital care va fi efectuata de investitori ai Republicii Socialiste Romania pe teritoriul Republicii Islamice Pakistan si de investitori ai Republicii Islamice Pakistan pe teritoriul Republicii Socialiste Romania,
    avand in vedere ca pentru promovarea cooperarii economice, industriale si tehnice intre cele doua tari participante la acord, ca tari in curs de dezvoltare, trebuie luate in considerare nivelurile de dezvoltare economica a acestor tari,
    recunoscand necesitatea de a proteja investitia, asa cum este definita mai departe in acest acord, efectuata de investitori ai unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante,
    au convenit cele ce urmeaza:

    Art. 1
    (1) Fiecare parte contractanta va promova pe teritoriul sau investitiile de capital efectuate de investitori ai celeilalte parti contractante.
    (2) Investitiile de capital, admise in conformitate cu legislatia partii contractante pe teritoriul careia sunt efectuate investitiile, se bucura de protectie si garantie, asa cum se prevede in acest acord.
    Art. 2
    (1) Termenul investitie de capital inseamna orice aport (participare, cota de participare), in scopul realizarii de obiective economice, incluzand orice parte a capitalului in care un investitor detine un drept si orice spor in valoarea sa, in special dar nu exclusiv:
    i) valuta, masini si echipamente importate;
    ii) know-how, tehnologie, patente, pe care autoritatea competenta a celeilalte parti contractante le poate aproba pentru acest scop.
    (2) Termenul investitor inseamna:
    a) cu privire la Republica Socialista Romania: unitati economice romanesti avand personalitate juridica si care potrivit legii, au atributii de comert exterior si de cooperare economica internationala; si
    b) cu privire la Republica Islamica Pakistan: cetateni pakistanezi si intreprinderi industriale pakistaneze, cu sediul central in Pakistan, angajate in producerea, comercializarea sau prelucrarea oricaror bunuri, prestarea de servicii specificate in aceasta directie de catre guvernul federal al Republicii Islamice Pakistan sau descoperirea si extractia acelor resurse si produse minerale care pot fi specificate in aceasta directie de catre guvernul federal.
    (3) Termenul beneficiu inseamna castiguri, suma produsa de o investitie ca beneficiu net sau alte sume produse de catre capital pentru o perioada specifica, determinata conform legii tarii in care este efectuata investitia.
    Art. 3
    (1) Fiecare parte contractanta nu va supune, pe teritoriul sau, investitiile de capital sau investitorii celeilalte parti contractante la un tratament mai putin favorabil decat acela acordat investitiilor de capital sau investitorilor din terte state, cu care s-au incheiat acorduri similare.
    (2) Daca din legislatia uneia dintre partile contractante sau dintr-o obligatie internationala existenta sau o obligatie care va fi asumata in viitor de partile contractante, in afara prezentului acord, rezulta o reglementare prin care investitiilor de capital si investitorilor celeilalte parti contractante li se acorda un tratament mai favorabil decat cel prevazut in prezentul acord, acest tratament va fi aplicat investitiilor de capital si investitorilor celeilalte parti contractante.
    (3) Fiecare parte contractanta va respecta orice alte obligatii asumate, in special referitor la o investitie de capital efectuata pe teritoriul sau de catre investitorii celeilalte parti contractante.
    Art. 4
    (1) Investitiile de capital efectuate de investitorii unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante nu vor putea fi expropriate decat in interes public si contra unei despagubiri potrivit unei proceduri legale adecvate. Aceasta despagubire trebuie sa corespunda valorii investitiei la data exproprierii, sa fie efectiv realizabila, liber transferabila si platita fara intarziere nejustificata.
    La data exproprierii sau anterior acestei date va fi prevazuta o procedura adecvata pentru a se stabili suma si modul de plata ale despagubirii. Cuantumul despagubirii poate fi supus revizuirii prin procedura legala adecvata.
    Daca un diferend intre un investitor si partea contractanta pe teritoriul careia s-a realizat investitia, cu privire la cuantumul despagubirii, continua sa existe dupa hotararea finala a tribunalului national, oricare dintre acestia este indreptatit sa supuna diferendul pentru conciliere sau arbitraj, potrivit procedurii prevazuta de Conventia deschisa pentru semnare la Washington la 18 martie 1965, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investitii.
    (2) Investitorii partilor contractante, ale caror investitii au suferit pierderi pe teritoriul celeilalte parti contractante ca urmare a unui razboi sau altui conflict armat, unei revolutii, unei stari de necesitate nationala sau unei revolte, vor beneficia de la aceasta din urma, in ceea ce priveste despagubirea, de un tratament nu mai putin favorabil decat acela care este acordat investitorilor din terte tari. Sumele privind aceste despagubiri vor fi liber transferabile.
    (3) In toate cazurile, investitorilor de capital ai oricareia dintre partile contractante nu li se vor acorda clauze si conditii care sunt mai putin favorabile decat cele acordate unei tari terte de catre oricare parte contractanta.
    Art. 5
    Fiecare parte contractanta garanteaza, in legatura cu investitiile de capital ale investitorilor celeilalte parti contractante, liberul transfer al capitalului, beneficiilor derivand din acesta si, in caz de lichidare sau instrainare, al produsului lichidarii sau instrainarii, dupa indeplinirea prevederilor legale in vigoare in tara pe teritoriul careia este realizata investitia, ca si a altor obligatii ce rezulta din documentele de aprobare a numitei investitii.
    Art. 6
    Daca una dintre partile contractante efectueaza plati investitorilor sai in baza unei garantii emise pentru o investitie de capital realizata in conformitate cu prezentul acord, cealalta parte contractanta va recunoaste transmiterea drepturilor si obligatiilor investitorului asigurat, derivate din documentele de realizare a investitiei, partii contractante care a efectuat plata. Partea contractanta platitoare nu va putea sa dobandeasca drepturi sau sa-si asume obligatii mai mari decat acelea ale investitorului asigurat; ea va putea sa exercite asemenea drepturi numai dupa plata impozitelor si taxelor si indeplinirea oricaror obligatii derivate din documentele de admitere a investitiei.
    Art. 7
    Transferul potrivit art. 4 (paragrafele 1 si 2), 5 si 6 se face neintarziat in valuta convertibila in care a fost admisa investitia de capital sau in orice alta valuta convertibila, daca s-a convenit astfel, la cursul oficial de schimb in vigoare la data transferului.
    Art. 8
    (1) Daca un diferend sau o deosebire de opinie apare intre partile contractante privind interpretarea si aplicarea acordului, aceasta se va solutiona, pe cat posibil, prin tratative intre cele doua parti. Daca un astfel de diferend sau deosebire de opinie nu este rezolvata in decurs de 6 luni de la data inceperii tratativelor intre parti, atunci, la cererea oricarei parti contractante, aceasta va fi supusa unui tribunal arbitral. Tribunalul arbitral va fi compus din doi arbitri, fiecare parte numind un arbitru. Cei doi arbitri vor propune un presedinte al tribunalului arbitral, care trebuie sa fie cetatean al unui stat tert, in decurs de 5 luni de la data cand oricare parte contractanta a facut cunoscut celeilalte ca doreste sa supuna diferendul sau deosebirea de opinie unui tribunal arbitral. Daca oricare parte nu isi numeste arbitrul in decurs de 3 luni, secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite poate fi solicitat de catre cealalta parte contractanta sa numeasca un arbitru. Daca cele doua parti contractante nu cad de acord asupra alegerii presedintelui, secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va fi solicitat de oricare parte contractanta sa numeasca o persoana ca presedinte, cat mai curand posibil.
    (2) Tribunalul arbitral va hotari, pe baza prevederilor prezentului acord si ale acordurilor similare incheiate de partile contractante, precum si dupa principiile si normele dreptului international public. Hotararea tribunalului arbitral va fi luata cu majoritate de voturi si va fi definitiva si obligatorie pentru ambele parti. Numai cele doua parti contractante sunt indreptatite sa supuna actiuni tribunalului arbitral si sa participe la dezbateri.
    (3) Fiecare parte contractanta suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat si ale reprezentantilor sai la dezbaterile tribunalului. Celelalte cheltuieli, inclusiv cele privind presedintele, vor fi suportate in parti egale de catre partile contractante.
    (4) Tribunalul arbitral isi va determina propria procedura si locul dezbaterilor.
    Art. 9
    (1) Acordul va fi ratificat in conformitate cu procedura constitutionala respectiva a celor doua parti contractante si va intra in vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare.
    (2) Acordul va ramane in vigoare pentru o perioada de 10 ani si poate fi prelungit pe noi perioade de 10 ani, afara de cazul cand una dintre partile contractante, cu cel putin un an inaintea expirarii acordului isi exprima, in scris, dorinta de a-l denunta. Dupa expirarea perioadei initiale de 10 ani, acordul poate fi oricand denuntat, dar va continua sa ramana in vigoare inca un an dupa denuntarea sa.
    (3) Cu privire la investitiile facute anterior datei expirarii acordului, prevederile sale continua sa se aplice timp de 10 ani de la data expirarii sale.
    Semnat la Islamabad la 21 ianuarie 1978, in doua exemplare originale in limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.

             Pentru
             Republica Socialista Romania
             Florea Dumitrescu
             ministrul finantelor

             Pentru
             Republica Islamica Pakistan
             A. G. N. Kazi,
             secretar general finante
             si coordonare economica


                       CONVENTIE
referitoare la statutul juridic si facilitatile Centrului international de informare stiintifica si tehnica*)
--------------
    *) Traducere.

    Guvernele Republicii Populare Bulgaria, Republicii Populare Ungare, Republicii Democrate Germane, Republicii Populare Mongole, Republicii Populare Polone, Republicii Socialiste Romania, Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste si Republicii Socialiste Cehoslovace, dorind sa contribuie la activitatea Centrului international de informare stiintifica si tehnica (filialelor) si in conformitate cu art. XVI din Conventia privind infiintarea Centrului international de informare stiintifica si tehnica din 27 februarie 1969, au hotarat sa incheie urmatoarea conventie:

    Art. 1
    Pentru scopurile prezentei conventii, termenii enumerati mai jos au urmatoarele sensuri:
    a) prin Centrul international de informare stiintifica si tehnica, denumit in cele ce urmeaza centru, se intelege organizatia creata in conformitate cu Conventia privind infiintarea Centrului international de informare stiintifica si tehnica, semnata de partile contractante la 27 februarie 1969;
    b) prin Filialele Centrului international de informare stiintifica si tehnica, denumite in cele ce urmeaza filiale, se intelege subunitatile structurale ale centrului care se creeaza si actioneaza pe teritoriile tarilor participante la Conventia privind infiintarea Centrului international de informare stiintifica si tehnica din 27 februarie 1969, pe baza acordului dintre centru si tarile respective;
    c) prin reprezentanti se intelege toti membrii delegatiilor tarilor, inclusiv consilierii si expertii, care participa la consfatuiri si conferinte convocate de centru, precum si reprezentantii permanenti ai tarilor membre ale centrului in Comitetul reprezentantilor plenipotentiari, membri ai Consiliului stiintific al centrului, membrii Comisiei de revizie si alti reprezentanti ai tarilor la centru;
    d) prin persoane oficiale se intelege toate persoanele angajate la centru sau filialele acestuia si mentionate in lista persoanelor oficiale, care se comunica de catre centru autoritatilor tarii in care se afla sediul centrului (filialelor), precum si altor tari membre ale centrului.
    Art. 2
    1. Centrul este persoana juridica. Pe teritoriile partii contractante el se bucura de capacitatea juridica necesara pentru indeplinirea functiilor ce i-au fost incredintate. In problemele nereglementate de prezenta conventie, de regulamentul centrului sau de conventiile centrului cu tara unde isi are sediul, capacitatea juridica a centrului este determinata de legislatia tarilor in care isi au sediul centrul si filialele sale.
    2. Pentru exercitarea sarcinilor care i-au fost incredintate, centrul are dreptul:
    a) sa incheie contracte;
    b) sa cumpere, sa inchirieze si sa instraineze bunuri;
    c) sa deschida pe teritoriile partilor contractante filiale, prin acord cu partile respective;
    d) sa apara in calitate de reclamant si reclamat in judecata si in arbitraj.
    3. Bunurile centrului (filialelor) nu pot fi confiscate sau sechestrate pe cale administrativa.
    4. Centrul (filialele) este scutit de impozite directe si taxe, atat de cele nationale, cat si de cele locale, cu exceptia platilor pentru servicii comunale si alte servicii de acest gen.
    5. Centrul (filialele) este scutit de taxe vamale si restrictii la introducerea si scoaterea obiectelor destinate folosirii in serviciu.
    6. Arhivele si documentele centrului (filialelor) precum si spatiile destinate pastrarii lor, sunt inviolabile.
    Art. 3
    1. Reprezentantii se bucura de:
    a) inviolabilitatea documentelor si corespondentei de serviciu;
    b) scutirea de prestatii personale, impozite si taxe directe pe salariul platit de tara care i-a delegat.
    2. Reprezentantii sunt scutiti de inregistrare si inscriere obligatorie in evidenta populatiei.
    3. Prevederile prezentului articol nu afecteaza imunitatile recunoscute in dreptul international referitoare la inviolabilitatea personala si imunitatea de jurisdictie, penala sau administrativa a reprezentantilor tarilor la centru, in acele cazuri in care acestia isi indeplinesc obligatiile din insarcinarea tarilor lor.
    Art. 4
    Persoanele oficiale se bucura de:
    a) scutire de prestatii personale, impozite si taxe directe pe salariul platit acestora de centru (filiale);
    b) scutire de taxe vamale a obiectelor destinate uzului personal, inclusiv obiectelor pentru echipare la prima intrare in tara in care se afla sediul centrului (filialelor), precum si scutire de autorizatie pentru scoaterea obiectelor mentionate la plecarea din aceasta tara.
    Obiectele introduse de persoanele oficiale pot fi instrainate in conformitate cu legislatia tarii in care se gaseste sediul centrului (filialelor).
    Art. 5
    Organele competente ale tarii in care se gaseste sediul centrului (filialelor) acorda centrului (filialelor), reprezentantilor si persoanelor oficiale, sprijin pentru obtinerea spatiului de serviciu si locativ, a echipamentului pentru spatiul de serviciu, precum si pentru primirea asistentei medicale si altor servicii sociale si comunale, in conformitate cu ordinea stabilita in tara in care se afla sediul centrului (filialelor).
    Art. 6
    Prevederile art. III, IV si V se aplica, in cazurile corespunzatoare, si membrilor familiilor care locuiesc impreuna cu persoanele mentionate in aceste articole.
    Art. 7
    Facilitatile prevazute in prezenta conventie nu se aplica persoanelor care sunt cetateni ai tarii in care se afla sediul centrului (filialelor) sau celor care locuiesc permanent pe teritoriul acestei tari.
    Art. 8
    Persoanele care beneficiaza de facilitati conform prezentei conventii sunt obligate sa respecte legile statului pe teritoriul caruia se afla.
    Art. 9
    Prezenta conventie urmeaza sa fie supusa aprobarii in conformitate cu legislatia partilor contractante.
    La prezenta conventie pot sa adere ai alte tari.
    Art. 10
    Prezenta conventie se incheie pe termen nelimitat si intra in vigoare in ziua predarii catre depozitar a ultimului document privind aprobarea conventiei.
    Dupa intrarea in vigoare a conventiei, pentru fiecare stat care adera, ea intra in vigoare in ziua predarii documentului de aderare.
    Art. 11
    Conventia poate fi denuntata. Denuntarea intra in vigoare, pentru statul care a facut declaratia de denuntare, la expirarea a 6 luni din ziua predarii catre depozitar a acestei declaratii.
    Art. 12
    Depozitarul prezentei conventii este guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, care va transmite tuturor partilor contractante copii autentificate ale prezentei conventii, va notifica toate cazurile de aprobare a conventiei, de aderare la aceasta si de intrare a ei in vigoare.
    Conventia a fost incheiata la 26 iunie, in anul 1973, intr-un exemplar in limba rusa.
    Drept care, reprezentantii imputerniciti ai partilor au semnat prezenta conventie.

                          CONVENTIE
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind solutionarea si prevenirea cazurilor de dubla cetatenie

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, in scopul de a dezvolta in continuare relatiile de prietenie dintre cele doua state in spiritul respectarii suveranitatii, independentei nationale, egalitatii in drepturi, neamestecului in treburile interne, avantajului reciproc si animate de dorinta de a solutiona si preveni cazurile de dubla cetatenie pe baza liberei alegeri a persoanelor interesate, au convenit asupra celor ce urmeaza:
    Art. 1
    1. Persoanele majore care au domiciliul pe teritoriul uneia dintre partile contractante si care, potrivit legislatiei fiecarei parti contractante, sunt considerate, la data intrarii in vigoare a prezentei conventii, cetateni ai lor, pot opta, printr-o declaratie, pentru cetatenia uneia dintre partile contractante, in conditiile prevazute de prezenta conventie.
    2. Declaratiile de optiune prevazute la pct. 1 se depun in termen de 1 an de la data intrarii in vigoare a prezentei conventii.
    3. Sunt considerate majore, in sensul prezentei conventii, persoanele care la data depunerii cererii au implinit varsta de 18 ani.
    Art. 2
    Cetatenii unei parti contractante care, pana la data intrarii in vigoare a prezentei conventii, au dobandit, la cerere, cetatenia celeilalte parti contractante, fara a pierde cetatenia anterioara, pastreaza numai cetatenia partii contractante pe care au dobindit-o.
    Art. 3
    1. Copiii minori urmeaza cetatenia parintilor daca acestia sunt sau devin, in conformitate cu dispozitiile prezentei conventii, cetateni ai aceleiasi parti contractante.
    2. Parintii, din care unul este cetatean al unei parti contractante, iar celalalt al celeilalte parti contractante, pot opta pentru copiii lor minori, nascuti inainte de intrarea in vigoare a prezentei conventii, pentru cetatenia uneia dintre partile contractante.
    Declaratia comuna privind alegerea cetateniei se depune de catre parinti in termen de 18 luni de la data intrarii in vigoare a prezentei conventii.
    3. Parintii, din care unul este cetatean al unei parti contractante, iar celalalt cetatean al celeilalte parti contractante, pot opta pentru copiii lor minori, nascuti dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii, pentru cetatenia uneia dintre partile contractante.
    Declaratia comuna de optiune se depune de catre parinti in termen de 3 luni de la data nasterii copilului.
    Art. 4
    Declaratiile de optiune prevazute la art. 1 si 3 se depun in scris, in doua exemplare.
    2. Daca persoanele care fac optiunea au domiciliul pe teritoriul partii contractante pentru a carei cetatenie opteaza, declaratiile se depun:
    a) in Republica Socialista Romania, la autoritatea de stare civila a locului de domiciliu;
    b) in Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, la organele Ministerului de Interne.
    3. Daca persoanele care fac optiunea au domiciliul pe teritoriul unei parti contractante si aleg cetatenia celeilalte parti contractante, declaratiile se depun la reprezentanta diplomatica sau oficiul consular al partii contractante pentru a carei cetatenie opteaza.
    Art. 5
    1. Daca unul dintre parinti a decedat sau nu are domiciliul cunoscut pana la data expirarii termenului de depunere a optiunii prevazut in prezenta conventie copiii minori dobandesc cetatenia celuilalt parinte.
    2. Daca parintii sunt decedati sau nu au domiciliul cunoscut ori sunt decazuti din drepturile parintesti, copiii minori pastreaza cetatenia partii contractante pe teritoriul careia au domiciliul la expirarea termenului de optiune prevazut in prezenta conventie.
    Art. 6
    1. Persoanele majore care nu depun declaratiile de optiune in termenul prevazut la art. 1 pastreaza numai cetatenia partii contractante pe teritoriul careia au domiciliul.
    2. In cazul cand parintii nu depun declaratia comuna de optiune pentru copilul lor minor in termenele prevazute la art. 3 pct. 2 si 3 sau in cazul lipsei acordului parintilor cu privire la alegerea cetateniei copilului minor, acesta va fi cetatean al partii contractante pe teritoriul careia are domiciliul la data expirarii termenelor mentionate.
    Daca copilul minor s-a nascut pe teritoriul unui stat tert si are domiciliul pe teritoriul acestui stat, in lipsa unei declaratii de optiune, el va fi cetatean al partii contractante pe teritoriul careia parintii au avut domiciliul pana la plecarea in statul tert.
    Art. 7
    1. Partile contractante isi vor transmite reciproc, pe cale diplomatica, liste cu persoanele care au optat si cu copiii minori in numele carora s-a optat pentru cetatenia fiecareia dintre ele, dupa cum urmeaza:
    a) in cel mult 6 luni de la data expirarii termenelor prevazute la art. 1 pct. 2 si art. 3 pct. 2;
    b) in primele 3 luni ale fiecarui an calendaristic, pentru copiii minori care se incadreaza in prevederile art. 3 pct. 3 si pentru care parintii au depus declaratia de optiune in anul precedent.
    2. Listele prevazute la pct. 1 vor fi insotite de cate un exemplar al declaratiei de optiune.
    Art. 8
    Declaratiile de optiune si orice alte acte, intocmite in aplicarea prezentei conventii, sunt scutite de taxe.
    Art. 9
    1. Cetatenia persoanelor care au depus declaratia de optiune, potrivit art. 1, se considera obtinuta din ziua transmiterii listelor prevazute la art. 7 pct. 1.
    De la aceeasi data se considera ca au obtinut cetatenia si copiii minori nascuti inainte de intrarea in vigoare a prezentei conventii.
    2. Cetatenia stabilita potrivit prezentei conventii se considera dobandita de la data nasterii copilului, daca copilul s-a nascut dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii.
    Art. 10
    Dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii, nici una dintre partile contractante nu va acorda cetatenia sa unei persoane care are cetatenia celeilalte parti contractante, decat daca aceasta persoana prezinta dovada ca nu mai este cetatean al partii contractante a carei cetatenie a avut-o anterior.
    Art. 11
    Orice problema ce se va ridica in aplicarea prezentei conventii va fi solutionata pe cale diplomatica.
    Art. 12
    Prezenta conventie este supusa ratificarii. Schimbul instrumentelor de ratificare va avea loc la Bucuresti.
    Conventia va intra in vigoare dupa 30 de zile de la schimbul instrumentelor de ratificare si va ramane in vigoare timp de 5 ani. Daca conventia nu va fi denuntata de catre una dintre partile contractante, cu cel putin 6 luni inainte de expirarea valabilitatii ei, ea va ramane in vigoare pentru noi perioade de 5 ani.
    Prezenta conventie a fost intocmita la Moscova, la data de 28 iunie 1978, in doua exemplare, fiecare in limbile romana si rusa, ambele texte avand aceeasi valoare.

                 Din partea guvernului
                 Republicii Socialiste Romania
                 Gheorghe Badrus

                 Din partea guvernului
                 Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
                 I. N. Zemskov


                     CONVENTIE
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Bulgaria privind protectia, intretinerea si reconstituirea liniei de frontiera si a semnelor de frontiera, in sectorul de uscat al frontierei de stat romano-bulgara

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare Bulgaria, in dorinta de a reglementa toate problemele care se refera la protectia, intretinerea si reconstituirea liniei de frontiera si a semnelor de frontiera, in sectorul de uscat al frontierei de stat romano-bulgara, au hotarat sa incheie prezenta conventie, numind in acest scop pe imputernicitii lor:
    guvernul Republicii Socialiste Romania, pe general-colonel Vasile Petrut, comandantul trupelor de graniceri ale Republicii Socialiste Romania;
    guvernul Republicii Populare Bulgaria, pe general-maior Stefan Tanov, comandantul trupelor de graniceri ale Republicii Populare Bulgaria,
    care, dupa schimbul deplinelor puteri, gasite in buna si cuvenita forma, au cazut de acord asupra urmatoarelor:

    Art. 1
    1. Frontiera de uscat intre Republica Socialista Romania si Republica Populara Bulgaria a fost stabilita pe baza Tratatului de la Craiova din 7 septembrie 1940.
    2. Datele privind linia de frontiera, forma, dimensiunile si pozitia semnelor de frontiera sunt stabilite si consemnate in urmatoarele documente de baza:
    a) un volum care contine: Descrierea detaliata a frontierei de uscat intre Republica Populara Romana si Republica Populara Bulgaria; Descrierea topografica a punctelor de triangulatie; Coordonatele punctelor de triangulatie; Reteaua de triangulatie la scara 1: 200.000 si Registrul de bornare, semnat in orasul Varna la 6 iulie 1950;
    b) Harta frontierei de uscat intre Republica Populara Romana si Republica Populara Bulgaria, conforma Tratatului de la Craiova din 7 septembrie 1940, la scara 1: 25.000, intocmita in anii 1949-1950 si semnata in orasul Varna la 6 iulie 1950;
    c) Atlasul semnat in orasul Varna la 6 iulie 1950 care contine: Scheletul planselor la scara 1: 200.000; Tabloul semnelor conventionale si 46 planse la scara 1: 5.000.
    Art. 2
    1. Frontiera de stat, in sectorul de uscat, delimiteaza in sens vertical spatiul aerian si subsolul teritoriului dintre cele doua state.
    2. La construirea in comun a unor obiective pe frontiera de stat, partile contractante vor reglementa printr-un acord special problemele care se refera la traseul si marcarea liniei de frontiera.
    Art. 3
    1. Traseul frontierei de uscat intre Republica Socialista Romania si Republica Populara Bulgaria reprezinta o linie poligonala care incepe de la malul Marii Negre si se termina la malul drept al fluviului Dunarea.
    Frontiera de uscat la malul Marii Negre este determinata de prelungirea liniei drepte a bornelor principale 2 si 1.
    2. Frontiera de uscat este marcata pe teren prin urmatoarele semne de frontiera:
    a) borne principale si intermediare situate pe un singur rand pe linia de frontiera;
    b) borne suplimentare dispuse alternativ de o parte si de cealalta a unui drum, cand linia de frontiera urmeaza mediana acestuia;
    c) banda de culoare rosie cand linia de frontiera intersecteaza drumuri sau alte obiective.
    Art. 4
    1. Partile contractante se obliga:
    a) sa protejeze semnele de frontiera si sa ia masurile necesare pentru prevenirea deteriorarii, distrugerii sau schimbarii locului si pozitiei acestora;
    b) sa intretina frontiera de uscat in buna stare si marcare vizibila, efectuind periodic controlul liniei de frontiera si al semnelor de frontiera;
    c) sa repare si sa reconstituie in comun semnele de frontiera si sa execute, la nevoie, masuratori si marcari in unele portiuni ale frontierei.
    2. Obligatiile partilor contractante ce decurg din prevederile punctului precedent si cheltuielile in legatura cu aceste obligatii se repartizeaza astfel:
    a) Republica Populara Bulgaria, de la borna 1 pana la borna 335;
    b) Republica Socialista Romania, de la borna 336 pana la borna 669.
    3. Cheltuielile necesare repararii si reconstituirii semnelor de frontiera deteriorate sau distruse de catre cetatenii uneia dintre partile contractante vor fi suportate de catre partea contractanta careia ii apartine persoana vinovata.
    Art. 5
    1. Partile contractante se obliga sa are si sa intretina, fiecare pe teritoriul propriu, o fisie lata de 5 metri, iar in zona orasului Silistra, de la borna 648 pana la borna 669, o fisie lata de pana la 2 metri, de o parte si de cealalta a liniei de frontiera.
    2. In fisia arata sunt interzise orice fel de constructii, cu exceptia obiectivelor destinate circulatiei publice, serviciului vamal si de frontiera.
    3. Prevederile punctului precedent nu se refera la obiectivele existente.
    4. In cazuri exceptionale, partile contractante vor putea admite si construirea altor obiective, care sa nu afecteze vizibilitatea liniei de frontiera si pozitia semnelor de frontiera.
    Art. 6
    Organele competente ale partilor contractante vor efectua, la fiecare 5 ani, controlul comun al traseului liniei de frontiera, pozitiei si starii semnelor de frontiera, precum si al starii fisiei arate. Perioada de 5 ani se va calcula de la data inceperii ultimului control.
    Art. 7
    1. Lucrarile pentru repararea si reconstituirea semnelor de frontiera se pot executa oricand, daca organele competente ale partilor contractante stabilesc ca semnele de frontiera sunt deteriorate, distruse sau mutate si prin aceasta este afectata vizibilitatea liniei de frontiera.
    2. In situatiile prevazute la pct. 1, repararea si reconstituirea semnelor de frontiera se executa in termen 30 de zile de la data primirii comunicarii de la organele de frontiera ale celeilalte parti contractante.
    Art. 8
    1. Pentru indeplinirea obligatiilor din prezenta conventie, partile contractante constituie o Comisie mixta pentru intretinerea si reconstituirea frontierei in sectorul de uscat (in textul ce urmeaza comisia mixta).
    2. Fiecare parte contractanta numeste pe presedinte si cate doi membri in comisia mixta, iar expertii si personalul auxiliar vor fi stabiliti in raport de nevoi.
    3. Partile contractante isi vor comunica reciproc, pe cale diplomatica, componenta delegatiei proprii in comisia mixta.
    Art. 9
    Comisia mixta are urmatoarele atributii:
    a) executa controlul starii si pozitiei semnelor de frontiera si organizeaza curatirea culoarului de-a lungul liniei de frontiera;
    b) repara si reconstituie, pe locurile initiale, semnele de frontiera deteriorate, distruse sau mutate si aduce in stare corecta insemnele si numerele de pe acestea;
    c) amplaseaza in locuri corespunzatoare semnele de frontiera amenintate de alunecari de teren, inundatii sau alte cauze;
    d) marcheaza, daca este necesar, linia de frontiera in locurile unde intretaie drumuri, cai ferate sau alte obiective;
    e) executa lucrari de marcare suplimentare, in scopul asigurarii vizibilitatii liniei de frontiera;
    f) intocmeste, la nevoie, noi documente de frontiera, daca introducerea datelor in cele existente nu este posibila.
    Art. 10
    Pentru indeplinirea obligatiilor ce decurg din prezenta conventie, comisia mixta constituie grupe mixte de lucru, elaboreaza instructiuni privind activitatea acestora si stabileste modalitatea si documentele de trecere a frontierei de stat.
    Art. 11
    Privind rezultatul controlului executat in teren, precum si lucrarile efectuate, comisia mixta va intocmi un proces-verbal, in doua exemplare originale, fiecare in limba romana si in limba bulgara.
    2. Procesul-verbal se va supune aprobarii guvernelor statelor contractante.
    3. Problemele asupra carora comisia mixta nu a cazut de acord vor fi inaintate spre solutionare comandamentelor trupelor de graniceri ale partilor contractante. Daca acestea nu ajung la un acord, problemele vor fi remise spre rezolvare, pe cale diplomatica, informindu-se in prealabil.
    Art. 12
    1. Membrilor comisiei mixte, expertilor personalului auxiliar si personalului grupelor mixte de lucru, pe timpul sederii pe teritoriul celeilalte parti contractante, li se garanteaza inviolabilitatea personala si a documentelor de serviciu, precum si dreptul de a purta uniforma militara si arma.
    2. Persoanele prevazute la pct. 1 din prezentul articol au dreptul sa ia cu ele pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu scutire de taxe vamale si alte formalitati, materiale, instrumente si alte mijloace necesare lucrului, cu conditia ca acestea sa fie aduse inapoi.
    Art. 13
    Delegatiile partilor contractante din comisia mixta vor avea stampila si sigiliu metalic, conform modelului din anexa*) la prezenta conventie.
--------------------
    *) Anexa se comunica institutiilor interesate.

    Art. 14
    Cheltuielile necesare pentru aplicarea prezentei conventii se suporta de acea parte pe teritoriul careia se desfasoara lucrarile.
    Art. 15
    Odata cu intrarea in vigoare a prezentei conventii isi inceteaza valabilitatea Conventia pentru protectia, conservarea, reconstituirea si repararea bornelor de frontiera si altor semne, dintre guvernul Republicii Populare Romane si guvernul Republicii Populare Bulgaria, incheiata in orasul Varna la 7 iulie 1950.
    Art. 16
    1. Prezenta conventie va fi supusa ratificarii organelor competente ale fiecarei parti contractante si va intra in vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare.
    2. Conventia se incheie pe o durata de 10 ani. Valabilitatea acesteia se prelungeste automat pe noi perioade de cate 5 ani daca nici una dintre partile contractante nu o denunta cu cel putin 6 luni inainte de expirarea acestui termen.
    Prezenta conventie a fost intocmita in doua exemplare originale, fiecare in limba romana si in limba bulgara, ambele texte avand aceeasi valabilitate.
    Semnata la Bucuresti la 27 mai 1978.

               Din imputernicirea guvernului
               Republicii Socialiste Romania,
               comandantul trupelor de graniceri
               general-colonel Vasile Petrut

               Din imputernicirea guvernului
               Republicii Populare Bulgaria,
               comandantul trupelor de graniceri
               general-maior Stefan Tanov

                      CONVENTIE
intre Republica Socialista Romania si Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de Nord privind asistenta juridica in materie civila si comerciala

    Republica Socialista Romania si Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de Nord,
    animate de dorinta intaririi in continuare a relatiilor de prietenie dintre ele, pe baza respectarii suveranitatii si independentei nationale, neamestecului in treburile interne, egalitatii in drepturi si avantajului reciproc,
    dorind sa reglementeze colaborarea reciproca in realizarea asistentei juridice in materie civila si comerciala,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Partea I
    Definitii si scop
    Art. 1
    1. Prezenta conventie se aplica numai cauzelor civile si comerciale, inclusiv celor necontencioase.
    2. In intelesul prezentei conventii, expresiile:
    a) persoane inseamna persoane fizice si persoane juridice;
    b) persoane juridice inseamna asociatii, companii, societati si alte organizatii comerciale sau necomerciale, care au sediul principal de activitate pe teritoriul uneia dintre partile contractante si care au fost infiintate in conformitate cu legile acestei parti.

    Partea a II-a
    Transmiterea actelor judiciare si extrajudiciare
    Art. 2
    1. Cand actele judiciare sau extrajudiciare intocmite pe teritoriul uneia dintre partile contractante sunt solicitate sau autorizate de o autoritate judiciara situata pe teritoriul acesteia pentru a fi transmise persoanelor domiciliate pe teritoriul celeilalte parti contractante, aceste acte pot fi remise destinatarului, prin oricare din modurile prevazute la art. 3 si 4 din prezenta conventie.
    2. In partea a II-a a prezentei conventii, expresia parte solicitanta inseamna statul de la care emana actele ce urmeaza a fi transmise, iar expresia parte solicitata inseamna statul in care urmeaza sa fie efectuata transmiterea actelor.
    Art. 3
    1. Cererea de transmitere va fi adresata si transmisa de catre agentul diplomatic sau functionarul consular care actioneaza pentru partea solicitanta, autoritatii competente a partii solicitate, cerind autoritatii respective transmiterea actului.
    2. Cererea de transmitere va fi intocmita intr-o limba acceptabila partii solicitate si va cuprinde numele si ocupatia partilor, numele, ocupatia si adresa destinatarului, precum si natura actului ce urmeaza a fi transmis, care va fi anexat in doua exemplare.
    3. Actul ce urmeaza a fi transmis va fi intocmit fie intr-o limba acceptabila partii solicitate sau va fi insotit de o traducere in aceasta limba, in doua exemplare. Traducerea va fi certificata pentru conformitate de un traducator autorizat.
    4. In intelesul prezentei conventii:
    a) limba acceptabila in Republica Socialista Romania va fi limba romana;
    b) limba acceptabila in Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de Nord va fi limba engleza.
    5. Cererile de transmitere vor fi adresate si trimise;
    a) in Republica Socialista Romania: Ministerului Justitiei, Bucuresti;
    b) in Anglia si Tara Galilor: Curtii Supreme de Justitie;
    c) in Scotia: Agentului Coroanei, Edinburgh;
    d) in Irlanda de Nord: Curtii Supreme de Justitie pentru Irlanda de Nord, Belfast;
    e) in cazuri neprevazute, pe cale diplomatica.
    Daca autoritatea careia i-a fost trimisa cererea de transmitere nu este competenta sa o indeplineasca, aceasta autoritate, cu exceptia cazurilor cand transmiterea este refuzata in conformitate cu paragraful 7 al prezentului articol, va trimite cererea, din proprie initiativa, autoritatii competente a partii solicitate si va informa agentul diplomatic sau functionarul consular care a trimis cererea.
    6. Transmiterea va fi efectuata de autoritatea competenta a partii solicitate, care va remite actul modul prevazut de legea sa privind transmiterea de acte similare, cu exceptia cazului cand in cerere s-a exprimat dorinta pentru un mod special de transmitere, caz in care se va da curs modului de transmitere solicitat, in masura in care nu este incompatibil cu prevederile legii acestei parti.
    7. Indeplinirea unei cereri de transmitere, intocmita in conformitate cu prevederile prezentului articol, va fi refuzata numai daca:
    a) autenticitatea cererii de transmitere nu este stabilita;
    b) taxa nu a fost platita potrivit paragrafului 1 al art. 5; sau
    c) partea contractanta pe teritoriul careia urmeaza sa fie indeplinita, considera ca s-ar aduce atingere suveranitatii sau securitatii statului.
    8. In cazul cand o cerere de transmitere nu este indeplinita de autoritatea careia i-a fost transmisa, aceasta va informa, de indata, agentul diplomatic sau functionarul consular care a trimis cererea, despre motivele pentru care aceasta a fost refuzata.
    9. Autoritatea care a indeplinit cererea de transmitere va elibera un certificat din care sa rezulte transmiterea sau in care sa se explice motivul care a impiedicat efectuarea transmiterii si va trimite certificatul agentului diplomatic sau functionarului consular care a trimis cererea de transmitere. Certificatul va fi anexat la unul din exemplarele atasate la cererea de transmitere.
    Art. 4
    1. Transmiterea poate fi efectuata, fara o cerere adresata autoritatilor partii solicitate sau o interventie a acestor autoritati, in unul din urmatoarele moduri:
    a) de catre agentul diplomatic sau functionarul consular care actioneaza pentru partea solicitanta, unui cetatean al partii solicitante, care accepta de buna voie o astfel de transmitere;
    b) prin posta; sau
    c) prin oricare alt mod de transmitere care este conform legislatiei in vigoare la data transmiterii in statul solicitat.
    2. Actele transmise in modul prevazut la subparagrafele b) si c) ale paragrafului 1 al prezentului articol vor fi insotite, daca destinatarul nu este cetatean al partii contractante de pe al carei teritoriu emana actul ce urmeaza a fi transmis, de o traducere in limba celeilalte parti contractante, certificata pentru conformitate de un traducator autorizat.
    3. Valabilitatea oricarei transmiteri efectuate prin folosirea unuia dintre modurile mentionate la paragraful 1 al prezentului articol se stabileste de catre instantele partilor contractante, in conformitate cu legile lor.
    Art. 5
    1. In cazul cand cererea de transmitere este facuta in baza prevederilor art. 3 din prezenta conventie, partea solicitanta va plati partii solicitate cheltuielile de transmitere. Suma corespunzatoare va fi trimisa odata cu cererea de transmitere. Cheltuielile ce se vor plati de fiecare parte contractanta vor consta dintr-o suma stabilita de partile contractante cu ocazia schimbului instrumentelor de ratificare a prezentei conventii, cu conditia ca aceasta sa poata fi modificata, ulterior, de comun acord. Suma stabilita nu va depasi cheltuielile medii rezonabile de transmitere.
    2. In cazul cand actele au fost transmise intr-un mod special, la cererea unei parti contractante, asa cum se prevede la paragraful 6 al art. 3 din prezenta conventie, acea parte contractanta va restitui celeilalte parti contractante orice cheltuieli ocazionate de efectuarea transmiterii intr-un mod special si care nu sunt acoperite de suma mentionata la paragraful 1 al prezentului articol. Plata acestor cheltuieli va fi ceruta de catre autoritatea competenta care a efectuat transmiterea, de la agentul diplomatic sau functionarul consular care a trimis cererea, odata cu remiterea certificatului prevazut la paragraful 9 al art. 3.
    3. Cu exceptia cazurilor prevazute in prezentul articol,  partile contractante nu vor plati una celeilalte alte cheltuieli pentru transmiterea de acte.

    Partea a III-a
    Administrarea de probe
    Art. 6
    Cand o autoritate judiciara de pe teritoriul unei parti contractante solicita administrarea unei probe pe teritoriul celeilalte parti contractante, proba poate fi administrata in unul din modurile prevazute la art. 7 sau 8.
    2. In intelesul partii a III-a a prezentei conventii, expresiile:
    a) administrarea de probe inseamna luarea unei declaratii reclamantului, paratului, expertului sau oricarei alte persoane, sub prestare de juramant sau in alt mod;
    b) martor inseamna orice persoana de la care se ia o depozitie;
    c) juramant inseamna o declaratie solemna prin care o persoana se obliga sa spuna adevarul.
    Art. 7
    1. Autoritatea judiciara a partii solicitante poate, in conformitate cu prevederile legii acestei parti, sa se adreseze, pe calea comisiei rogatorii, autoritatii competente a partii solicitate, cerind acestei autoritati sa administreze proba.
    2. Comisia rogatorie va fi intocmita in limba partii solicitate sau va fi insotita de o traducere in aceasta limba. Traducerea va fi certificata, pentru conformitate, de un traducator autorizat. Comisia rogatorie va mentiona natura procedurii pentru care este ceruta proba si va da toate informatiile necesare cu privire la aceasta, numele partilor interesate si numele, ocupatia si adresele martorilor.
    Comisia rogatorie:
    a) va fi insotita fie de o lista a intrebarilor ce urmeaza a fi puse martorului sau martorilor, fie, daca este cazul, de o descriere a actelor ori a altor obiecte ce urmeaza a fi prezentate, identificate sau examinate, precum si de o traducere; sau
    b) va cere autoritatii competente sa permita ca intrebarile sa fie puse direct de parti sau reprezentantii lor.
    3. Comisiile rogatorii vor fi transmise de catre agentul diplomatic sau functionarul consular:
    a) in Republica Socialista Romania: Ministerului Justitiei, Bucuresti;
    b) in Anglia si Tara Galilor: Curtii Supreme de Justitie;
    c) in Scotia: Agentului Coroanei, Edinburgh;
    d) in Irlanda de Nord: Curtii Supreme de Justitie pentru Irlanda de Nord, Belfast;
    e) in cazuri neprevazute, pe cale diplomatica.
    In cazul cand autoritatea careia i-a fost transmisa comisia rogatorie nu este competenta sa o efectueze, aceasta autoritate, exceptand cazurile cand efectuarea este refuzata potrivit paragrafului 6 al prezentului articol, va trimite, din proprie initiativa, comisia rogatorie, autoritatii competente a partii solicitate si va informa agentul diplomatic sau functionarul consular care a transmis cererea.
    4. Autoritatea competenta a partii solicitate va efectua comisia rogatorie si va administra proba solicitata, folosind aceeasi procedura si, daca va fi cazul, aceleasi masuri de constrangere ca si la executarea dispozitiilor care emana de la autoritatile proprii.
    5. Agentul diplomatic sau functionarul consular care a transmis comisia rogatorie va fi informat, la cerere, cu privire la data si locul efectuarii acesteia, in scopul ca el sa poata informa partea sau partile interesate, care vor avea dreptul sa fie prezente personal sau sa fie reprezentate, daca doresc, de avocati sau orice reprezentanti care sunt competenti sa apara in fata instantelor partii solicitate.
    6. Efectuarea unei comisii rogatorii care este conforma prevederilor prezentului articol poate fi refuzata numai daca:
    a) autenticitatea comisiei rogatorii nu este stabilita;
    b) in statul solicitat, efectuarea comisiei rogatorii nu este de competenta autoritatilor judiciare;
    c) partea contractanta pe al carei teritoriu urmeaza sa fie efectuata considera ca s-ar aduce atingere suveranitatii sau securitatii statului.
    7. In cazurile cand o comisie rogatorie nu este efectuata de autoritatea careia i-a fost adresata, aceasta va informa, de indata, agentul diplomatic sau functionarul consular care a transmis-o, mentionand motivele pentru care efectuarea comisiei rogatorii a fost refuzata.
    8. Cand comisia rogatorie a fost efectuata, autoritatea competenta careia i-a fost transmisa sau inaintata va trimite agentului diplomatic sau functionarului consular care a transmis-o documentele din care rezulta efectuarea ei.
    Art. 8
    1. Proba poate fi, de asemenea, administrata, fara o cerere adresata autoritatilor statului de resedinta sau o interventie a acestor autoritati, de catre functionarul consular care actioneaza pentru statul trimitator, de la un cetatean al statului sau, fara a se folosi masuri de constrangere. El poate administra orice probe care nu sunt contrare legii statului de resedinta si este in drept sa ia un juramant.
    2. Proba va fi administrata potrivit procedurii recunoscute de legea statului trimitator.
    Art. 9
    Faptul ca o incercare de a administra o proba in modul prevazut la art. 8 nu a fost posibila datorita refuzului martorului de a se prezenta sau a depune, nu exclude posibilitatea unei cereri ulterioare facute potrivit art. 7 din prezenta conventie.
    Art. 10
    1. Cand proba a fost administrata in modul prevazut la art. 7 din prezenta conventie, partea contractanta a carei autoritate judiciara a cerut efectuarea comisiei rogatorii va plati celeilalte parti contractante toate cheltuielile suportate de autoritatea competenta a acesteia din urma in indeplinirea cererii.
    2. Restituirea acestor cheltuieli va fi ceruta de autoritatea competenta care a efectuat comisia rogatorie de la agentul diplomatic sau functionarul consular care a transmis-o, cu ocazia trimiterii documentelor din care rezulta efectuarea ei, asa cum se prevede la paragraful 8 al art. 7.
    3. Cu exceptia celor prevazute in prezentul articol, partile contractante nu-si vor plati nici un fel de taxe in legatura administrarea probelor.

    Partea a IV-a
    Prevederi referitoare la egalitatea de tratament in cauzele judiciare
    Art. 11
    Cetatenii unei parti contractante se vor bucura pe teritoriul celeilalte parti contractante de tratament egal in ceea ce priveste protectia legala a drepturilor lor personale si patrimoniale si vor avea acces liber la instante pentru urmarirea si apararea drepturilor lor, in aceleasi conditii ca si cetatenii celeilalte parti contractante.
    Art. 12
    Cetatenii unei parti contractante, cu domiciliul pe teritoriul celeilalte parti contractante, nu vor fi obligati sa depuna cautiune pentru cheltuieli in toate cazurile cand un cetatean al celeilalte parti contractante nu este obligat la cautiune.
    Art. 13
    Cetatenii unei parti contractante se vor bucura pe teritoriul celeilalte parti contractante de egalitate de tratament cu cetatenii acesteia, in ceea ce priveste asistenta legala gratuita sau cu plata redusa.

    Partea a V-a
    Prevederi generale
    Art. 14
    Orice divergente care vor aparea in legatura cu aplicarea prezentei conventii vor fi reglementate pe cale diplomatica.
    Art. 15
    Prezenta conventie va fi supusa ratificarii. Instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Bucuresti. Conventia va intra in vigoare dupa o luna de la data schimbului instrumentelor de ratificare si va ramane in vigoare o perioada de 5 ani. Daca nici una dintre partile contractante nu va notifica celeilalte parti contractante, pe cale diplomatica, cu cel putin 6 luni anterior expirarii perioadei de 5 ani, intentia sa de a face ca efectele conventiei sa inceteze, aceasta va ramane in vigoare pana la expirarea a 6 luni din ziua cand oricare dintre partile contractante a notificat denuntarea ei.
    Drept care subsemnatii, imputerniciti in mod corespunzator, au semnat prezenta conventie.
    Incheiata la Londra la data de 15 iunie 1978, in doua exemplare in limba romana si in limba engleza, ambele texte avand aceeasi valoare.

             Pentru
             Republica Socialista Romania
             Stefan Andrei

             Pentru
             Regatul Unit al Marii Britanii
             si Irlandei de Nord
             David Owen

                        CONVENTIE
cu privire la evitarea dublei impuneri a veniturilor si bunurilor persoanelor juridice*)
--------------------
    *) Traducere

    Partile contractante,
    in dorinta de a contribui la extinderea si intarirea in continuare a colaborarii economice, tehnico-stiintifice si culturale dintre tarile lor si tinzand spre perfectionarea mecanismului relatiilor lor valutar-financiare,
    avand in vedere crearea unor conditii mai avantajoase in procesul colaborarii economice si tehnico-stiitifice si a schimburilor culturale,
    pornind de la principiul ca persoanele juridice nu trebuie supuse impozitarii in ce priveste unele si aceleasi venituri si bunuri concomitent pe teritoriul a doua si mai multe parti contractante,
    au convenit asupra celor ce urmeaza:

    Art. 1
    1. Prezenta conventie se refera la persoanele juridice care au sediul pe teritoriul partilor contractante.
    2. Daca nu este posibila determinarea sediului unei persoane juridice in conformitate cu pct. 1 al prezentului articol, atunci sediul acesteia, in sensul prezentei conventii, se va considera tara partii contractante pe baza legislatiei careia a fost constituita persoana juridica respectiva.
    3. In cazul in care nu este posibila determinarea sediului persoanei juridice si a statutului fiscal al acesteia in conformitate cu pct. 1 si 2 ale prezentului articol, aceste probleme se vor solutiona prin intelegere reciproca intre organele competente ale partilor contractante respective. Organe competente, in sensul prezentei conventii, vor fi ministerele finantelor din tarile partilor contractante.
    Art. 2
    Prezenta conventie se aplica pentru impozite, taxe si alte plati obligatorii cu caracter de impozit (denumite in continuare impozite) percepute pe veniturile si bunurile persoanelor juridice pe teritoriul partilor contractante in conformitate cu legislatia tarilor lor.
    Art. 3
    Veniturile persoanelor juridice ale fiecarei parti contractante obtinute pe teritoriul celorlalte parti contractante atat direct, cat si prin filiale, sectii, agentii, birouri si alte organizatii similare acestora, se scutesc de impozite pe teritoriul acestor alte parti contractante, cu respectarea prevederilor art. IV si V ale prezentei conventii.
    Art. 4
    1. Perceperea de impozite asupra bunurilor imobile ale persoanelor juridice, precum si asupra veniturilor din folosinta, vanzarea lor si din alte drepturi de a dispune de aceste bunuri se efectueaza in conformitate cu legislatia tarii partii contractante in care se afla aceste bunuri.
    2. Perceperea de impozite asupra bunurilor mobile ale persoanelor juridice, precum si asupra veniturilor din folosinta, vanzarea lor si din alte drepturi de a dispune de aceste bunuri, se efectueaza in conformitate cu legislatia tarii partii contractante in care sunt supuse impozitarii veniturile persoanelor juridice in sensul art. III al prezentei conventii.
    Prin aceasta nu se exclude dreptul partilor contractante de a percepe pe teritoriul lor impozite pentru circulatia mijloacelor de transport si utilizarea cailor de comunicatii.
    3. In sensul prezentei conventii:
    a) bunuri imobile sunt acele bunuri care sunt considerate ca atare in conformitate cu legislatia tarii partii contractante pe teritoriul careia se afla aceste bunuri;
    b) bunuri mobile sunt acele bunuri care sunt considerate ca atare in conformitate cu legislatia tarii in care se afla sediul persoanei juridice care utilizeaza bunurile respective.
    Art. 5
    1. Principiile si modalitatea de percepere a impozitelor asupra veniturilor si bunurilor organizatiilor internationale (inclusiv a filialelor si sectiilor lor), constituite de tarile partilor contractante sau de organizatiile acestor tari si care au sediul pe teritoriul lor, se stabilesc prin actele constitutive ale organizatiilor internationale respective adoptate sub forma de conventii internationale si/sau prin conventii speciale in aceasta problema, la care participa partile contractante respective.
    2. Beneficiul organizatiilor internationale repartizat membrilor acestora se scuteste de impozite in tarile partilor contractante in care aceste organizatii isi au sediul. Aceasta prevedere se aplica, de asemenea, si in cazul transferarii beneficiului mentionat in alte tari ale partilor contractante in care isi au sediul membrii organizatiei internationale respective.
    Prevederile prezentului punct nu se aplica asupra beneficiului membrilor organizatiilor internationale din tarile in care aceste organizatii isi au sediul.
    Art. 6
    Prevederile prezentei conventii nu exclud posibilitatea acordarii de catre partile contractante interesate, pe baza de intelegere reciproca sau in mod unilateral, de inlesniri suplimentare pentru persoanele juridice, in ce priveste perceperea de impozite asupra veniturilor si bunurilor lor.
    Art. 7
    Prezenta conventie nu limiteaza dreptul partilor contractante de a percepe impozite pe veniturile si bunurile persoanelor juridice, daca aceasta nu contravine prevederilor prezentei conventii.
    Art. 8
    Prevederile prezentei conventii nu afecteaza privilegiile fiscale stabilite prin normele generale de drept international, prin conventii internationale speciale si prin legislatiile corespunzatoare acestora ale partilor contractante, pentru oficiile diplomatice si consulare, precum si pentru alte organizatii si institutii asimilate acestora.
    Art. 9
    Daca prevederile conventiilor in vigoare referitoare la impozitarea veniturilor si bunurilor persoanelor juridice, care au fost incheiate anterior intre partile contractante, se vor dovedi a fi in contradictie cu prevederile prezentei conventii, se vor aplica prevederile prezentei conventii.
    Art. 10
    Problemele care pot aparea in legatura cu aplicarea prezentei conventii se vor solutiona pe calea tratativelor si consultarilor intre ministerele finantelor din tarile partilor contractante interesate.
    Art. 11
    Prezenta conventie este supusa ratificarii sau aprobarii in conformitate cu legislatia fiecarei parti contractante si va intra in vigoare de la 1 ianuarie al anului urmator celui in care se vor transmite spre pastrare depozitarului documentele de ratificare sau de aprobare a conventiei de catre cel putin cinci parti contractante. Pentru fiecare dintre celelalte parti contractante, prezenta conventie va intra in vigoare de la 1 ianuarie al anului urmator celui in care se va transmite de acestea spre pastrare depozitarului documentul de ratificare sau de aprobare a conventiei.
    Art. 12
    1. Prezenta conventie se incheie pe termen nelimitat.
    2. Fiecare parte contractanta poate renunta sa participe la conventie oricand, dupa trecerea unei perioade de 5 ani de la data intrarii ei in vigoare, prin incunostintarea depozitarului in legatura cu renuntarea la conventie, cu cel putin 6 luni inainte de finele anului calendaristic. In acest caz conventia isi va inceta valabilitatea fata de partea contractanta respectiva, cu incepere de la 1 ianuarie al anului urmator celui in care s-a facut incunostintarea de renuntare la conventie.
    Art. 13
    La prezenta conventie, cu acordul tuturor partilor contractante, pot adera alte tari prin transmiterea catre depozitar a documentului de aderare. Aderarea se considera ca a avut loc la 1 ianuarie al anului urmator celui in care depozitarul va primi de la toate partile contractante comunicarile privind acordul lor referitor la aderare.
    Art. 14
    Prezenta conventie poate fi modificata sau completata cu acordul tuturor partilor contractante.
    Art. 15
    Prezenta conventie este deschisa pentru semnare pana la 30 iunie 1978 in orasul Moscova.
    Art. 16
    Prezenta conventie se transmite spre pastrare Secretariatului Consiliului de Ajutor Economic Reciproc, care va indeplini functiile de depozitar al acestei conventii.
    Incheiata in orasul Ulan-Bator la 19 mai 1978, intr-un singur exemplar in limba rusa.

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Populare Bulgaria
        B. Belcev

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Populare Ungare
        A. Madaras

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Democrate Germane
        R. Mager

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Populare Mongole
        T. Molom

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Populare Polone
        V. Ben

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Socialiste Romania
        Gh. Badrus

        Din imputernicirea guvernului
        Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
        V. Garbuzov

        Din imputernicirea guvernului
        Republicii Socialiste Cehoslovace
        L. Ler


                        CONVENTIE
intre Republica Socialista Romania si Regatul Suediei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si avere

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Suediei,
    dorind sa incheie o Conventie pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si avere,
    au convenit dupa cum urmeaza:

    Art. 1
    Persoane vizate
    Prezenta conventie se aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante.
    Art. 2
    Impozite vizate
    Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si avere stabilite in numele fiecarui stat contractant sau al subdiviziunilor administrative ori al autoritatilor locale ale acestora, indiferent de modul cum sunt percepute.
    2. Sunt considerate ca impozite pe venit si pe avere toate impozitele percepute pe venitul total, pe averea totala sau pe elemente de venit ori de avere, inclusiv impozitele pe castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile sau imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii averii.
    3. Impozitele existente care cad sub incidenta prezentei conventii sunt urmatoarele:
    a) in ceea ce priveste Romania:
    1 - impozitul pe veniturile din salarii, din lucrari de litere, arta si stiinta, din colaborari la publicatii sau la spectacole, din expertize si din alte surse asemanatoare;
    2 - impozitul pe veniturile realizate din Romania de persoanele fizice si juridice nerezidente;
    3 - impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite in Republica Socialista Romania, cu participare romana si straina;
    4 - impozitul pe veniturile din activitati lucrative (meserii, profesii libere), precum si din intreprinderi, altele decat cele de stat;
    5 - impozitul pe veniturile din inchirieri de cladiri si terenuri;
    6 - impozitul pe veniturile realizate din activitati agricole; si
    7 - platile facute de intreprinderile de stat, din beneficii, la bugetul de stat;
    (mai jos denumite impozit roman);
    b) in ceea ce priveste Suedia:
    1 - impozitul de stat pe venit (den statliga inkomskatten), inclusiv impozitul marinarilor (sjomansskatten) si impozitul special retinut asupra dividendelor (kupongskatten);
    2 - impozitul asupra beneficiilor nedistribuite ale societatilor (ersattningsskatten) si impozitul asupra distribuirilor legate de reducerea capitalului in actiuni sau de lichidarea unei societati (utskiftningsskatten);
    3 - impozitul asupra celor care dau spectacole publice (bevillningsavgiften for vissa offentliga forestallngar);
    4 - impozitul comunal pe venit (kommunalskatten); si
    5 - impozitul de stat asupra capitalului (den statliga formogenhetsskatten);
    (mai jos denumite impozit suedez).
    4. Conventia se va aplica, de asemenea, oricaror impozite de natura identica sau analoaga care se vor adauga, dupa data semnarii prezentei conventii, impozitelor existente sau care le vor inlocui. Autoritatile competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc orice modificari substantiale aduse legislatiilor fiscale respective.
    Art. 3
    Definitii generale
    1. In sensul prezentei conventii, in masura in care contextul nu cere o interpretare diferita:
    a) termenul Romania inseamna teritoriul Republicii Socialiste Romania, fundul marii si subsolul ariilor submarine situate in afara apelor teritoriale asupra carora Romania exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul international si cu propria sa legislatie, in scopul explorarii si exploatarii resurselor naturale a unor astfel de arii;
    b) termenul Suedia inseamna Regatul Suediei si include orice intindere in afara apelor teritoriale ale Suediei inauntrul careia, dupa legislatia Suediei si in conformitate cu dreptul international, Suedia poate exercita drepturile sale cu privire la explorarea si exploatarea resurselor naturale aflate pe fundul marii sau in subsolul acestuia;
    c) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant indica Romania sau Suedia, dupa cum cere contextul;
    d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta grupare de persoane;
    e) termenul societate indica orice persoana juridica, inclusiv o societate mixta constituita in conformitate cu prevederile legislatiei romane sau oricare entitate considerata ca persoana juridica din punct de vedere fiscal;
    f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un rezident al unui stat contractant sau o intreprindere exploatata de un rezident al celuilalt stat contractant;
    g) expresia autoritate competenta indica:
    - in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau delegatul sau;
    - in cazul Suediei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau imputernicit;
    h) termenul nationali inseamna toate persoanele fizice care au cetatenia unui stat contractant si toate persoanele juridice sau alte entitati create in conformitate cu legislatia in vigoare intr-un stat contractant;
    i) termenul trafic international inseamna orice transport efectuat de catre o nava, aeronava, vehicul feroviar sau rutier exploatat de catre o intreprindere care are locul conducerii efective intr-unul din statele contractante, cu exceptia cazului cand un atare transport este efectuat numai intre doua locuri situate in celalalt stat contractant.
    2. In ce priveste aplicarea conventiei de catre un stat contractant. orice expresie care nu este altfel definita va avea, daca contextul nu cere altfel intelesul ce i se atribuie de catre legislatia acelui stat contractant privitor la impozitele facand obiectul conventiei.
    Art. 4
    Domiciliu fiscal
    1. In sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat contractant inseamna orice persoana care, in virtutea prevederilor legale ale acelui stat, este supusa impunerii in acest stat datorita domiciliului sau, rezidentei sale, sediului conducerii sau pe baza oricarui alt criteriu de natura analoaga. Aceasta expresie insa nu cuprinde nici o persoana care este supusa impunerii in acel stat contractant numai pentru ca obtine venituri din surse situate in acel stat sau din capital situat in acel stat.
    2. Cand, potrivit dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este rezidenta in ambele state contractante, atunci acest caz se va rezolva conform regulilor urmatoare:
    a) persoana va fi considerata rezidenta a statului in care dispune de o locuinta permanenta. Daca dispune de cate o locuinta permanenta in fiecare din statele contractante, ea va fi considerata rezidenta a acelui stat contractant cu care legaturile sale personale si economice sunt mai stranse (centrul intereselor vitale);
    b) daca statul contractant in care aceasta persoana isi are centrul intereselor vitale nu poate fi determinat sau daca aceasta persoana nu dispune de o locuinta permanenta in nici unul din statele contractante, atunci ea va fi considerata rezidenta a acelui stat contractant in care isi are sederea obisnuita;
    c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in fiecare din statele contractante sau daca nu locuieste in mod obisnuit in nici unul din ele, ea va fi considerata ca rezidenta a statului contractant a carui cetatenie o detine;
    d) daca aceasta persoana detine cetatenia ambelor state contractante sau daca nu detine cetatenia nici unuia din ele, autoritatile competente ale statelor contractante transeaza problema de comun acord.
    3. Cand, conform prevederilor paragrafului 1, o persoana, alta decat o persoana fizica, este rezidenta a ambelor state contractante, atunci ea va fi considerata ca rezidenta a statului in care este situat sediul conducerii sale efective.
    Art. 5
    Sediu permanent
    1. In sensul prezentei conventii, expresia sediu permanent indica un loc fix de activitate in care intreprinderea isi exercita activitatea, in total sau in parte.
    2. Expresia sediu permanent cuprinde indeosebi:
    a) un sediu de conducere;
    b) o sucursala;
    c) un birou;
    d) o uzina:
    e) un atelier;
    f) o mina, o cariera sau orice alt loc de extractie a bogatiilor naturale;
    g) un santier de constructie sau montaj a carui durata depaseste 12 luni.
    3. Expresia sediu permanent se va considera ca nu include:
    a) folosirea de instalatii in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii, ca urmare a unui contract de vanzare de produse sau marfuri apartinand intreprinderii;
    b) mentinerea unui stoc de produse sau marfuri apartinand intreprinderii in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii;
    c) mentinerea unui stoc de produse sau marfuri apartinand intreprinderii in scopul exclusiv de a fi prelucrate de catre o alta intreprindere;
    d) vanzarea produselor sau a marfurilor apartinand intreprinderii, expuse in cadrul unui targ sau expozitii temporare, dupa inchiderea acelui targ sau expozitii;
    e) intretinerea unui loc stabil de afaceri in scopul exclusiv de a cumpara produse sau marfuri ori de a strange informatii pentru intreprindere;
    f) intretinerea unui loc stabil de afaceri in scopul exclusiv de a face reclama, de a furniza informatii, pentru cercetari stiintifice sau activitati analoage, care au caracter preparator sau auxiliar pentru intreprindere.
    4. O persoana activand intr-un stat contractant in contul unei intreprinderi a celuilalt stat contractant - alta decat un agent cu statut independent in sensul paragrafului 5 - se va considera ca este un sediu permanent in primul stat contractant, daca dispune de puteri pe care le exercita in mod obisnuit in acel stat care ii permit sa incheie contracte in numele intreprinderii, in afara de cazul cand activitatea acestei persoane este limitata la cumpararea de produse sau marfuri pentru intreprindere.
    5. O intreprindere a unui stat contractant nu va fi considerata ca are un sediu permanent in celalalt stat contractant numai prin faptul ca aceasta desfasoara afaceri in acel celalalt stat prin intermediul unui curtier (broker), a unui agent comisionar sau a oricarui alt intermediar cu statut independent, daca aceste persoane actioneaza in cadrul activitatii lor obisnuite.
    6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau este controlata de catre o societate rezidenta a celuilalt stat contractant sau care desfasoara afaceri in acel celalalt stat contractant (printr-un sediu permanent sau in alt mod) nu este prin el insusi suficient pentru a face din oricare dintre aceste societati un sediu permanent al celeilalte.
    Art. 6
    Venituri imobiliare
    1. Venitul provenind din bunuri imobile poate fi impus in statul contractant in care aceste bunuri sunt situate.
    2. Expresia bunuri imobile se va defini in conformitate cu legislatia statului contractant in care bunurile in cauza sunt situate. Expresia va cuprinde, in orice caz, toate accesoriile bunurilor imobile, inventarul viu si mort al exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora se aplica dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul bunurilor imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si altor bogatii naturale ale solului; navele si aeronavele nu sunt considerate ca bunuri imobile.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica venitului obtinut din exploatarea directa, din inchirierea sau din folosirea in orice alta forma a proprietatii imobiliare.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se vor aplica, de asemenea, venitului provenind din bunuri imobile ale unei intreprinderi si venitului din bunuri imobile folosite la exercitarea unei profesiuni libere.
    Art. 7
    Beneficiile intreprinderilor
    1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant se vor impune numai in acel stat, in afara de cazul cand intreprinderea desfasoara afaceri in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent aflat in acel stat.
    Daca intreprinderea exercita activitatea sa in acest mod, beneficiile intreprinderii pot fi impuse in celalalt stat, dar numai in masura in care acestea sunt atribuibile acelui sediu permanent.
    2. Cand o intreprindere a unui stat contractant desfasoara activitate in celalalt stat contractant printr-un sediu permanent aflat in acel stat, se va atribui in fiecare stat contractant, acelui sediu permanent, beneficiile pe care le-ar fi putut realiza daca ar fi constituit o intreprindere distincta si separata desfasurand activitate identica sau analoaga in conditii identice sau analoage si tratand in deplina independenta cu intreprinderea al carui sediu permanent este.
    3. La determinarea beneficiilor unui sediu permanent se vor scadea cheltuielile facute pentru scopurile sediului permanent, inclusiv cheltuielile de conducere si cheltuielile generale de administrare, indiferent daca s-au efectuat in statul in care se afla sediul permanent sau in alta parte. Nici o prevedere din acest paragraf nu va justifica insa scaderea de cheltuieli care nu ar fi deductibile daca sediul permanent ar fi fost o intreprindere separata.
    4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste ca beneficiile de atribuit unui sediu permanent sa fie determinate pe baza unei repartitii a beneficiilor totale ale intreprinderii intre diversele ei parti componente, nici o dispozitie a paragrafului 2 nu va impiedica acel stat contractant de a determina beneficiile impozabile printr-o asemenea repartitie, in masura in care poate fi uzual; metoda repartitiei adoptate trebuie, in orice caz, sa fie in concordanta cu principiile enuntate in prezentul articol.
    5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent numai pentru faptul ca acest sediu permanent cumpara produse sau marfuri pentru intreprindere.
    6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile de atribuit unui sediu permanent vor determina in fiecare an prin aceeasi metoda, in afara de cazul cand exista motive valabile si suficiente de a proceda altfel.
    7. Cand beneficiile cuprind elemente de venit tratate separat, in alte articole ale prezentei conventii, dispozitiile acelor articole nu vor fi afectate de prevederile prezentului articol.
    Art. 8
    Transporturi internationale
    1. Beneficiile obtinute din exploatarea in trafic international a navelor, aeronavelor ori a vehiculelor de transport feroviar sau rutier vor fi impozabile numai in statul contractant in care este situat locul conducerii efective a intreprinderii.
    2. Daca locul conducerii efective al unei intreprinderi care face transporturi navale in trafic international se afla la bordul unei nave, atunci se va considera ca acesta se afla in statul contractant in care este situat portul de inregistrare al navei sau, daca nu exista un atare port de inregistrare, in statul contractant in care este rezident armatorul.
    3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica si beneficiilor obtinute de catre consortiul de transporturi aeriene Scandinavian Airlines System (SAS), dar numai acelei parti din beneficiu care revine actiunilor din consortiu care apartin societatii A.B. Aerotransport (ABA), partenerul suedez in Scandinavian Airlines System (SAS).
    4. Dispozitiile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, in mod corespunzator beneficiilor obtinute din participarile intreprinderilor statelor contractante intr-un pool, la o exploatare in comun sau la o agentie internationala de transporturi.
    Art. 9
    Intreprinderi asociate
    Atunci cand:
    a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat contractant, sau
    b) aceleasi persoane participa direct sau indirect la conducerea, controlul sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si a unei intreprinderi a celuilalt stat contractant, si, fie intr-un caz fie in celalalt, intre cele doua intreprinderi s-au stabilit ori impus conditii in relatiile lor comerciale sau financiare care difera de acelea care ar fi fost stabilite intre intreprinderi independente, atunci orice beneficii care ar fi revenit uneia din intreprinderi daca nu ar fi fost acele conditii, dar, datorita acelor conditii nu i-au mai revenit, pot fi incluse in beneficiile acelei intreprinderi si impuse in mod corespunzator.
    Art. 10
    Dividende
    1. Dividendele platite de o societate rezidenta a unui stat contractant unei persoane rezidenta a celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat.
    2. Totusi, astfel de dividende pot fi impuse in statul contractant in care este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma bruta a dividendelor.
    Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestei limitari.
    Prevederile acestui paragraf nu vor afecta impunerea societatii cu privire la beneficiile din care se platesc dividendele.
    3. Termenul dividende, asa cum este folosit in acest articol, indica venituri provenind din actiuni, actiuni de folosinta sau drepturi de folosinta, parti miniere, parti de fondator, precum si venituri din alte parti sociale asimilate veniturilor din actiuni de catre legislatia fiscala a statului contractant in care este rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. In acest context, beneficiile distribuite de societatile mixte romane subscriitorilor de capital sunt asimilate dividendelor.
    4. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, dividendele platite de catre o societate rezidenta a Romaniei, unei societati rezidente a Suediei, vor fi scutite de impozit in Suedia in masura in care dividendele ar fi fost scutite in conformitate cu legislatia suedeza, daca ambele societati ar fi fost societati suedeze.
    5. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca beneficiarul dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are, in celalalt stat contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta, un sediu permanent de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
    6. Cand o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii sau venituri din celalalt stat contractant, acel celalalt stat nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate persoanelor care nu sunt rezidente ale acelui celalalt stat, sau sa supuna beneficiile nedistribuite ale societatii unui impozit asupra beneficiilor nedistribuite, chiar daca dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in total sau in parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat.
    Art. 11
    Dobanzi
    1. Dobanzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
    2. Totusi, astfel de dobanzi pot fi impuse in statul contractant din care provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma dobanzilor.
    Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare al acestei limitari.
    3. Termenul dobanzi, asa cum este folosit in prezentul articol, inseamna venituri din efecte publice, din titluri de credit sau obligatiuni, indiferent daca sunt sau nu garantate ipotecar, indiferent daca dau sau nu dreptul de participare la beneficii, si din creante de orice natura, precum si orice alte venituri pe care legislatia fiscala a statului din care provin veniturile le asimileaza veniturilor din sume imprumutate.
    4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca beneficiarul dobanzilor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin dobanzile un sediu permanent de care este legata efectiv creanta de la care provin dobanzile. In acest caz se vor aplica prevederile art. 7.
    5. Dobanzile vor fi considerate ca provin dintr-un stat contractant cand debitorul este acel stat insusi, o subdiviziune administrativa, o autoritate locala sau un rezident al acelui stat. Totusi, cand persoana plateste dobanzile, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a fost contractanta creanta asupra careia se platesc dobanzile si care dobanzi sunt suportate de sediul permanent respectiv, atunci astfel de dobanzi sunt considerate ca provin din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    6. Cand, datorita unor relatii speciale existente intre platitor si primitor sau intre ambii si o alta persoana, suma dobanzilor platite, tinand cont de creanta pentru care sunt platite, depaseste suma pe care platitorul si primitorul ar fi convenit-o in lipsa unor astfel de relatii, prevederile prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor va ramane impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant tinandu-se cont de celelalte prevederi ale prezentei conventii.
    Art. 12
    Comisioane
    1. Comisioanele provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
    2. Cu toate acestea, astfel de comisioane pot fi impuse in statul contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma comisioanelor.
    Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestei limitari.
    3. Termenul comisioane, asa cum este folosit in acest articol, inseamna o plata facuta unui intermediar (broker), unui reprezentant comisionar general sau oricarei alte persoane asimilate unui astfel de intermediar sau reprezentant de catre legislatia fiscala a statului contractant din care provine o asemenea plata.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca primitorii comisioanelor, fiind rezidenti ai unui stat contractant, au in celalalt stat contractant din care provin comisioanele un sediu permanent de care este legata efectiv activitatea care genereaza comisioanele. In asemenea caz, se vor aplica prevederile art. 7.
    5. Comisioanele vor fi considerate ca provin dintr-un stat contractant cand platitorul este statul insusi, o subdiviziune administrativa, o autoritate locala sau un rezident al acelui stat. Cand, totusi, persoana care are de platit comisioanele, indiferent daca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent de care sunt legate activitatile pentru care este facuta plata si aceste comisioane sunt suportate de acel sediu permanent, atunci comisioanele vor fi considerate ca provin din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    6. Cand, datorita relatiilor speciale existente intre platitor si primitor sau intre ambii acestia si vreo alta persoana, suma comisioanelor platite, tinand seama de activitatile pentru care se platesc, depaseste suma pe care ar fi convenit-o platitorul si primitorul in lipsa unor astfel de relatii, prevederile prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz, partea excedentara a platilor va ramane impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant tinandu-se cont de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 13
    Redevente
    1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant, platite unui rezident al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in acel celalalt stat.
    2. Totusi, astfel de redevente pot fi impuse in statul contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, insa impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma redeventelor.
    Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare a acestei limitari.
    3. Termenul redevente, astfel cum este folosit in prezentul articol, inseamna plati de orice natura primite ca o compensatie pentru folosirea sau concesionarea folosirii oricarui drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau stiintifice, inclusiv filme de cinematograf sau filme ori benzi magnetice folosite la emisiunile de radio sau televiziune, a oricarui brevet, marca de fabrica sau alta proprietate ori drepturi asemanatoare, desen sau model, plan, formula sau procedeu secret sau pentru folosirea sau concesionarea folosirii unui echipament industrial, comercial sau stiintific sau pentru informatii cu privire la experienta in domeniul industrial, comercial sau stiintific.
    4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca beneficiarul redeventelor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat contractant din care provin redeventele, un sediu permanent de care este legat efectiv dreptul sau proprietatea generatoare de redevente. In asemenea caz se vor aplica dispozitiile art. 7.
    5. Redeventele vor fi considerate ca provenind dintr-un stat contractant cand platitorul este acel stat, o subdiviziune administrativa, o autoritate locala sau un rezident din acel stat. Cand, totusi, persoana platitoare a redeventelor, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a contractat obligatia de a plati redeventele si care sediu permanent suporta aceste redevente, atunci astfel de redevente sunt considerate ca provin din statul contractant in care este situat sediul permanent.
    6. Cand, datorita relatiilor speciale existente intre platitor si primitor sau dintre ambii si alta persoana,  suma redeventelor platite, tinand cont de folosirea, concesionarea folosirii sau informatia pentru care ele sunt platite, depaseste suma pe care ar fi convenit-o platitorul si primitorul in lipsa unor asemenea relatii, prevederile prezentului articol se vor aplica numai la ultima suma mentionata. In acest caz, partea excedentara a platilor ramane impozabila conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinand cont si de celelalte dispozitii ale prezentei conventii.
    Art. 14
    Castiguri din capital
    1. Castigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum sunt definite la paragraful 2 al art. 6, precum si castigurile din instrainarea actiunilor sau a altor drepturi ale unei societati ale carei active de baza constau in bunuri imobile pot fi impuse in statul contractant in care sunt situate astfel de bunuri.
    2. Castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facand parte din activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinand de o baza fixa de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat contractant in scopul exercitarii unei profesiuni libere, inclusiv castigurile provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau impreuna cu intreaga intreprindere) sau a unei astfel de baze fixe, pot fi impuse in celalalt stat. Cu toate acestea, castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile de felul celor mentionate la paragraful 3 art. 24 se vor impune numai in statul contractant in care astfel de bunuri mobile stat impozabile conform mentionatului articol.
    3. Castigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decat cele mentionate la paragrafele 1 si 2, vor fi impozabile numai in statul contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
    4. Prevederile paragrafului 3 al prezentului articol nu vor afecta dreptul nici unuia din statele contractante de a percepe, in conformitate cu propria sa legislatie, un impozit asupra castigurilor obtinute din instrainarea actiunilor unei societati rezidente a unui stat contractant de catre o persoana rezidenta a celuilalt stat contractant si care la un moment dat a fost rezidenta a primului stat contractant mentionat, intr-o perioada de cinci ani precedind instrainarea.
    Art. 15
    Profesiuni independente
    1. Venitul obtinut de catre un rezident al unui stat contractant din servicii profesionale sau alte activitati independente cu un caracter analog vor fi impozabile numai in acel stat, daca rezidentul nu are in celalalt stat contractant o baza fixa la dispozitia sa in mod obisnuit sau este prezent in celalalt stat contractant in scopul desfasurarii activitatii sale, o perioada sau perioade care in total depasesc 183 de zile in anul fiscal. Daca dispune de o astfel de baza fixa sau daca sederea in acest celalalt stat contractant depaseste perioada sus-mentionata, venitul poate fi impus in celalalt stat contractant, dar numai in masura in care acesta este atribuibil acelei baze fixe sau unei atare sederi.
    2. Expresia servicii profesionale cuprinde in special activitatile independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic, precum si exercitarea independenta a profesiunii de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist si contabil.
    Art. 16
    Profesiuni dependente
    1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 si 22, salariile si alte remuneratii similare obtinute de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariata vor fi impozabile numai in acel stat, daca activitatea nu este exercitata in celalalt stat contractant. Daca activitatea salariata este exercitata in celalalt stat contractant, remuneratia obtinuta de acolo este impozabila in acel celalalt stat.
    2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratia obtinuta de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariata exercitata in celalalt stat contractant va fi impozabila numai in primul stat contractant mentionat, daca:
    a) primitorul este prezent in celalalt stat o perioada sau perioade care insumate nu depasesc 183 de zile in cursul anului fiscal vizat;
    b) remuneratia este platita de catre sau in numele unei persoane care angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat;
    c) remuneratia nu este suportata de catre un sediu permanent sau de o baza fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
    3. Prin derogare de la dispozitiile precedente ale acestui articol, remuneratia pentru munca salariata prestata la bordul unei nave, unei aeronave sau la bordul unui vehicul feroviar sau rutier in trafic international, poate fi impusa in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a intreprinderii. Cand un rezident al Suediei obtine remuneratie pentru munca salariata prestata la bordul unei aeronave exploatata in trafic international de catre consortiul de transport aerian Scandinavian Airlines System (SAS), astfel de remuneratie va fi impozabila numai in Suedia.
    Art. 17
    Onorariile directorilor
    Onorariile directorilor si alte plati similare obtinute de catre un rezident al unui stat contractant in calitatea sa de membru al consiliului de administratie al unei societati rezidenta in celalalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
    Art. 18
    Artisti si sportivi
    1. Prin derogare de la prevederile art. 15 si 16, veniturile obtinute de profesionistii de spectacole, cum sunt artistii de teatru, de cinema, de radio sau de televiziune si interpretii muzicali, precum si de sportivi, din activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, pot fi impuse in statul contractant in care aceste activitati sunt exercitate.
    2. Cand venitul in legatura cu activitatile personale ale unui astfel de artist sau sportiv nu revine acestuia, ci altei persoane, contrar prevederilor art. 7, 15 si 16, acel venit poate fi impus in statul contractant in care sunt desfasurate activitatile artistului sau sportivului.
    3. Venitul obtinut din activitati desfasurate in cadrul acordurilor culturale incheiate intre statele contractante va fi scutit de impozit in statul contractant in care sunt exercitate aceste activitati.
    Art. 19
    Pensii si plati in cadrul unui sistem public de asigurari sociale
    1. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al art. 20, pensiile si alte remuneratii platite unui rezident al unui stat contractant pentru munca salariata desfasurata in trecut vor fi impozabile numai in acel stat.
    2. Contrar prevederilor paragrafului 1, platile facute in cadrul unui sistem public de asigurari sociale al unui stat contractant pot fi impuse in acel stat.
    3. Anuitatile si alte plati periodice similare facute unui rezident al unui stat contractant vor fi impozabile numai in acel stat.
    Art. 20
    Functii guvernamentale
    1. a) Remuneratia, alta decat o pensie, platita de un stat contractant, o subdiviziune administrativa sau de o autoritate locala din acel stat oricarei persoane fizice in legatura cu servicii prestate acelui stat, subdiviziune sau autoritate locala din acesta se vor impune numai in acel stat.
    b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie va fi impozabila numai in celalalt stat contractant, daca serviciile sunt prestate in acel stat, iar primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant si daca:
    (i) este cetatean al acelui stat; sau
    (ii) nu a devenit rezident al acelui stat numai in scopul prestarii serviciilor.
    2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat contractant, o subdiviziune administrativa sau o autoritate locala din acesta, oricarei persoane fizice pentru servicii prestate acelui stat, subdiviziune sau autoritate locala din acesta va fi impozabila numai in acel stat.
    b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impozabila numai in celalalt stat contractant daca primitorul este cetatean si rezident al acelui stat.
    3. Prevederile art. 16, 17 si 19 se vor aplica remuneratiei si pensiilor cu privire la serviciile prestate in legatura cu orice activitate de afaceri desfasurata de un stat contractant sau de o subdiviziune administrativa sau o autoritate locala din acesta.
    Art. 21
    Profesori
    1. Un profesor universitar sau de alt grad care vine intr-un stat contractant pentru o perioada care nu depaseste doi ani, in scopul de a preda sau de a conduce cercetari la o universitate, liceu, scoala sau alta institutie de invatamant din acel stat contractant, si care este sau a fost, imediat anterior venirii, rezident al celuilalt stat contractant, va fi scutit de impozit in primul stat contractant mentionat, asupra oricarei remuneratii pentru atare predare sau cercetare pentru care este supus impozitului in celalalt stat contractant.
    2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica venitului din cercetari, daca astfel de cercetari nu sunt intreprinse in interes public, ci in interesul privat al unei sau al unor persoane.
    Art. 22
    Studenti si stagiari
    1. Un student, un practicant sau un stagiar care este prezent intr-un stat contractant numai in scopul studiilor sau instruirii sale si care este sau a fost imediat anterior sederii in acel stat, rezident al celuilalt stat contractant, va fi scutit de impozit in primul stat mentionat, pentru sumele primite in scopul intretinerii, studiilor sau instruirii, cu conditia ca atare plati sa-i fie facute din surse din afara primului stat mentionat.
    2. Un student la o universitate sau la o alta institutie de invatamant dintr-un stat contractant, care in timpul unei sederi temporare in celalalt stat contractant are un serviciu in acel stat pentru o perioada depasind 100 de zile intr-un an calendaristic in scopul obtinerii de experienta practica in legatura cu studiile sale, va fi impozabil in acest din urma stat mentionat numai pentru acea parte a venitului din munca salariata ce depaseste 1500 de coroane suedeze pe luna calendaristica sau echivalentul lor in valuta romaneasca. Scutirea acordata in conditiile prezentului paragraf nu va depasi totusi in total suma de 4500 coroane suedeze sau echivalentul lor in valuta romaneasca. Orice suma scutita de impozit in conditiile acestui paragraf va include deducerile de ordin personal pentru anul calendaristic respectiv.
    3. Remuneratia pe care un student, un practicant sau un stagiar care este sau a fost anterior rezident al unui stat contractant si care este prezent in celalalt stat contractant in principal cu scopul de a studia sau de a se instrui o primeste pentru munca prestata in celalalt stat contractant ca salariat, nu va fi impusa in acel celalalt stat contractant, cu conditia ca atare remuneratie sa nu depaseasca 6000 de coroane suedeze sau echivalentul lor in valuta romaneasca intr-un an fiscal; un atare beneficiu se va extinde numai pentru perioada care in mod rezonabil sau obisnuit se cere pentru realizarea pregatirii sau instruirii intreprinse, dar in nici un caz nu va depasi o perioada de trei ani consecutivi.
    4. Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun acord modul de aplicare al prevederilor paragrafelor 2 si 3. Autoritatile competente pot, de asemenea, conveni modificarea sumelor mentionate in acele paragrafe in masura in care aceasta apare rezonabila tinand seama de schimbarea cursului monedelor, de modificarea legislatiei intr-un stat contractant sau de alte circumstante asemanatoare.
    Art. 23
    Alte venituri
    Alte venituri ale unui rezident al unui stat contractant, indiferent de unde provin, care nu au fost tratate in articolele precedente ale acestei conventii se vor impune numai in acel stat.
    Art. 24
    Impunerea averii
    1. Averea constituita din bunuri imobile, asa cum sunt definite la paragraful 2 al art. 6, poate fi impusa in statul contractant unde aceste bunuri sunt situate.
    2. Averea constituita din bunuri mobile facand parte din activul unui sediu permanent al unei intreprinderi sau din bunuri mobile tinand de o baza fixa folosita la exercitarea unei profesiuni libere poate fi impusa in statul contractant unde este situat sediul permanent sau baza fixa.
    3. Navele, aeronavele si vehiculele feroviare sau rutiere exploatate in trafic international, precum si bunurile mobile afectate exploatarii unor astfel de nave, aeronave si vehicule feroviare sau rutiere vor fi impozabile numai in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a intreprinderii.
    4. Toate celelalte elemente ale averii unui rezident al unui stat contractant vor fi impuse in acel stat.
    Art. 25
    Eliminarea dublei impuneri
    1. Sub rezerva prevederilor paragrafelor 2 si 4, cand un rezident al unui stat contractant obtine venituri sau poseda avere care in conformitate cu prevederile acestei conventii pot fi impuse in celalalt stat contractant, primul stat mentionat va acorda:
    a) ca o deducere din impozitul pe venit al acelei persoane, o suma egala cu impozitul pe venit platit in acel celalalt stat contractant;
    b) ca o deducere din impozitul pe avere al acelei persoane, o suma egala cu impozitul pe avere platit in acel celalalt stat contractant.
    2. In vederea aplicarii in Suedia a paragrafului 1. a), cand a fost acordata o scutire sau o reducere a impozitului roman platibil in conformitate cu art. 7 asupra beneficiilor unui sediu permanent pe care un rezident al Suediei il are in Romania, deducerea din impozitul suedez se va acorda intr-o suma egala cu impozitul care ar fi fost perceput in Romania daca nu s-ar fi acordat o atare scutire sau reducere.
    Prevederile acestui paragraf se vor aplica in primii zece ani de la intrarea in vigoare a conventiei. La expirarea acestei perioade, autoritatile competente se vor consulta pentru a stabili daca prevederile acestui paragraf vor continua sa se aplice.
    3. Deducerea acordata in baza paragrafelor 1 sau 2 nu va depasi totusi acea parte a impozitului pe venit, respectiv a impozitului pe capital, asa cum a fost calculat inainte ca deducerea sa fie acordata, care este corespunzatoare, dupa caz, venitului sau averii care poate fi impusa in celalalt stat contractant.
    4. Cand un rezident al unui stat contractant obtine venit sau poseda avere care, in conformitate cu prevederile acestei conventii, va fi impozabil numai in celalalt stat contractant, primul stat contractant mentionat poate include acest venit sau capital in baza de impunere, dar va acorda ca o deducere din impozitul pe venit sau capital acea parte a impozitului pe venit, respectiv a impozitului pe capital, care este corespunzatoare, dupa caz, venitului obtinut sau capitalului posedat in celalalt stat contractant.
    Art. 26
    Nediscriminarea
    1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sunt sau nu rezidenti ai unui stat contractant, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant unei impuneri sau unei obligatii legate de aceasta, diferita sau mai impovaratoare decat impunerea si obligatiile conexe la care sunt sau pot fi supusi nationalii acelui celalalt stat aflati in aceeasi situatie.
    2. Impunerea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il are in celalalt stat contractant nu se va face in acest celalalt stat in conditiuni mai putin avantajoase decat impunerea intreprinderilor acestui celalalt stat desfasurand aceleasi activitati.
    3. Cu exceptia cazului cand se aplica prevederile art. 9, paragraful 6 al art. 11 sau paragraful 6 al art. 13, dobanzile, comisioanele, redeventele si alte speze platite de o intreprindere a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant, in scopul determinarii beneficiului impozabil al unei astfel de intreprinderi, vor fi deductibile in aceleasi conditii ca si cum ar fi fost platite unui rezident al primului stat mentionat.
    In mod analog, orice datorii ale unei intreprinderi a unui stat contractant fata de un rezident al celuilalt stat contractant, in scopul determinarii averii impozabile al unei atari intreprinderi, vor fi deductibile ca si cum ar fi fost contractate fata de un rezident al primului stat mentionat.
    4. Intreprinderile unui stat contractant, al caror capital este, in totalitate sau in parte, detinut sau controlat, direct sau indirect, de unul sau mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse in primul stat contractant mentionat la nici un impozit sau obligatie legata de acesta care sa fie diferita sau mai impovaratoare decat impunerea si obligatiunile conexe la care sunt sau ar putea fi supuse alte intreprinderi asemanatoare ale acelui prim stat mentionat.
    5. In prezentul articol termenul impunere inseamna impozite de orice natura sau denumire.
    Art. 27
    Procedura amiabila
    1. Cand un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de unul sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impunere care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de procedurile prevazute de legislatia nationala a acelor state, sa supuna cazul sau autoritatii competente a statului al carui rezident este. Acest caz trebuie prezentat intr-un interval de trei ani de la prima notificare a actiunii care da nastere la impunerea care nu este in concordanta cu conventia.
    2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia i se pare intemeiata si daca ea insasi nu este in masura sa aduca o rezolvare corespunzatoare, sa solutioneze cazul de comun acord cu autoritatea competenta a celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impuneri care nu este conforma cu conventia. Orice acord realizat va fi pus in aplicare indiferent de orice limitari in timp prevazute in legislatia nationala a statelor contractante.
    3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa rezolve de comun acord orice dificultati sau dubii cu privire la interpretarea sau aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se consulte in vederea eliminarii dublei impuneri in cazurile neprevazute de conventie.
    4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica direct intre ele in scopul realizarii unei intelegeri in sensul paragrafelor precedente. Cand pentru a se ajunge la o intelegere apare ca fiind recomandabil un schimb oral de vederi, un atare schimb poate avea loc in cadrul unei comisii compusa din reprezentanti ai autoritatilor competente ale statelor contractante.
    Art. 28
    Schimb de informatii
    1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor face schimb de informatii care sunt necesare pentru aplicarea prezentei conventii si de informatii asupra legislatiei interne a statelor contractante relative la impozitele vizate prin prezenta conventie, in masura in care impunerea prevazuta de aceasta legislatie este conforma cu conventia. Orice informatie astfel obtinuta va fi tratata ca secret si nu va fi divulgata nici unei persoane sau autoritati altele decat cele insarcinate cu stabilirea sau incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
    Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca impunand unuia din statele contractante obligatia:
    a) de a lua masuri administrative contrarii propriei legislatii sau cu practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
    b) de a da informatii care nu se pot obtine in conformitate cu prevederile legale sau cu desfasurarea normala a practicii administrative a unuia sau a celuilalt stat contractant;
    c) de a transmite informatii care ar divulga un secret de afaceri, industrial, comercial, profesional sau un procedeu comercial sau informatii a caror divulgare ar fi contrara ordinii publice.
    Art. 29
    Functionari diplomatici si consulari
    Nici o prevedere a prezentei conventii nu va afecta privilegiile fiscale ale functionarilor diplomatici sau consulari, acordate conform regulilor generale ale dreptului international sau in baza prevederilor unor acorduri speciale.
    Art. 30
    Intrarea in vigoare
    1. Prezenta conventie va fi ratificata si instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Bucuresti cat mai curand posibil.
    2. Conventia va intra in vigoare odata cu schimbul instrumentelor de ratificare si prevederile ei se vor aplica in Romania:
    a) in Romania:
    - venitului obtinut la sau dupa 1 ianuarie al anului in care are loc schimbul instrumentelor de ratificare;
    b) in Suedia:
    - venitului obtinut la sau dupa 1 ianuarie in anul in care are loc schimbul instrumentelor de ratificare si capitalului care este detinut la expirarea anului calendaristic in care are loc schimbul instrumentelor de ratificare sau a anilor urmatori.
    Art. 31
    Denuntarea
    Prezenta conventie va ramane in vigoare pe o durata nedeterminata, dar oricare din statele contractante poate, pana la 30 iunie inclusiv al fiecarui an calendaristic, incepand dupa expirarea unei perioade de cinci ani de la data intrarii in vigoare a conventiei, sa o denunte prin notificare scrisa remisa pe cale diplomatica.
    In asemenea eventualitate conventia se va aplica pentru ultima data:
    a) in Romania:
    - cu privire la impozitele aferente venitului obtinut in anul in care s-a facut notificarea;
    b) in Suedia:
    - cu privire la impozitele aferente venitului obtinut in anul in care s-a facut notificarea si la impozitele aferente capitalului care este detinut, la expirarea anului in care s-a facut notificarea.
    Drept care subsemnatii, imputerniciti in buna si cuvenita forma, am semnat prezenta conventie si am pus sigiliile noastre.
    Incheiata la Stockholm in ziua de 22 decembrie 1976, in dublu exemplar in limbile romana, suedeza si engleza, cele trei texte avand aceeasi valabilitate. In caz de divergenta in interpretarea prevederilor prezentei conventii, textul in limba engleza va prevala.

            Pentru guvernul
            Republicii Socialiste Romania
            Teodor Vasiliu,
            ambasador

            Pentru guvernul
            Regatului Suediei
            Karin Soder,
            ministrul afacerilor externe


                         PROTOCOL
    La data semnarii Conventiei dintre Republica Socialista Romania si Regatul Suediei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si avere, subsemnatii am convenit ca urmatoarele prevederi sa faca parte integranta din conventie:

    La articolul 12
    In scopul stabilirii sumei impozabile conform paragrafului 2 al art. 12, se va acorda ca deducere pentru cheltuieli in legatura cu comisioanele platite o suma corespunzatoare cu 50 la suta din suma bruta a comisionului.
    Drept care subsemnatii, imputerniciti in buna si cuvenita forma, am semnat prezenta conventie si am pus sigiliile noastre.
    Incheiata la Stockholm in ziua de 22 decembrie 1976, in dublu exemplar in limbile romana, suedeza si engleza, cele trei texte avand aceeasi valabilitate. In caz de divergenta in interpretarea prevederilor prezentei conventii textul in limba engleza va prevala.

            Pentru guvernul
            Republicii Socialiste Romania
            Teodor Vasiliu,
            ambasador

            Pentru guvernul
            Regatului Suediei
            Karin Soder,
            ministrul afacerilor externe


                      PROTOCOL
cu privire la modificarile Acordului de cooperare economica, tehnica si stiintifica dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan

    Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Islamice Pakistan dorind sa faca modificari in Acordul de cooperare economica, tehnica si stiintifica dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan semnat la Islamabad la 3 iulie 1973, denumit in continuare acord, au cazut de acord asupra urmatoarelor:

    Art. 1
    Articolul VI al acordului se modifica si va fi formulat astfel:
    "Preturile pentru fabricile, instalatiile, echipamentele si marfurile ce se schimba in baza prezentului acord vor fi exprimate in dolari SUA, de cont.
    In cazul cand cursul de referinta al dolarului SUA, de cont, fata de Drepturile Speciale de Tragere, publicat de Fondul Monetar International, pentru ultima zi a fiecarui trimestru, in timpul valabilitatii prezentului acord, va varia fata de cursul de referinta din ultima zi a trimestrului precedent incheierii contractului cu mai mult de +/- 2%, soldurile existente in contul fiecarei parti la sfarsitul ultimei zile de lucru din trimestrul respectiv, vor fi rectificate de cele doua banci in proportie cu fluctuatia care a avut loc.
    Aceasta rectificare va fi, de asemenea, facuta si asupra valorii marfurilor care raman a fi schimbate in baza prezentului acord, dupa numita schimbare intre dolar si Drepturile Speciale de Tragere sau care fac obiectul contractelor neexecutate sau in curs de executare.
    Aceasta rectificare va fi facuta dupa luarea in calcul a valorii documentelor acceptate la plata, de catre fiecare banca, precum si a documentelor pe drum.
    In cazul in care Drepturile Speciale de Tragere nu vor mai exista, partile contractante se vor intalni pentru a stabili un alt mecanism".
    Art. 2
    Acest protocol va fi ratificat in conformitate cu legile in vigoare in cele doua tari si va intra in vigoare la data ultimei notificari privind ratificarea.
    Incheiat la Islamabad, azi 23 ianuarie 1978, in doua exemplare originale, fiecare in limbile engleza si romana, ambele texte fiind autentic egale.

               Pentru guvernul
               Republicii Socialiste Romania
               Florea Dumitrescu,
               ministrul finantelor

               Pentru guvernul
               Republicii Islamice Pakistan
               A.G.N. Kazi,
               consilier si secretar general
               pentru afacerile
               economice si finante





SmartCity5

COMENTARII la Decretul 432/1978

Momentan nu exista niciun comentariu la Decretul 432 din 1978
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu