DECRET
Nr. 432 din 31 octombrie 1978
pentru ratificarea unor tratate internationale
ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT
ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL NR. 104 din 16 noiembrie 1978
Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:
Art. 1
Se ratifica Acordul de cooperare economica dintre guvernul Republicii
Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc, semnat la Bucuresti la 28 iunie
1978.
Art. 2
Se ratifica Acordul comercial dintre Republica Socialista Romania si
Republica Zair, semnat la Bucuresti la 8 august 1978.
Art. 3
Se ratifica Acordul dintre Republica Socialista Romania si Republica
Islamica Pakistan privind protejarea si garantarea reciproca a investitiei de
capital, semnat la Islamabad la 21 ianuarie 1978.
Art. 4
Se ratifica Conventia referitoare la stadiul juridic si facilitatile
Centrului international de informare stiintifica si tehnica, incheiata la
Moscova la 26 iunie 1973.
Art. 5
Se ratifica Conventia dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si
guvernul Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste privind solutionarea si
prevenirea cazurilor de dubla cetatenie, semnata la Moscova la 28 iunie 1978.
Art. 6
Se ratifica Conventia dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si
guvernul Republicii Populare Bulgaria privind protectia, intretinerea si
reconstituirea liniei de frontiera si a semnelor de frontiera, in sectorul de
uscat al frontierei de stat romano-bulgare, semnata la Bucuresti la 27 mai
1978.
Art. 7
Se ratifica Conventia dintre Republica Socialista Romania si Regatul Unit
al Marii Britanii si Irlandei de Nord privind asistenta juridica in materie
civila si comerciala, semnata la Londra la 15 iunie 1978.
Art. 8
Se ratifica Conventia cu privire la evitarea dublei impuneri a veniturilor
si bunurilor persoanelor juridice, incheiata la Ulan-Bator la 19 mai 1978.
Art. 9
Se ratifica Conventia dintre Republica Socialista Romania si Regatul
Suediei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si
avere si Protocolul la aceasta Conventie, incheiate la Stockholm la 22
decembrie 1976.
Art. 10
Se ratifica Protocolul, incheiat la Islamabad la 23 ianuarie 1978, cu
privire la modificarile Acordului de cooperare economica, tehnica si
stiintifica dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan.
NICOLAE CEAUSESCU
Presedintele
Republicii Socialiste Romania
ACORD
de cooperare economica si tehnica intre guvernul Republicii Socialiste Romania
si guvernul Regatului Maroc
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc,
denumite mai jos parti contractante,
tinand seama de legaturile de prietenie existente intre tarile si popoarele
lor,
animate de dorinta de a promova si dezvolta cooperarea economica si tehnica
intre cele doua tari, pe baza respectarii principiilor independentei si
suveranitatii nationale, neamestecului in treburile interne, integritatii
teritoriale, egalitatii in drepturi si avantajului reciproc,
apreciind rezultatele pozitive ale cooperarii lor actuale,
recunoscand utilitatea acordurilor pe termen lung pentru dezvoltarea unei
colaborari bilaterale armonioase si durabile,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Partile contractante vor actiona in comun pentru a incuraja, facilita si
intari cooperarea economica si tehnica intre cele doua tari, intr-un spirit de
prietenie si in conformitate cu principiile egalitatii si avantajului reciproc.
Art. 2
Partile contractante se angajeaza sa ia toate masurile pentru incurajarea
si promovarea cooperarii economice si tehnice pe termen lung, in urmatoarele
domenii:
- geologie;
- mine;
- hidrocarburi;
- industrie;
- agricultura;
- constructii si lucrari publice;
- pescuit,
precum si in alte domenii, folosind forme de cooperare reciproc
avantajoase, inclusiv societati mixte si colaborare pe terte piete.
Art. 3
Partile contractante vor incuraja si facilita incheierea de aranjamente pe
termen lung intre organizatiile lor competente pentru livrarea de produse de
importanta deosebita pentru cele doua tari.
De asemenea, partile contractante vor facilita, conform reglementarilor in
vigoare in cele doua tari, constituirea de societati mixte de productie,
comercializare si servicii.
Art. 4
Partile contractante isi acorda reciproc tratamentul cel mai favorabil in
toate relatiile lor comerciale si de cooperare economica si tehnica.
Art. 5
In vederea indeplinirii prevederilor acestui acord, partile contractante,
convin sa largeasca si sa diversifice cooperarea pentru realizarea de ansamble
si obiective in domeniile: industrial, agricol, precum si in alte domenii de
interes reciproc, inclusiv executarea de lucrari de santier, constructii pentru
punerea in valoare a bogatiilor solului si subsolului.
In acest scop, partea romana va putea livra instalatii industriale, masini,
utilaje, echipamente si materiale produse in Romania, va executa studii,
lucrari de prospectiuni, cercetari, exploatare si prelucrare a resurselor
Marocului, va acorda si asigura asistenta tehnica pentru montajul si punerea in
exploatare a instalatiilor, masinilor si utilajelor realizate in cooperare si
va asigura formarea de personal marocan folosit la obiectivele respective.
Art. 6
Partile contractante convin ca plata livrarilor reciproce efectuate de
Republica Socialista Romania si Regatul Maroc sa se faca in devize liber convertibile.
Art. 7
Termenele, garantiile si conditiile de livrare si de plata, precum si
celelalte obligatii ale fiecarei partii contractante, pentru realizarea
proiectelor si obiectivelor de cooperare, in cadrul prevederilor prezentului
acord, vor fi stabilite in contractele care se vor incheia intre organizatiile
competente ale celor doua tari.
Art. 8
Preturile masinilor si instalatiilor, lucrarilor si serviciilor realizate
in cadrul prezentului acord vor fi stabilite pe baza preturilor competitive ale
pietei internationale.
Art. 9
Pentru obiectivele ce urmeaza a fi realizate prin cooperare in Regatul
Maroc, in cazul in care partea romana nu va putea produce o parte din
instalatiile, masinile, utilajele si echipamentele respective si acestea vor
trebui sa fie cumparate din terte tari, partea marocana va putea asigura
importul acestora direct sau va putea incredinta partii romane, cu acordul sau
prealabil, achizitionarea acestor instalatii, masini, utilaje si echipamente.
Art. 10
Cele doua parti contractante isi vor acorda reciproc, in cadrul
reglementarilor in vigoare in cele doua tari, autorizatiile privind livrarile
si prestatiile de servicii care se vor efectua in cadrul prezentului acord.
Art. 11
Partea contractanta care beneficiaza de asistenta tehnica va lua masurile
necesare pentru a asigura conditiile corespunzatoare de munca si viata
cetatenilor trimisi de cealalta parte contractanta. Conditiile concrete vor fi
stabilite in intelegeri specifice fiecarui domeniu de cooperare.
Art. 12
Intreaga documentatie tehnica si informatiile transmise de catre
organizatiile uneia dintre partile contractante organizatiilor celeilalte parti
contractante, privind livrarile, punerea in functiune si exploatarea obiectivelor
convenite in virtutea prevederilor prezentului acord, vor fi utilizate exclusiv
pentru realizarea respectivelor proiecte si nu vor putea fi transmise unei
terte tari, fara acordul scris al partii contractante interesate.
Art. 13
Partile contractante au convenit sa creeze o comisie mixta, care este
insarcinata cu:
- coordonarea de ansamblu a cooperarii economice si tehnice intre cele doua
tari;
- propunerea de masuri privind dezvoltarea relatiilor economice dintre cele
doua tari;
- examinarea problemelor care apar in indeplinirea prezentului acord si
recomandarea de solutii corespunzatoare.
In caz de necesitati, comisia mixta poate constitui comisii specializate si
grupe de lucru.
Aceasta comisie mixta se va intruni cel putin o data pe an, alternativ la
Bucuresti si Rabat.
Art. 14
Prezentul acord va fi supus ratificarii sau aprobarii autoritatilor
competente din cele doua tari si va intra in vigoare la data schimbului de note
diplomatice, confirmind ratificarea sau aprobarea sa.
Art. 15
Prezentul acord se incheie pe o perioada de 10 ani. El va fi reinnoit
anual, prin tacita reconditiune, daca nici una dintre partile contractante nu
il va denunta in scris cu un preaviz de 6 luni inaintea expirarii anului in
curs.
Dispozitiile prezentului acord vor continua sa se aplice, si dupa expirarea
sa, tuturor contractelor incheiate anterior intre organizatiile competente din
cele doua tari si care nu au fost executate integral la data expirarii sale.
Prezentul acord inlocuieste Acordul de cooperare economica si tehnica
dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Maroc, din
27 iunie 1968.
Incheiat la Bucuresti la 23 iunie 1978, in doua exemplare originale,
fiecare in limba romana si in limba franceza, cele doua texte avand aceeasi
valabilitate.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania,
Stefan Andrei
Pentru guvernul
Regatului Maroc,
M'hamed Boucetta
ACORD COMERCIAL
intre Republica Socialista Romania si Republica Zair
Guvernul Republicii Socialiste Romania si consiliul executiv al Republicii
Zair, denumite mai jos parti contractante,
dorind sa dezvolte relatiile economice intre tarile lor, pe baza
principiilor egalitatii in drepturi, al respectarii suveranitatii si
independentei nationale, al neamestecului in treburile interne si al
avantajului reciproc,
avand in vedere apartenenta celor doua tari la "Grupul celor 77"
si convinse de importanta intensificarii si a diversificarii relatiilor de
colaborare economica intre tarile in curs de dezvoltare pentru dezvoltarea lor
economica accelerata si pentru progresul social,
dornice sa contribuie la instaurarea unei noi ordini economice si politice
internationale,
convinse de necesitatea cresterii si diversificarii schimburilor comerciale
intre tarile lor,
au hotarat sa incheie un acord comercial si au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
In vederea incurajarii si facilitarii schimburilor comerciale intre cele
doua state, cele doua parti contractante isi acorda in mod reciproc tratamentul
natiunii celei mai favorizate, conform prevederilor Acordului general pentru
tarife vamale si comert (G.A.T.T.), la care cele doua parti sunt state membre
cu drepturi depline.
Cele doua parti contractante vor actiona prin mijloacele de care dispun, in
scopul largirii relatiilor comerciale reciproc avantajoase.
b) Tratamentul natiunii celei mai favorizate se va aplica mai ales la
tarifele vamale si la orice fel de taxe cu efect echivalent la care ar putea sa
fie supuse exporturile si importurile de marfuri, precum si la modul de
percepere, la prescriptiile ai formalitatile vamale.
Totusi, tratamentul natiunii celei mai favorizate nu se va aplica
avantajelor acordate sau ce se vor acorda in viitor de catre una dintre partile
contractante:
1) statelor vecine, in scopul facilitarii traficului de frontiera;
2) ca membru al unei uniuni vamale, altor membri ai acestei uniuni;
3) unor state, pe baza de aranjamente speciale sub forma de ajutoare
gratuite materiale si financiare.
Art. 2
Livrarile de marfuri intre Republica Socialista Romania si Republica Zair
se vor efectua pe baza listelor*) de marfuri indicative "A" (exporturi
ale Republicii Socialiste Romania) si "B" (exporturi ale Republicii
Zair), alaturate.
Listele de marfuri "A" si "B" fac parte integranta din
prezentul acord si nu sunt limitative.
Cele doua parti contractante vor veghea ca organismele lor competente sa
elibereze in timp util si, daca va fi necesar, licentele de export si import
necesare pentru exporturile si importurile prevazute in cadrul prezentului
acord.
------------------
*) Listele se comunica institutiilor interesate.
Art. 3
Contractele privind livrarile de marfuri, executarea de lucrari si
prestarile de servicii in cadrul acestui acord vor fi incheiate intre persoane
juridice din Republica Socialista Romania, autorizate sa efectueze operatiuni
de comert exterior, si persoane juridice si fizice din Republica Zair.
Persoanele fizice si juridice mentionate mai sus isi vor asuma pentru
tranzactiile lor comerciale, din toate punctele de vedere, intreaga raspundere.
Art. 4
a) Conform legilor si reglementarilor in vigoare in cele doua tari,
mostrele marfurilor uneia dintre partile contractante, importate pe teritoriul
celeilalte, vor fi scutite de taxe vamale si alte taxe percepute la import.
b) Conform legilor si reglementarilor in vigoare in cele doua tari, fiecare
parte contractanta va acorda scutire de taxe vamale marfurilor introduse
temporar pe teritoriul fiecarei parti contractante si reexpediate din acest
teritoriu, in special pentru:
1. marfurile destinate incercarilor si experimentarilor;
2. marfurile destinate expozitiilor, targurilor si manifestarilor
publicitare;
3. utilajul necesar echipelor de montaj si de instalatii de constructii;
4. containerele marfurilor exportate sau importate;
5. utilajul importat pentru reparatii, transformare si prefabricare;
6. obiectele importate in cadrul intelegerilor referitoare la cooperarea
stiintifica si tehnica;
7. alte produse sau obiecte importate pe baza de intelegere comuna intre
partile contractante.
Art. 5
Operatiunile de reexport nu vor putea fi efectuate in cadrul prezentului
acord, decat in conformitate cu reglementarile in vigoare in tarile respective.
Art. 6
Partile contractante vor liberaliza tranzitul de marfuri al uneia dintre
parti pe teritoriul celeilalte parti.
Art. 7
Partile contractante vor veghea, in cadrul legilor si reglementarilor in
vigoare in tarile lor, ca produselor schimbate conform contractelor incheiate
in cadrul acestui acord sa fie stabilite pe baza preturilor practicate pentru
produse similare pe principalele piete.
Serviciile competente din cele doua tari isi vor comunica toate
informatiile utile privind schimburile comerciale.
Art. 8
Vasele comerciale ale fiecarei tari si incarcaturile lor vor beneficia de
clauza natiunii celei mai favorizate in tot ceea ce priveste drepturile si
privilegiile pentru intrarea, conditiile de stationare si iesirea din porturile
celeilalte parti.
Art. 9
Platile aferente schimburilor facand obiect prezentului acord vor fi
efectuate in devize liber convertibile, conform dispozitiilor ce vor fi
stabilite in comun, din punct de vedere al tehnicii bancare, de catre Banca
Zairului si Banca Romana de Comert Exterior.
Art. 10
O comisie mixta formata din reprezentantii celor doua parti contractante se
va reuni, la cererea oricareia dintre partile contractante, pentru a examina
dificultatile care ar putea surveni in aplicarea prezentului acord sau pentru a
sugera modificarile ce vor fi considerate necesare.
Comisia mixta este, intre altele, in masura sa prezinte partilor
contractante orice propuneri menite sa favorizeze dezvoltarea schimburilor
comerciale.
Art. 11
Prevederile prezentului acord raman valabile pentru contractele care au
fost incheiate in perioada de valabilitate a acordului, dar care nu au fost
realizate pana la expirarea sa.
Art. 12
Prezentul acord comercial abroga si inlocuieste Acordul comercial incheiat
la Kinshasa la 13 mai 1967 si va intra in vigoare, in mod provizoriu, de la
data semnarii si, definitiv, din momentul in care cele doua parti contractante
isi vor fi notificat reciproc aprobarea sa conform procedurii constitutionale
proprii.
Prezentul acord comercial este incheiat pentru o perioada de 5 ani, iar
valabilitatea sa va fi prin reinnoita, prin tacita reconductiune, cat timp nici
una dintre partile contractante nu-l va denunta cu 3 luni inainte de expirarea
perioadei in curs.
Facut la Bucuresti la 8 august 1978, in doua exemplare originale, fiecare
redactat in limba romana si in limba franceza, cele doua texte avand putere
egala.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Stefan Andrei
ministrul afacerilor externe
Pentru consiliul executiv
al Republicii Zair
Umba Di Lutete,
comisar de stat al
afacerilor externe
si cooperarii internationale,
comisar politic
ACORD
intre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan privind
protejarea si garantarea reciproca a investitiei de capital
Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan, denumite in
cele ce urmeaza parti contractante,
in dorinta de a dezvolta relatiile de cooperare economica existente intre
cele doua state,
in scopul de a crea conditii favorabile pentru investitia de capital care
va fi efectuata de investitori ai Republicii Socialiste Romania pe teritoriul
Republicii Islamice Pakistan si de investitori ai Republicii Islamice Pakistan
pe teritoriul Republicii Socialiste Romania,
avand in vedere ca pentru promovarea cooperarii economice, industriale si
tehnice intre cele doua tari participante la acord, ca tari in curs de dezvoltare,
trebuie luate in considerare nivelurile de dezvoltare economica a acestor tari,
recunoscand necesitatea de a proteja investitia, asa cum este definita mai
departe in acest acord, efectuata de investitori ai unei parti contractante pe
teritoriul celeilalte parti contractante,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
(1) Fiecare parte contractanta va promova pe teritoriul sau investitiile de
capital efectuate de investitori ai celeilalte parti contractante.
(2) Investitiile de capital, admise in conformitate cu legislatia partii
contractante pe teritoriul careia sunt efectuate investitiile, se bucura de
protectie si garantie, asa cum se prevede in acest acord.
Art. 2
(1) Termenul investitie de capital inseamna orice aport (participare, cota
de participare), in scopul realizarii de obiective economice, incluzand orice
parte a capitalului in care un investitor detine un drept si orice spor in
valoarea sa, in special dar nu exclusiv:
i) valuta, masini si echipamente importate;
ii) know-how, tehnologie, patente, pe care autoritatea competenta a
celeilalte parti contractante le poate aproba pentru acest scop.
(2) Termenul investitor inseamna:
a) cu privire la Republica Socialista Romania: unitati economice romanesti
avand personalitate juridica si care potrivit legii, au atributii de comert
exterior si de cooperare economica internationala; si
b) cu privire la Republica Islamica Pakistan: cetateni pakistanezi si
intreprinderi industriale pakistaneze, cu sediul central in Pakistan, angajate
in producerea, comercializarea sau prelucrarea oricaror bunuri, prestarea de
servicii specificate in aceasta directie de catre guvernul federal al
Republicii Islamice Pakistan sau descoperirea si extractia acelor resurse si
produse minerale care pot fi specificate in aceasta directie de catre guvernul
federal.
(3) Termenul beneficiu inseamna castiguri, suma produsa de o investitie ca
beneficiu net sau alte sume produse de catre capital pentru o perioada
specifica, determinata conform legii tarii in care este efectuata investitia.
Art. 3
(1) Fiecare parte contractanta nu va supune, pe teritoriul sau,
investitiile de capital sau investitorii celeilalte parti contractante la un
tratament mai putin favorabil decat acela acordat investitiilor de capital sau
investitorilor din terte state, cu care s-au incheiat acorduri similare.
(2) Daca din legislatia uneia dintre partile contractante sau dintr-o
obligatie internationala existenta sau o obligatie care va fi asumata in viitor
de partile contractante, in afara prezentului acord, rezulta o reglementare
prin care investitiilor de capital si investitorilor celeilalte parti
contractante li se acorda un tratament mai favorabil decat cel prevazut in
prezentul acord, acest tratament va fi aplicat investitiilor de capital si
investitorilor celeilalte parti contractante.
(3) Fiecare parte contractanta va respecta orice alte obligatii asumate, in
special referitor la o investitie de capital efectuata pe teritoriul sau de
catre investitorii celeilalte parti contractante.
Art. 4
(1) Investitiile de capital efectuate de investitorii unei parti
contractante pe teritoriul celeilalte parti contractante nu vor putea fi
expropriate decat in interes public si contra unei despagubiri potrivit unei
proceduri legale adecvate. Aceasta despagubire trebuie sa corespunda valorii
investitiei la data exproprierii, sa fie efectiv realizabila, liber
transferabila si platita fara intarziere nejustificata.
La data exproprierii sau anterior acestei date va fi prevazuta o procedura
adecvata pentru a se stabili suma si modul de plata ale despagubirii. Cuantumul
despagubirii poate fi supus revizuirii prin procedura legala adecvata.
Daca un diferend intre un investitor si partea contractanta pe teritoriul
careia s-a realizat investitia, cu privire la cuantumul despagubirii, continua
sa existe dupa hotararea finala a tribunalului national, oricare dintre acestia
este indreptatit sa supuna diferendul pentru conciliere sau arbitraj, potrivit
procedurii prevazuta de Conventia deschisa pentru semnare la Washington la 18
martie 1965, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor relative
la Investitii.
(2) Investitorii partilor contractante, ale caror investitii au suferit
pierderi pe teritoriul celeilalte parti contractante ca urmare a unui razboi
sau altui conflict armat, unei revolutii, unei stari de necesitate nationala
sau unei revolte, vor beneficia de la aceasta din urma, in ceea ce priveste
despagubirea, de un tratament nu mai putin favorabil decat acela care este
acordat investitorilor din terte tari. Sumele privind aceste despagubiri vor fi
liber transferabile.
(3) In toate cazurile, investitorilor de capital ai oricareia dintre
partile contractante nu li se vor acorda clauze si conditii care sunt mai putin
favorabile decat cele acordate unei tari terte de catre oricare parte
contractanta.
Art. 5
Fiecare parte contractanta garanteaza, in legatura cu investitiile de
capital ale investitorilor celeilalte parti contractante, liberul transfer al
capitalului, beneficiilor derivand din acesta si, in caz de lichidare sau
instrainare, al produsului lichidarii sau instrainarii, dupa indeplinirea
prevederilor legale in vigoare in tara pe teritoriul careia este realizata
investitia, ca si a altor obligatii ce rezulta din documentele de aprobare a
numitei investitii.
Art. 6
Daca una dintre partile contractante efectueaza plati investitorilor sai in
baza unei garantii emise pentru o investitie de capital realizata in conformitate
cu prezentul acord, cealalta parte contractanta va recunoaste transmiterea
drepturilor si obligatiilor investitorului asigurat, derivate din documentele
de realizare a investitiei, partii contractante care a efectuat plata. Partea
contractanta platitoare nu va putea sa dobandeasca drepturi sau sa-si asume
obligatii mai mari decat acelea ale investitorului asigurat; ea va putea sa
exercite asemenea drepturi numai dupa plata impozitelor si taxelor si
indeplinirea oricaror obligatii derivate din documentele de admitere a
investitiei.
Art. 7
Transferul potrivit art. 4 (paragrafele 1 si 2), 5 si 6 se face neintarziat
in valuta convertibila in care a fost admisa investitia de capital sau in orice
alta valuta convertibila, daca s-a convenit astfel, la cursul oficial de schimb
in vigoare la data transferului.
Art. 8
(1) Daca un diferend sau o deosebire de opinie apare intre partile
contractante privind interpretarea si aplicarea acordului, aceasta se va
solutiona, pe cat posibil, prin tratative intre cele doua parti. Daca un astfel
de diferend sau deosebire de opinie nu este rezolvata in decurs de 6 luni de la
data inceperii tratativelor intre parti, atunci, la cererea oricarei parti
contractante, aceasta va fi supusa unui tribunal arbitral. Tribunalul arbitral
va fi compus din doi arbitri, fiecare parte numind un arbitru. Cei doi arbitri
vor propune un presedinte al tribunalului arbitral, care trebuie sa fie
cetatean al unui stat tert, in decurs de 5 luni de la data cand oricare parte
contractanta a facut cunoscut celeilalte ca doreste sa supuna diferendul sau
deosebirea de opinie unui tribunal arbitral. Daca oricare parte nu isi numeste
arbitrul in decurs de 3 luni, secretarul general al Organizatiei Natiunilor
Unite poate fi solicitat de catre cealalta parte contractanta sa numeasca un
arbitru. Daca cele doua parti contractante nu cad de acord asupra alegerii
presedintelui, secretarul general al Organizatiei Natiunilor Unite va fi
solicitat de oricare parte contractanta sa numeasca o persoana ca presedinte,
cat mai curand posibil.
(2) Tribunalul arbitral va hotari, pe baza prevederilor prezentului acord
si ale acordurilor similare incheiate de partile contractante, precum si dupa
principiile si normele dreptului international public. Hotararea tribunalului
arbitral va fi luata cu majoritate de voturi si va fi definitiva si obligatorie
pentru ambele parti. Numai cele doua parti contractante sunt indreptatite sa
supuna actiuni tribunalului arbitral si sa participe la dezbateri.
(3) Fiecare parte contractanta suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a
desemnat si ale reprezentantilor sai la dezbaterile tribunalului. Celelalte
cheltuieli, inclusiv cele privind presedintele, vor fi suportate in parti egale
de catre partile contractante.
(4) Tribunalul arbitral isi va determina propria procedura si locul
dezbaterilor.
Art. 9
(1) Acordul va fi ratificat in conformitate cu procedura constitutionala
respectiva a celor doua parti contractante si va intra in vigoare la data
schimbului instrumentelor de ratificare.
(2) Acordul va ramane in vigoare pentru o perioada de 10 ani si poate fi
prelungit pe noi perioade de 10 ani, afara de cazul cand una dintre partile
contractante, cu cel putin un an inaintea expirarii acordului isi exprima, in
scris, dorinta de a-l denunta. Dupa expirarea perioadei initiale de 10 ani,
acordul poate fi oricand denuntat, dar va continua sa ramana in vigoare inca un
an dupa denuntarea sa.
(3) Cu privire la investitiile facute anterior datei expirarii acordului,
prevederile sale continua sa se aplice timp de 10 ani de la data expirarii
sale.
Semnat la Islamabad la 21 ianuarie 1978, in doua exemplare originale in
limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru
Republica Socialista Romania
Florea Dumitrescu
ministrul finantelor
Pentru
Republica Islamica Pakistan
A. G. N. Kazi,
secretar general finante
si coordonare economica
CONVENTIE
referitoare la statutul juridic si facilitatile Centrului international de
informare stiintifica si tehnica*)
--------------
*) Traducere.
Guvernele Republicii Populare Bulgaria, Republicii Populare Ungare, Republicii
Democrate Germane, Republicii Populare Mongole, Republicii Populare Polone,
Republicii Socialiste Romania, Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste si
Republicii Socialiste Cehoslovace, dorind sa contribuie la activitatea
Centrului international de informare stiintifica si tehnica (filialelor) si in
conformitate cu art. XVI din Conventia privind infiintarea Centrului
international de informare stiintifica si tehnica din 27 februarie 1969, au
hotarat sa incheie urmatoarea conventie:
Art. 1
Pentru scopurile prezentei conventii, termenii enumerati mai jos au
urmatoarele sensuri:
a) prin Centrul international de informare stiintifica si tehnica, denumit
in cele ce urmeaza centru, se intelege organizatia creata in conformitate cu
Conventia privind infiintarea Centrului international de informare stiintifica
si tehnica, semnata de partile contractante la 27 februarie 1969;
b) prin Filialele Centrului international de informare stiintifica si
tehnica, denumite in cele ce urmeaza filiale, se intelege subunitatile
structurale ale centrului care se creeaza si actioneaza pe teritoriile tarilor
participante la Conventia privind infiintarea Centrului international de
informare stiintifica si tehnica din 27 februarie 1969, pe baza acordului
dintre centru si tarile respective;
c) prin reprezentanti se intelege toti membrii delegatiilor tarilor,
inclusiv consilierii si expertii, care participa la consfatuiri si conferinte
convocate de centru, precum si reprezentantii permanenti ai tarilor membre ale
centrului in Comitetul reprezentantilor plenipotentiari, membri ai Consiliului
stiintific al centrului, membrii Comisiei de revizie si alti reprezentanti ai
tarilor la centru;
d) prin persoane oficiale se intelege toate persoanele angajate la centru
sau filialele acestuia si mentionate in lista persoanelor oficiale, care se
comunica de catre centru autoritatilor tarii in care se afla sediul centrului
(filialelor), precum si altor tari membre ale centrului.
Art. 2
1. Centrul este persoana juridica. Pe teritoriile partii contractante el se
bucura de capacitatea juridica necesara pentru indeplinirea functiilor ce i-au
fost incredintate. In problemele nereglementate de prezenta conventie, de
regulamentul centrului sau de conventiile centrului cu tara unde isi are
sediul, capacitatea juridica a centrului este determinata de legislatia tarilor
in care isi au sediul centrul si filialele sale.
2. Pentru exercitarea sarcinilor care i-au fost incredintate, centrul are
dreptul:
a) sa incheie contracte;
b) sa cumpere, sa inchirieze si sa instraineze bunuri;
c) sa deschida pe teritoriile partilor contractante filiale, prin acord cu
partile respective;
d) sa apara in calitate de reclamant si reclamat in judecata si in
arbitraj.
3. Bunurile centrului (filialelor) nu pot fi confiscate sau sechestrate pe
cale administrativa.
4. Centrul (filialele) este scutit de impozite directe si taxe, atat de
cele nationale, cat si de cele locale, cu exceptia platilor pentru servicii
comunale si alte servicii de acest gen.
5. Centrul (filialele) este scutit de taxe vamale si restrictii la
introducerea si scoaterea obiectelor destinate folosirii in serviciu.
6. Arhivele si documentele centrului (filialelor) precum si spatiile
destinate pastrarii lor, sunt inviolabile.
Art. 3
1. Reprezentantii se bucura de:
a) inviolabilitatea documentelor si corespondentei de serviciu;
b) scutirea de prestatii personale, impozite si taxe directe pe salariul
platit de tara care i-a delegat.
2. Reprezentantii sunt scutiti de inregistrare si inscriere obligatorie in
evidenta populatiei.
3. Prevederile prezentului articol nu afecteaza imunitatile recunoscute in
dreptul international referitoare la inviolabilitatea personala si imunitatea
de jurisdictie, penala sau administrativa a reprezentantilor tarilor la centru,
in acele cazuri in care acestia isi indeplinesc obligatiile din insarcinarea
tarilor lor.
Art. 4
Persoanele oficiale se bucura de:
a) scutire de prestatii personale, impozite si taxe directe pe salariul
platit acestora de centru (filiale);
b) scutire de taxe vamale a obiectelor destinate uzului personal, inclusiv
obiectelor pentru echipare la prima intrare in tara in care se afla sediul
centrului (filialelor), precum si scutire de autorizatie pentru scoaterea
obiectelor mentionate la plecarea din aceasta tara.
Obiectele introduse de persoanele oficiale pot fi instrainate in
conformitate cu legislatia tarii in care se gaseste sediul centrului
(filialelor).
Art. 5
Organele competente ale tarii in care se gaseste sediul centrului
(filialelor) acorda centrului (filialelor), reprezentantilor si persoanelor
oficiale, sprijin pentru obtinerea spatiului de serviciu si locativ, a
echipamentului pentru spatiul de serviciu, precum si pentru primirea asistentei
medicale si altor servicii sociale si comunale, in conformitate cu ordinea
stabilita in tara in care se afla sediul centrului (filialelor).
Art. 6
Prevederile art. III, IV si V se aplica, in cazurile corespunzatoare, si
membrilor familiilor care locuiesc impreuna cu persoanele mentionate in aceste
articole.
Art. 7
Facilitatile prevazute in prezenta conventie nu se aplica persoanelor care
sunt cetateni ai tarii in care se afla sediul centrului (filialelor) sau celor
care locuiesc permanent pe teritoriul acestei tari.
Art. 8
Persoanele care beneficiaza de facilitati conform prezentei conventii sunt
obligate sa respecte legile statului pe teritoriul caruia se afla.
Art. 9
Prezenta conventie urmeaza sa fie supusa aprobarii in conformitate cu
legislatia partilor contractante.
La prezenta conventie pot sa adere ai alte tari.
Art. 10
Prezenta conventie se incheie pe termen nelimitat si intra in vigoare in
ziua predarii catre depozitar a ultimului document privind aprobarea
conventiei.
Dupa intrarea in vigoare a conventiei, pentru fiecare stat care adera, ea
intra in vigoare in ziua predarii documentului de aderare.
Art. 11
Conventia poate fi denuntata. Denuntarea intra in vigoare, pentru statul
care a facut declaratia de denuntare, la expirarea a 6 luni din ziua predarii
catre depozitar a acestei declaratii.
Art. 12
Depozitarul prezentei conventii este guvernul Uniunii Republicilor
Sovietice Socialiste, care va transmite tuturor partilor contractante copii
autentificate ale prezentei conventii, va notifica toate cazurile de aprobare a
conventiei, de aderare la aceasta si de intrare a ei in vigoare.
Conventia a fost incheiata la 26 iunie, in anul 1973, intr-un exemplar in
limba rusa.
Drept care, reprezentantii imputerniciti ai partilor au semnat prezenta
conventie.
CONVENTIE
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Uniunii Republicilor
Sovietice Socialiste privind solutionarea si prevenirea cazurilor de dubla
cetatenie
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Uniunii Republicilor
Sovietice Socialiste, in scopul de a dezvolta in continuare relatiile de
prietenie dintre cele doua state in spiritul respectarii suveranitatii,
independentei nationale, egalitatii in drepturi, neamestecului in treburile
interne, avantajului reciproc si animate de dorinta de a solutiona si preveni
cazurile de dubla cetatenie pe baza liberei alegeri a persoanelor interesate,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
1. Persoanele majore care au domiciliul pe teritoriul uneia dintre partile
contractante si care, potrivit legislatiei fiecarei parti contractante, sunt
considerate, la data intrarii in vigoare a prezentei conventii, cetateni ai
lor, pot opta, printr-o declaratie, pentru cetatenia uneia dintre partile
contractante, in conditiile prevazute de prezenta conventie.
2. Declaratiile de optiune prevazute la pct. 1 se depun in termen de 1 an
de la data intrarii in vigoare a prezentei conventii.
3. Sunt considerate majore, in sensul prezentei conventii, persoanele care
la data depunerii cererii au implinit varsta de 18 ani.
Art. 2
Cetatenii unei parti contractante care, pana la data intrarii in vigoare a
prezentei conventii, au dobandit, la cerere, cetatenia celeilalte parti
contractante, fara a pierde cetatenia anterioara, pastreaza numai cetatenia
partii contractante pe care au dobindit-o.
Art. 3
1. Copiii minori urmeaza cetatenia parintilor daca acestia sunt sau devin,
in conformitate cu dispozitiile prezentei conventii, cetateni ai aceleiasi
parti contractante.
2. Parintii, din care unul este cetatean al unei parti contractante, iar
celalalt al celeilalte parti contractante, pot opta pentru copiii lor minori,
nascuti inainte de intrarea in vigoare a prezentei conventii, pentru cetatenia
uneia dintre partile contractante.
Declaratia comuna privind alegerea cetateniei se depune de catre parinti in
termen de 18 luni de la data intrarii in vigoare a prezentei conventii.
3. Parintii, din care unul este cetatean al unei parti contractante, iar
celalalt cetatean al celeilalte parti contractante, pot opta pentru copiii lor
minori, nascuti dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii, pentru cetatenia
uneia dintre partile contractante.
Declaratia comuna de optiune se depune de catre parinti in termen de 3 luni
de la data nasterii copilului.
Art. 4
Declaratiile de optiune prevazute la art. 1 si 3 se depun in scris, in doua
exemplare.
2. Daca persoanele care fac optiunea au domiciliul pe teritoriul partii
contractante pentru a carei cetatenie opteaza, declaratiile se depun:
a) in Republica Socialista Romania, la autoritatea de stare civila a
locului de domiciliu;
b) in Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste, la organele Ministerului
de Interne.
3. Daca persoanele care fac optiunea au domiciliul pe teritoriul unei parti
contractante si aleg cetatenia celeilalte parti contractante, declaratiile se
depun la reprezentanta diplomatica sau oficiul consular al partii contractante
pentru a carei cetatenie opteaza.
Art. 5
1. Daca unul dintre parinti a decedat sau nu are domiciliul cunoscut pana
la data expirarii termenului de depunere a optiunii prevazut in prezenta conventie
copiii minori dobandesc cetatenia celuilalt parinte.
2. Daca parintii sunt decedati sau nu au domiciliul cunoscut ori sunt
decazuti din drepturile parintesti, copiii minori pastreaza cetatenia partii
contractante pe teritoriul careia au domiciliul la expirarea termenului de
optiune prevazut in prezenta conventie.
Art. 6
1. Persoanele majore care nu depun declaratiile de optiune in termenul
prevazut la art. 1 pastreaza numai cetatenia partii contractante pe teritoriul
careia au domiciliul.
2. In cazul cand parintii nu depun declaratia comuna de optiune pentru
copilul lor minor in termenele prevazute la art. 3 pct. 2 si 3 sau in cazul
lipsei acordului parintilor cu privire la alegerea cetateniei copilului minor,
acesta va fi cetatean al partii contractante pe teritoriul careia are
domiciliul la data expirarii termenelor mentionate.
Daca copilul minor s-a nascut pe teritoriul unui stat tert si are
domiciliul pe teritoriul acestui stat, in lipsa unei declaratii de optiune, el
va fi cetatean al partii contractante pe teritoriul careia parintii au avut
domiciliul pana la plecarea in statul tert.
Art. 7
1. Partile contractante isi vor transmite reciproc, pe cale diplomatica,
liste cu persoanele care au optat si cu copiii minori in numele carora s-a
optat pentru cetatenia fiecareia dintre ele, dupa cum urmeaza:
a) in cel mult 6 luni de la data expirarii termenelor prevazute la art. 1
pct. 2 si art. 3 pct. 2;
b) in primele 3 luni ale fiecarui an calendaristic, pentru copiii minori
care se incadreaza in prevederile art. 3 pct. 3 si pentru care parintii au
depus declaratia de optiune in anul precedent.
2. Listele prevazute la pct. 1 vor fi insotite de cate un exemplar al
declaratiei de optiune.
Art. 8
Declaratiile de optiune si orice alte acte, intocmite in aplicarea
prezentei conventii, sunt scutite de taxe.
Art. 9
1. Cetatenia persoanelor care au depus declaratia de optiune, potrivit art.
1, se considera obtinuta din ziua transmiterii listelor prevazute la art. 7
pct. 1.
De la aceeasi data se considera ca au obtinut cetatenia si copiii minori
nascuti inainte de intrarea in vigoare a prezentei conventii.
2. Cetatenia stabilita potrivit prezentei conventii se considera dobandita
de la data nasterii copilului, daca copilul s-a nascut dupa intrarea in vigoare
a prezentei conventii.
Art. 10
Dupa intrarea in vigoare a prezentei conventii, nici una dintre partile
contractante nu va acorda cetatenia sa unei persoane care are cetatenia
celeilalte parti contractante, decat daca aceasta persoana prezinta dovada ca
nu mai este cetatean al partii contractante a carei cetatenie a avut-o
anterior.
Art. 11
Orice problema ce se va ridica in aplicarea prezentei conventii va fi
solutionata pe cale diplomatica.
Art. 12
Prezenta conventie este supusa ratificarii. Schimbul instrumentelor de
ratificare va avea loc la Bucuresti.
Conventia va intra in vigoare dupa 30 de zile de la schimbul instrumentelor
de ratificare si va ramane in vigoare timp de 5 ani. Daca conventia nu va fi
denuntata de catre una dintre partile contractante, cu cel putin 6 luni inainte
de expirarea valabilitatii ei, ea va ramane in vigoare pentru noi perioade de 5
ani.
Prezenta conventie a fost intocmita la Moscova, la data de 28 iunie 1978,
in doua exemplare, fiecare in limbile romana si rusa, ambele texte avand
aceeasi valoare.
Din partea guvernului
Republicii Socialiste Romania
Gheorghe Badrus
Din partea guvernului
Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
I. N. Zemskov
CONVENTIE
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare
Bulgaria privind protectia, intretinerea si reconstituirea liniei de frontiera
si a semnelor de frontiera, in sectorul de uscat al frontierei de stat
romano-bulgara
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Populare
Bulgaria, in dorinta de a reglementa toate problemele care se refera la
protectia, intretinerea si reconstituirea liniei de frontiera si a semnelor de
frontiera, in sectorul de uscat al frontierei de stat romano-bulgara, au
hotarat sa incheie prezenta conventie, numind in acest scop pe imputernicitii
lor:
guvernul Republicii Socialiste Romania, pe general-colonel Vasile Petrut,
comandantul trupelor de graniceri ale Republicii Socialiste Romania;
guvernul Republicii Populare Bulgaria, pe general-maior Stefan Tanov,
comandantul trupelor de graniceri ale Republicii Populare Bulgaria,
care, dupa schimbul deplinelor puteri, gasite in buna si cuvenita forma, au
cazut de acord asupra urmatoarelor:
Art. 1
1. Frontiera de uscat intre Republica Socialista Romania si Republica
Populara Bulgaria a fost stabilita pe baza Tratatului de la Craiova din 7
septembrie 1940.
2. Datele privind linia de frontiera, forma, dimensiunile si pozitia
semnelor de frontiera sunt stabilite si consemnate in urmatoarele documente de
baza:
a) un volum care contine: Descrierea detaliata a frontierei de uscat intre
Republica Populara Romana si Republica Populara Bulgaria; Descrierea
topografica a punctelor de triangulatie; Coordonatele punctelor de
triangulatie; Reteaua de triangulatie la scara 1: 200.000 si Registrul de bornare,
semnat in orasul Varna la 6 iulie 1950;
b) Harta frontierei de uscat intre Republica Populara Romana si Republica
Populara Bulgaria, conforma Tratatului de la Craiova din 7 septembrie 1940, la
scara 1: 25.000, intocmita in anii 1949-1950 si semnata in orasul Varna la 6
iulie 1950;
c) Atlasul semnat in orasul Varna la 6 iulie 1950 care contine: Scheletul
planselor la scara 1: 200.000; Tabloul semnelor conventionale si 46 planse la
scara 1: 5.000.
Art. 2
1. Frontiera de stat, in sectorul de uscat, delimiteaza in sens vertical
spatiul aerian si subsolul teritoriului dintre cele doua state.
2. La construirea in comun a unor obiective pe frontiera de stat, partile
contractante vor reglementa printr-un acord special problemele care se refera la
traseul si marcarea liniei de frontiera.
Art. 3
1. Traseul frontierei de uscat intre Republica Socialista Romania si
Republica Populara Bulgaria reprezinta o linie poligonala care incepe de la
malul Marii Negre si se termina la malul drept al fluviului Dunarea.
Frontiera de uscat la malul Marii Negre este determinata de prelungirea
liniei drepte a bornelor principale 2 si 1.
2. Frontiera de uscat este marcata pe teren prin urmatoarele semne de
frontiera:
a) borne principale si intermediare situate pe un singur rand pe linia de
frontiera;
b) borne suplimentare dispuse alternativ de o parte si de cealalta a unui
drum, cand linia de frontiera urmeaza mediana acestuia;
c) banda de culoare rosie cand linia de frontiera intersecteaza drumuri sau
alte obiective.
Art. 4
1. Partile contractante se obliga:
a) sa protejeze semnele de frontiera si sa ia masurile necesare pentru
prevenirea deteriorarii, distrugerii sau schimbarii locului si pozitiei
acestora;
b) sa intretina frontiera de uscat in buna stare si marcare vizibila,
efectuind periodic controlul liniei de frontiera si al semnelor de frontiera;
c) sa repare si sa reconstituie in comun semnele de frontiera si sa
execute, la nevoie, masuratori si marcari in unele portiuni ale frontierei.
2. Obligatiile partilor contractante ce decurg din prevederile punctului
precedent si cheltuielile in legatura cu aceste obligatii se repartizeaza
astfel:
a) Republica Populara Bulgaria, de la borna 1 pana la borna 335;
b) Republica Socialista Romania, de la borna 336 pana la borna 669.
3. Cheltuielile necesare repararii si reconstituirii semnelor de frontiera
deteriorate sau distruse de catre cetatenii uneia dintre partile contractante
vor fi suportate de catre partea contractanta careia ii apartine persoana
vinovata.
Art. 5
1. Partile contractante se obliga sa are si sa intretina, fiecare pe
teritoriul propriu, o fisie lata de 5 metri, iar in zona orasului Silistra, de
la borna 648 pana la borna 669, o fisie lata de pana la 2 metri, de o parte si
de cealalta a liniei de frontiera.
2. In fisia arata sunt interzise orice fel de constructii, cu exceptia
obiectivelor destinate circulatiei publice, serviciului vamal si de frontiera.
3. Prevederile punctului precedent nu se refera la obiectivele existente.
4. In cazuri exceptionale, partile contractante vor putea admite si
construirea altor obiective, care sa nu afecteze vizibilitatea liniei de
frontiera si pozitia semnelor de frontiera.
Art. 6
Organele competente ale partilor contractante vor efectua, la fiecare 5
ani, controlul comun al traseului liniei de frontiera, pozitiei si starii
semnelor de frontiera, precum si al starii fisiei arate. Perioada de 5 ani se
va calcula de la data inceperii ultimului control.
Art. 7
1. Lucrarile pentru repararea si reconstituirea semnelor de frontiera se
pot executa oricand, daca organele competente ale partilor contractante
stabilesc ca semnele de frontiera sunt deteriorate, distruse sau mutate si prin
aceasta este afectata vizibilitatea liniei de frontiera.
2. In situatiile prevazute la pct. 1, repararea si reconstituirea semnelor
de frontiera se executa in termen 30 de zile de la data primirii comunicarii de
la organele de frontiera ale celeilalte parti contractante.
Art. 8
1. Pentru indeplinirea obligatiilor din prezenta conventie, partile
contractante constituie o Comisie mixta pentru intretinerea si reconstituirea
frontierei in sectorul de uscat (in textul ce urmeaza comisia mixta).
2. Fiecare parte contractanta numeste pe presedinte si cate doi membri in
comisia mixta, iar expertii si personalul auxiliar vor fi stabiliti in raport
de nevoi.
3. Partile contractante isi vor comunica reciproc, pe cale diplomatica,
componenta delegatiei proprii in comisia mixta.
Art. 9
Comisia mixta are urmatoarele atributii:
a) executa controlul starii si pozitiei semnelor de frontiera si
organizeaza curatirea culoarului de-a lungul liniei de frontiera;
b) repara si reconstituie, pe locurile initiale, semnele de frontiera
deteriorate, distruse sau mutate si aduce in stare corecta insemnele si
numerele de pe acestea;
c) amplaseaza in locuri corespunzatoare semnele de frontiera amenintate de
alunecari de teren, inundatii sau alte cauze;
d) marcheaza, daca este necesar, linia de frontiera in locurile unde
intretaie drumuri, cai ferate sau alte obiective;
e) executa lucrari de marcare suplimentare, in scopul asigurarii
vizibilitatii liniei de frontiera;
f) intocmeste, la nevoie, noi documente de frontiera, daca introducerea
datelor in cele existente nu este posibila.
Art. 10
Pentru indeplinirea obligatiilor ce decurg din prezenta conventie, comisia
mixta constituie grupe mixte de lucru, elaboreaza instructiuni privind
activitatea acestora si stabileste modalitatea si documentele de trecere a
frontierei de stat.
Art. 11
Privind rezultatul controlului executat in teren, precum si lucrarile
efectuate, comisia mixta va intocmi un proces-verbal, in doua exemplare originale,
fiecare in limba romana si in limba bulgara.
2. Procesul-verbal se va supune aprobarii guvernelor statelor contractante.
3. Problemele asupra carora comisia mixta nu a cazut de acord vor fi
inaintate spre solutionare comandamentelor trupelor de graniceri ale partilor
contractante. Daca acestea nu ajung la un acord, problemele vor fi remise spre
rezolvare, pe cale diplomatica, informindu-se in prealabil.
Art. 12
1. Membrilor comisiei mixte, expertilor personalului auxiliar si personalului
grupelor mixte de lucru, pe timpul sederii pe teritoriul celeilalte parti
contractante, li se garanteaza inviolabilitatea personala si a documentelor de
serviciu, precum si dreptul de a purta uniforma militara si arma.
2. Persoanele prevazute la pct. 1 din prezentul articol au dreptul sa ia cu
ele pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu scutire de taxe vamale si
alte formalitati, materiale, instrumente si alte mijloace necesare lucrului, cu
conditia ca acestea sa fie aduse inapoi.
Art. 13
Delegatiile partilor contractante din comisia mixta vor avea stampila si
sigiliu metalic, conform modelului din anexa*) la prezenta conventie.
--------------------
*) Anexa se comunica institutiilor interesate.
Art. 14
Cheltuielile necesare pentru aplicarea prezentei conventii se suporta de
acea parte pe teritoriul careia se desfasoara lucrarile.
Art. 15
Odata cu intrarea in vigoare a prezentei conventii isi inceteaza
valabilitatea Conventia pentru protectia, conservarea, reconstituirea si
repararea bornelor de frontiera si altor semne, dintre guvernul Republicii
Populare Romane si guvernul Republicii Populare Bulgaria, incheiata in orasul
Varna la 7 iulie 1950.
Art. 16
1. Prezenta conventie va fi supusa ratificarii organelor competente ale
fiecarei parti contractante si va intra in vigoare la data schimbului
instrumentelor de ratificare.
2. Conventia se incheie pe o durata de 10 ani. Valabilitatea acesteia se
prelungeste automat pe noi perioade de cate 5 ani daca nici una dintre partile
contractante nu o denunta cu cel putin 6 luni inainte de expirarea acestui
termen.
Prezenta conventie a fost intocmita in doua exemplare originale, fiecare in
limba romana si in limba bulgara, ambele texte avand aceeasi valabilitate.
Semnata la Bucuresti la 27 mai 1978.
Din imputernicirea guvernului
Republicii Socialiste Romania,
comandantul trupelor de graniceri
general-colonel Vasile Petrut
Din imputernicirea guvernului
Republicii Populare Bulgaria,
comandantul trupelor de graniceri
general-maior Stefan Tanov
CONVENTIE
intre Republica Socialista Romania si Regatul Unit al Marii Britanii si
Irlandei de Nord privind asistenta juridica in materie civila si comerciala
Republica Socialista Romania si Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei
de Nord,
animate de dorinta intaririi in continuare a relatiilor de prietenie dintre
ele, pe baza respectarii suveranitatii si independentei nationale,
neamestecului in treburile interne, egalitatii in drepturi si avantajului
reciproc,
dorind sa reglementeze colaborarea reciproca in realizarea asistentei
juridice in materie civila si comerciala,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Partea I
Definitii si scop
Art. 1
1. Prezenta conventie se aplica numai cauzelor civile si comerciale,
inclusiv celor necontencioase.
2. In intelesul prezentei conventii, expresiile:
a) persoane inseamna persoane fizice si persoane juridice;
b) persoane juridice inseamna asociatii, companii, societati si alte
organizatii comerciale sau necomerciale, care au sediul principal de activitate
pe teritoriul uneia dintre partile contractante si care au fost infiintate in
conformitate cu legile acestei parti.
Partea a II-a
Transmiterea actelor judiciare si extrajudiciare
Art. 2
1. Cand actele judiciare sau extrajudiciare intocmite pe teritoriul uneia
dintre partile contractante sunt solicitate sau autorizate de o autoritate
judiciara situata pe teritoriul acesteia pentru a fi transmise persoanelor
domiciliate pe teritoriul celeilalte parti contractante, aceste acte pot fi
remise destinatarului, prin oricare din modurile prevazute la art. 3 si 4 din
prezenta conventie.
2. In partea a II-a a prezentei conventii, expresia parte solicitanta
inseamna statul de la care emana actele ce urmeaza a fi transmise, iar expresia
parte solicitata inseamna statul in care urmeaza sa fie efectuata transmiterea
actelor.
Art. 3
1. Cererea de transmitere va fi adresata si transmisa de catre agentul
diplomatic sau functionarul consular care actioneaza pentru partea solicitanta,
autoritatii competente a partii solicitate, cerind autoritatii respective
transmiterea actului.
2. Cererea de transmitere va fi intocmita intr-o limba acceptabila partii
solicitate si va cuprinde numele si ocupatia partilor, numele, ocupatia si
adresa destinatarului, precum si natura actului ce urmeaza a fi transmis, care
va fi anexat in doua exemplare.
3. Actul ce urmeaza a fi transmis va fi intocmit fie intr-o limba
acceptabila partii solicitate sau va fi insotit de o traducere in aceasta
limba, in doua exemplare. Traducerea va fi certificata pentru conformitate de
un traducator autorizat.
4. In intelesul prezentei conventii:
a) limba acceptabila in Republica Socialista Romania va fi limba romana;
b) limba acceptabila in Regatul Unit al Marii Britanii si Irlandei de Nord
va fi limba engleza.
5. Cererile de transmitere vor fi adresate si trimise;
a) in Republica Socialista Romania: Ministerului Justitiei, Bucuresti;
b) in Anglia si Tara Galilor: Curtii Supreme de Justitie;
c) in Scotia: Agentului Coroanei, Edinburgh;
d) in Irlanda de Nord: Curtii Supreme de Justitie pentru Irlanda de Nord,
Belfast;
e) in cazuri neprevazute, pe cale diplomatica.
Daca autoritatea careia i-a fost trimisa cererea de transmitere nu este
competenta sa o indeplineasca, aceasta autoritate, cu exceptia cazurilor cand
transmiterea este refuzata in conformitate cu paragraful 7 al prezentului
articol, va trimite cererea, din proprie initiativa, autoritatii competente a
partii solicitate si va informa agentul diplomatic sau functionarul consular
care a trimis cererea.
6. Transmiterea va fi efectuata de autoritatea competenta a partii
solicitate, care va remite actul modul prevazut de legea sa privind
transmiterea de acte similare, cu exceptia cazului cand in cerere s-a exprimat
dorinta pentru un mod special de transmitere, caz in care se va da curs modului
de transmitere solicitat, in masura in care nu este incompatibil cu prevederile
legii acestei parti.
7. Indeplinirea unei cereri de transmitere, intocmita in conformitate cu
prevederile prezentului articol, va fi refuzata numai daca:
a) autenticitatea cererii de transmitere nu este stabilita;
b) taxa nu a fost platita potrivit paragrafului 1 al art. 5; sau
c) partea contractanta pe teritoriul careia urmeaza sa fie indeplinita,
considera ca s-ar aduce atingere suveranitatii sau securitatii statului.
8. In cazul cand o cerere de transmitere nu este indeplinita de autoritatea
careia i-a fost transmisa, aceasta va informa, de indata, agentul diplomatic
sau functionarul consular care a trimis cererea, despre motivele pentru care
aceasta a fost refuzata.
9. Autoritatea care a indeplinit cererea de transmitere va elibera un
certificat din care sa rezulte transmiterea sau in care sa se explice motivul
care a impiedicat efectuarea transmiterii si va trimite certificatul agentului
diplomatic sau functionarului consular care a trimis cererea de transmitere.
Certificatul va fi anexat la unul din exemplarele atasate la cererea de
transmitere.
Art. 4
1. Transmiterea poate fi efectuata, fara o cerere adresata autoritatilor
partii solicitate sau o interventie a acestor autoritati, in unul din
urmatoarele moduri:
a) de catre agentul diplomatic sau functionarul consular care actioneaza
pentru partea solicitanta, unui cetatean al partii solicitante, care accepta de
buna voie o astfel de transmitere;
b) prin posta; sau
c) prin oricare alt mod de transmitere care este conform legislatiei in
vigoare la data transmiterii in statul solicitat.
2. Actele transmise in modul prevazut la subparagrafele b) si c) ale
paragrafului 1 al prezentului articol vor fi insotite, daca destinatarul nu
este cetatean al partii contractante de pe al carei teritoriu emana actul ce
urmeaza a fi transmis, de o traducere in limba celeilalte parti contractante,
certificata pentru conformitate de un traducator autorizat.
3. Valabilitatea oricarei transmiteri efectuate prin folosirea unuia dintre
modurile mentionate la paragraful 1 al prezentului articol se stabileste de
catre instantele partilor contractante, in conformitate cu legile lor.
Art. 5
1. In cazul cand cererea de transmitere este facuta in baza prevederilor
art. 3 din prezenta conventie, partea solicitanta va plati partii solicitate
cheltuielile de transmitere. Suma corespunzatoare va fi trimisa odata cu
cererea de transmitere. Cheltuielile ce se vor plati de fiecare parte
contractanta vor consta dintr-o suma stabilita de partile contractante cu
ocazia schimbului instrumentelor de ratificare a prezentei conventii, cu
conditia ca aceasta sa poata fi modificata, ulterior, de comun acord. Suma
stabilita nu va depasi cheltuielile medii rezonabile de transmitere.
2. In cazul cand actele au fost transmise intr-un mod special, la cererea
unei parti contractante, asa cum se prevede la paragraful 6 al art. 3 din
prezenta conventie, acea parte contractanta va restitui celeilalte parti
contractante orice cheltuieli ocazionate de efectuarea transmiterii intr-un mod
special si care nu sunt acoperite de suma mentionata la paragraful 1 al
prezentului articol. Plata acestor cheltuieli va fi ceruta de catre autoritatea
competenta care a efectuat transmiterea, de la agentul diplomatic sau
functionarul consular care a trimis cererea, odata cu remiterea certificatului
prevazut la paragraful 9 al art. 3.
3. Cu exceptia cazurilor prevazute in prezentul articol, partile
contractante nu vor plati una celeilalte alte cheltuieli pentru transmiterea de
acte.
Partea a III-a
Administrarea de probe
Art. 6
Cand o autoritate judiciara de pe teritoriul unei parti contractante
solicita administrarea unei probe pe teritoriul celeilalte parti contractante,
proba poate fi administrata in unul din modurile prevazute la art. 7 sau 8.
2. In intelesul partii a III-a a prezentei conventii, expresiile:
a) administrarea de probe inseamna luarea unei declaratii reclamantului,
paratului, expertului sau oricarei alte persoane, sub prestare de juramant sau
in alt mod;
b) martor inseamna orice persoana de la care se ia o depozitie;
c) juramant inseamna o declaratie solemna prin care o persoana se obliga sa
spuna adevarul.
Art. 7
1. Autoritatea judiciara a partii solicitante poate, in conformitate cu
prevederile legii acestei parti, sa se adreseze, pe calea comisiei rogatorii,
autoritatii competente a partii solicitate, cerind acestei autoritati sa
administreze proba.
2. Comisia rogatorie va fi intocmita in limba partii solicitate sau va fi
insotita de o traducere in aceasta limba. Traducerea va fi certificata, pentru
conformitate, de un traducator autorizat. Comisia rogatorie va mentiona natura
procedurii pentru care este ceruta proba si va da toate informatiile necesare
cu privire la aceasta, numele partilor interesate si numele, ocupatia si
adresele martorilor.
Comisia rogatorie:
a) va fi insotita fie de o lista a intrebarilor ce urmeaza a fi puse
martorului sau martorilor, fie, daca este cazul, de o descriere a actelor ori a
altor obiecte ce urmeaza a fi prezentate, identificate sau examinate, precum si
de o traducere; sau
b) va cere autoritatii competente sa permita ca intrebarile sa fie puse
direct de parti sau reprezentantii lor.
3. Comisiile rogatorii vor fi transmise de catre agentul diplomatic sau
functionarul consular:
a) in Republica Socialista Romania: Ministerului Justitiei, Bucuresti;
b) in Anglia si Tara Galilor: Curtii Supreme de Justitie;
c) in Scotia: Agentului Coroanei, Edinburgh;
d) in Irlanda de Nord: Curtii Supreme de Justitie pentru Irlanda de Nord,
Belfast;
e) in cazuri neprevazute, pe cale diplomatica.
In cazul cand autoritatea careia i-a fost transmisa comisia rogatorie nu
este competenta sa o efectueze, aceasta autoritate, exceptand cazurile cand
efectuarea este refuzata potrivit paragrafului 6 al prezentului articol, va
trimite, din proprie initiativa, comisia rogatorie, autoritatii competente a
partii solicitate si va informa agentul diplomatic sau functionarul consular
care a transmis cererea.
4. Autoritatea competenta a partii solicitate va efectua comisia rogatorie
si va administra proba solicitata, folosind aceeasi procedura si, daca va fi
cazul, aceleasi masuri de constrangere ca si la executarea dispozitiilor care
emana de la autoritatile proprii.
5. Agentul diplomatic sau functionarul consular care a transmis comisia
rogatorie va fi informat, la cerere, cu privire la data si locul efectuarii
acesteia, in scopul ca el sa poata informa partea sau partile interesate, care
vor avea dreptul sa fie prezente personal sau sa fie reprezentate, daca doresc,
de avocati sau orice reprezentanti care sunt competenti sa apara in fata
instantelor partii solicitate.
6. Efectuarea unei comisii rogatorii care este conforma prevederilor
prezentului articol poate fi refuzata numai daca:
a) autenticitatea comisiei rogatorii nu este stabilita;
b) in statul solicitat, efectuarea comisiei rogatorii nu este de competenta
autoritatilor judiciare;
c) partea contractanta pe al carei teritoriu urmeaza sa fie efectuata
considera ca s-ar aduce atingere suveranitatii sau securitatii statului.
7. In cazurile cand o comisie rogatorie nu este efectuata de autoritatea
careia i-a fost adresata, aceasta va informa, de indata, agentul diplomatic sau
functionarul consular care a transmis-o, mentionand motivele pentru care
efectuarea comisiei rogatorii a fost refuzata.
8. Cand comisia rogatorie a fost efectuata, autoritatea competenta careia
i-a fost transmisa sau inaintata va trimite agentului diplomatic sau
functionarului consular care a transmis-o documentele din care rezulta
efectuarea ei.
Art. 8
1. Proba poate fi, de asemenea, administrata, fara o cerere adresata
autoritatilor statului de resedinta sau o interventie a acestor autoritati, de
catre functionarul consular care actioneaza pentru statul trimitator, de la un
cetatean al statului sau, fara a se folosi masuri de constrangere. El poate
administra orice probe care nu sunt contrare legii statului de resedinta si
este in drept sa ia un juramant.
2. Proba va fi administrata potrivit procedurii recunoscute de legea statului
trimitator.
Art. 9
Faptul ca o incercare de a administra o proba in modul prevazut la art. 8
nu a fost posibila datorita refuzului martorului de a se prezenta sau a depune,
nu exclude posibilitatea unei cereri ulterioare facute potrivit art. 7 din
prezenta conventie.
Art. 10
1. Cand proba a fost administrata in modul prevazut la art. 7 din prezenta
conventie, partea contractanta a carei autoritate judiciara a cerut efectuarea
comisiei rogatorii va plati celeilalte parti contractante toate cheltuielile
suportate de autoritatea competenta a acesteia din urma in indeplinirea
cererii.
2. Restituirea acestor cheltuieli va fi ceruta de autoritatea competenta
care a efectuat comisia rogatorie de la agentul diplomatic sau functionarul
consular care a transmis-o, cu ocazia trimiterii documentelor din care rezulta
efectuarea ei, asa cum se prevede la paragraful 8 al art. 7.
3. Cu exceptia celor prevazute in prezentul articol, partile contractante
nu-si vor plati nici un fel de taxe in legatura administrarea probelor.
Partea a IV-a
Prevederi referitoare la egalitatea de tratament in cauzele judiciare
Art. 11
Cetatenii unei parti contractante se vor bucura pe teritoriul celeilalte
parti contractante de tratament egal in ceea ce priveste protectia legala a
drepturilor lor personale si patrimoniale si vor avea acces liber la instante
pentru urmarirea si apararea drepturilor lor, in aceleasi conditii ca si
cetatenii celeilalte parti contractante.
Art. 12
Cetatenii unei parti contractante, cu domiciliul pe teritoriul celeilalte
parti contractante, nu vor fi obligati sa depuna cautiune pentru cheltuieli in
toate cazurile cand un cetatean al celeilalte parti contractante nu este
obligat la cautiune.
Art. 13
Cetatenii unei parti contractante se vor bucura pe teritoriul celeilalte
parti contractante de egalitate de tratament cu cetatenii acesteia, in ceea ce
priveste asistenta legala gratuita sau cu plata redusa.
Partea a V-a
Prevederi generale
Art. 14
Orice divergente care vor aparea in legatura cu aplicarea prezentei
conventii vor fi reglementate pe cale diplomatica.
Art. 15
Prezenta conventie va fi supusa ratificarii. Instrumentele de ratificare
vor fi schimbate la Bucuresti. Conventia va intra in vigoare dupa o luna de la
data schimbului instrumentelor de ratificare si va ramane in vigoare o perioada
de 5 ani. Daca nici una dintre partile contractante nu va notifica celeilalte
parti contractante, pe cale diplomatica, cu cel putin 6 luni anterior expirarii
perioadei de 5 ani, intentia sa de a face ca efectele conventiei sa inceteze,
aceasta va ramane in vigoare pana la expirarea a 6 luni din ziua cand oricare
dintre partile contractante a notificat denuntarea ei.
Drept care subsemnatii, imputerniciti in mod corespunzator, au semnat
prezenta conventie.
Incheiata la Londra la data de 15 iunie 1978, in doua exemplare in limba
romana si in limba engleza, ambele texte avand aceeasi valoare.
Pentru
Republica Socialista Romania
Stefan Andrei
Pentru
Regatul Unit al Marii Britanii
si Irlandei de Nord
David Owen
CONVENTIE
cu privire la evitarea dublei impuneri a veniturilor si bunurilor persoanelor
juridice*)
--------------------
*) Traducere
Partile contractante,
in dorinta de a contribui la extinderea si intarirea in continuare a
colaborarii economice, tehnico-stiintifice si culturale dintre tarile lor si
tinzand spre perfectionarea mecanismului relatiilor lor valutar-financiare,
avand in vedere crearea unor conditii mai avantajoase in procesul
colaborarii economice si tehnico-stiitifice si a schimburilor culturale,
pornind de la principiul ca persoanele juridice nu trebuie supuse
impozitarii in ce priveste unele si aceleasi venituri si bunuri concomitent pe
teritoriul a doua si mai multe parti contractante,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
1. Prezenta conventie se refera la persoanele juridice care au sediul pe
teritoriul partilor contractante.
2. Daca nu este posibila determinarea sediului unei persoane juridice in
conformitate cu pct. 1 al prezentului articol, atunci sediul acesteia, in
sensul prezentei conventii, se va considera tara partii contractante pe baza
legislatiei careia a fost constituita persoana juridica respectiva.
3. In cazul in care nu este posibila determinarea sediului persoanei
juridice si a statutului fiscal al acesteia in conformitate cu pct. 1 si 2 ale
prezentului articol, aceste probleme se vor solutiona prin intelegere reciproca
intre organele competente ale partilor contractante respective. Organe
competente, in sensul prezentei conventii, vor fi ministerele finantelor din
tarile partilor contractante.
Art. 2
Prezenta conventie se aplica pentru impozite, taxe si alte plati
obligatorii cu caracter de impozit (denumite in continuare impozite) percepute
pe veniturile si bunurile persoanelor juridice pe teritoriul partilor
contractante in conformitate cu legislatia tarilor lor.
Art. 3
Veniturile persoanelor juridice ale fiecarei parti contractante obtinute pe
teritoriul celorlalte parti contractante atat direct, cat si prin filiale,
sectii, agentii, birouri si alte organizatii similare acestora, se scutesc de
impozite pe teritoriul acestor alte parti contractante, cu respectarea
prevederilor art. IV si V ale prezentei conventii.
Art. 4
1. Perceperea de impozite asupra bunurilor imobile ale persoanelor
juridice, precum si asupra veniturilor din folosinta, vanzarea lor si din alte
drepturi de a dispune de aceste bunuri se efectueaza in conformitate cu
legislatia tarii partii contractante in care se afla aceste bunuri.
2. Perceperea de impozite asupra bunurilor mobile ale persoanelor juridice,
precum si asupra veniturilor din folosinta, vanzarea lor si din alte drepturi
de a dispune de aceste bunuri, se efectueaza in conformitate cu legislatia
tarii partii contractante in care sunt supuse impozitarii veniturile
persoanelor juridice in sensul art. III al prezentei conventii.
Prin aceasta nu se exclude dreptul partilor contractante de a percepe pe
teritoriul lor impozite pentru circulatia mijloacelor de transport si
utilizarea cailor de comunicatii.
3. In sensul prezentei conventii:
a) bunuri imobile sunt acele bunuri care sunt considerate ca atare in
conformitate cu legislatia tarii partii contractante pe teritoriul careia se
afla aceste bunuri;
b) bunuri mobile sunt acele bunuri care sunt considerate ca atare in
conformitate cu legislatia tarii in care se afla sediul persoanei juridice care
utilizeaza bunurile respective.
Art. 5
1. Principiile si modalitatea de percepere a impozitelor asupra veniturilor
si bunurilor organizatiilor internationale (inclusiv a filialelor si sectiilor
lor), constituite de tarile partilor contractante sau de organizatiile acestor
tari si care au sediul pe teritoriul lor, se stabilesc prin actele constitutive
ale organizatiilor internationale respective adoptate sub forma de conventii
internationale si/sau prin conventii speciale in aceasta problema, la care
participa partile contractante respective.
2. Beneficiul organizatiilor internationale repartizat membrilor acestora
se scuteste de impozite in tarile partilor contractante in care aceste organizatii
isi au sediul. Aceasta prevedere se aplica, de asemenea, si in cazul
transferarii beneficiului mentionat in alte tari ale partilor contractante in
care isi au sediul membrii organizatiei internationale respective.
Prevederile prezentului punct nu se aplica asupra beneficiului membrilor
organizatiilor internationale din tarile in care aceste organizatii isi au
sediul.
Art. 6
Prevederile prezentei conventii nu exclud posibilitatea acordarii de catre
partile contractante interesate, pe baza de intelegere reciproca sau in mod
unilateral, de inlesniri suplimentare pentru persoanele juridice, in ce
priveste perceperea de impozite asupra veniturilor si bunurilor lor.
Art. 7
Prezenta conventie nu limiteaza dreptul partilor contractante de a percepe
impozite pe veniturile si bunurile persoanelor juridice, daca aceasta nu
contravine prevederilor prezentei conventii.
Art. 8
Prevederile prezentei conventii nu afecteaza privilegiile fiscale stabilite
prin normele generale de drept international, prin conventii internationale
speciale si prin legislatiile corespunzatoare acestora ale partilor
contractante, pentru oficiile diplomatice si consulare, precum si pentru alte
organizatii si institutii asimilate acestora.
Art. 9
Daca prevederile conventiilor in vigoare referitoare la impozitarea
veniturilor si bunurilor persoanelor juridice, care au fost incheiate anterior
intre partile contractante, se vor dovedi a fi in contradictie cu prevederile
prezentei conventii, se vor aplica prevederile prezentei conventii.
Art. 10
Problemele care pot aparea in legatura cu aplicarea prezentei conventii se
vor solutiona pe calea tratativelor si consultarilor intre ministerele
finantelor din tarile partilor contractante interesate.
Art. 11
Prezenta conventie este supusa ratificarii sau aprobarii in conformitate cu
legislatia fiecarei parti contractante si va intra in vigoare de la 1 ianuarie
al anului urmator celui in care se vor transmite spre pastrare depozitarului
documentele de ratificare sau de aprobare a conventiei de catre cel putin cinci
parti contractante. Pentru fiecare dintre celelalte parti contractante,
prezenta conventie va intra in vigoare de la 1 ianuarie al anului urmator celui
in care se va transmite de acestea spre pastrare depozitarului documentul de
ratificare sau de aprobare a conventiei.
Art. 12
1. Prezenta conventie se incheie pe termen nelimitat.
2. Fiecare parte contractanta poate renunta sa participe la conventie
oricand, dupa trecerea unei perioade de 5 ani de la data intrarii ei in
vigoare, prin incunostintarea depozitarului in legatura cu renuntarea la
conventie, cu cel putin 6 luni inainte de finele anului calendaristic. In acest
caz conventia isi va inceta valabilitatea fata de partea contractanta
respectiva, cu incepere de la 1 ianuarie al anului urmator celui in care s-a
facut incunostintarea de renuntare la conventie.
Art. 13
La prezenta conventie, cu acordul tuturor partilor contractante, pot adera
alte tari prin transmiterea catre depozitar a documentului de aderare. Aderarea
se considera ca a avut loc la 1 ianuarie al anului urmator celui in care
depozitarul va primi de la toate partile contractante comunicarile privind
acordul lor referitor la aderare.
Art. 14
Prezenta conventie poate fi modificata sau completata cu acordul tuturor
partilor contractante.
Art. 15
Prezenta conventie este deschisa pentru semnare pana la 30 iunie 1978 in
orasul Moscova.
Art. 16
Prezenta conventie se transmite spre pastrare Secretariatului Consiliului
de Ajutor Economic Reciproc, care va indeplini functiile de depozitar al
acestei conventii.
Incheiata in orasul Ulan-Bator la 19 mai 1978, intr-un singur exemplar in
limba rusa.
Din imputernicirea guvernului
Republicii Populare Bulgaria
B. Belcev
Din imputernicirea guvernului
Republicii Populare Ungare
A. Madaras
Din imputernicirea guvernului
Republicii Democrate Germane
R. Mager
Din imputernicirea guvernului
Republicii Populare Mongole
T. Molom
Din imputernicirea guvernului
Republicii Populare Polone
V. Ben
Din imputernicirea guvernului
Republicii Socialiste Romania
Gh. Badrus
Din imputernicirea guvernului
Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste
V. Garbuzov
Din imputernicirea guvernului
Republicii Socialiste Cehoslovace
L. Ler
CONVENTIE
intre Republica Socialista Romania si Regatul Suediei pentru evitarea dublei
impuneri cu privire la impozitele pe venit si avere
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Regatului Suediei,
dorind sa incheie o Conventie pentru evitarea dublei impuneri cu privire la
impozitele pe venit si avere,
au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
Persoane vizate
Prezenta conventie se aplica persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau
ale ambelor state contractante.
Art. 2
Impozite vizate
Prezenta conventie se aplica impozitelor pe venit si avere stabilite in
numele fiecarui stat contractant sau al subdiviziunilor administrative ori al
autoritatilor locale ale acestora, indiferent de modul cum sunt percepute.
2. Sunt considerate ca impozite pe venit si pe avere toate impozitele
percepute pe venitul total, pe averea totala sau pe elemente de venit ori de
avere, inclusiv impozitele pe castigurile provenind din instrainarea bunurilor
mobile sau imobile, precum si impozitele asupra cresterii valorii averii.
3. Impozitele existente care cad sub incidenta prezentei conventii sunt
urmatoarele:
a) in ceea ce priveste Romania:
1 - impozitul pe veniturile din salarii, din lucrari de litere, arta si
stiinta, din colaborari la publicatii sau la spectacole, din expertize si din
alte surse asemanatoare;
2 - impozitul pe veniturile realizate din Romania de persoanele fizice si
juridice nerezidente;
3 - impozitul pe beneficiile societatilor mixte constituite in Republica
Socialista Romania, cu participare romana si straina;
4 - impozitul pe veniturile din activitati lucrative (meserii, profesii
libere), precum si din intreprinderi, altele decat cele de stat;
5 - impozitul pe veniturile din inchirieri de cladiri si terenuri;
6 - impozitul pe veniturile realizate din activitati agricole; si
7 - platile facute de intreprinderile de stat, din beneficii, la bugetul de
stat;
(mai jos denumite impozit roman);
b) in ceea ce priveste Suedia:
1 - impozitul de stat pe venit (den statliga inkomskatten), inclusiv
impozitul marinarilor (sjomansskatten) si impozitul special retinut asupra
dividendelor (kupongskatten);
2 - impozitul asupra beneficiilor nedistribuite ale societatilor
(ersattningsskatten) si impozitul asupra distribuirilor legate de reducerea
capitalului in actiuni sau de lichidarea unei societati (utskiftningsskatten);
3 - impozitul asupra celor care dau spectacole publice (bevillningsavgiften
for vissa offentliga forestallngar);
4 - impozitul comunal pe venit (kommunalskatten); si
5 - impozitul de stat asupra capitalului (den statliga
formogenhetsskatten);
(mai jos denumite impozit suedez).
4. Conventia se va aplica, de asemenea, oricaror impozite de natura
identica sau analoaga care se vor adauga, dupa data semnarii prezentei
conventii, impozitelor existente sau care le vor inlocui. Autoritatile
competente ale statelor contractante isi vor comunica reciproc orice modificari
substantiale aduse legislatiilor fiscale respective.
Art. 3
Definitii generale
1. In sensul prezentei conventii, in masura in care contextul nu cere o
interpretare diferita:
a) termenul Romania inseamna teritoriul Republicii Socialiste Romania,
fundul marii si subsolul ariilor submarine situate in afara apelor teritoriale
asupra carora Romania exercita drepturi suverane in conformitate cu dreptul
international si cu propria sa legislatie, in scopul explorarii si exploatarii
resurselor naturale a unor astfel de arii;
b) termenul Suedia inseamna Regatul Suediei si include orice intindere in
afara apelor teritoriale ale Suediei inauntrul careia, dupa legislatia Suediei
si in conformitate cu dreptul international, Suedia poate exercita drepturile
sale cu privire la explorarea si exploatarea resurselor naturale aflate pe
fundul marii sau in subsolul acestuia;
c) expresiile un stat contractant si celalalt stat contractant indica
Romania sau Suedia, dupa cum cere contextul;
d) termenul persoana cuprinde o persoana fizica, o societate si orice alta
grupare de persoane;
e) termenul societate indica orice persoana juridica, inclusiv o societate
mixta constituita in conformitate cu prevederile legislatiei romane sau oricare
entitate considerata ca persoana juridica din punct de vedere fiscal;
f) expresiile intreprindere a unui stat contractant si intreprindere a
celuilalt stat contractant indica, dupa caz, o intreprindere exploatata de un
rezident al unui stat contractant sau o intreprindere exploatata de un rezident
al celuilalt stat contractant;
g) expresia autoritate competenta indica:
- in cazul Romaniei, ministrul finantelor sau delegatul sau;
- in cazul Suediei, ministrul finantelor sau reprezentantul sau
imputernicit;
h) termenul nationali inseamna toate persoanele fizice care au cetatenia
unui stat contractant si toate persoanele juridice sau alte entitati create in
conformitate cu legislatia in vigoare intr-un stat contractant;
i) termenul trafic international inseamna orice transport efectuat de catre
o nava, aeronava, vehicul feroviar sau rutier exploatat de catre o
intreprindere care are locul conducerii efective intr-unul din statele
contractante, cu exceptia cazului cand un atare transport este efectuat numai
intre doua locuri situate in celalalt stat contractant.
2. In ce priveste aplicarea conventiei de catre un stat contractant. orice
expresie care nu este altfel definita va avea, daca contextul nu cere altfel
intelesul ce i se atribuie de catre legislatia acelui stat contractant privitor
la impozitele facand obiectul conventiei.
Art. 4
Domiciliu fiscal
1. In sensul prezentei conventii, expresia rezident al unui stat
contractant inseamna orice persoana care, in virtutea prevederilor legale ale
acelui stat, este supusa impunerii in acest stat datorita domiciliului sau,
rezidentei sale, sediului conducerii sau pe baza oricarui alt criteriu de
natura analoaga. Aceasta expresie insa nu cuprinde nici o persoana care este
supusa impunerii in acel stat contractant numai pentru ca obtine venituri din
surse situate in acel stat sau din capital situat in acel stat.
2. Cand, potrivit dispozitiilor paragrafului 1, o persoana fizica este
rezidenta in ambele state contractante, atunci acest caz se va rezolva conform
regulilor urmatoare:
a) persoana va fi considerata rezidenta a statului in care dispune de o
locuinta permanenta. Daca dispune de cate o locuinta permanenta in fiecare din
statele contractante, ea va fi considerata rezidenta a acelui stat contractant
cu care legaturile sale personale si economice sunt mai stranse (centrul
intereselor vitale);
b) daca statul contractant in care aceasta persoana isi are centrul
intereselor vitale nu poate fi determinat sau daca aceasta persoana nu dispune
de o locuinta permanenta in nici unul din statele contractante, atunci ea va fi
considerata rezidenta a acelui stat contractant in care isi are sederea
obisnuita;
c) daca aceasta persoana locuieste in mod obisnuit in fiecare din statele
contractante sau daca nu locuieste in mod obisnuit in nici unul din ele, ea va
fi considerata ca rezidenta a statului contractant a carui cetatenie o detine;
d) daca aceasta persoana detine cetatenia ambelor state contractante sau
daca nu detine cetatenia nici unuia din ele, autoritatile competente ale
statelor contractante transeaza problema de comun acord.
3. Cand, conform prevederilor paragrafului 1, o persoana, alta decat o
persoana fizica, este rezidenta a ambelor state contractante, atunci ea va fi
considerata ca rezidenta a statului in care este situat sediul conducerii sale
efective.
Art. 5
Sediu permanent
1. In sensul prezentei conventii, expresia sediu permanent indica un loc
fix de activitate in care intreprinderea isi exercita activitatea, in total sau
in parte.
2. Expresia sediu permanent cuprinde indeosebi:
a) un sediu de conducere;
b) o sucursala;
c) un birou;
d) o uzina:
e) un atelier;
f) o mina, o cariera sau orice alt loc de extractie a bogatiilor naturale;
g) un santier de constructie sau montaj a carui durata depaseste 12 luni.
3. Expresia sediu permanent se va considera ca nu include:
a) folosirea de instalatii in scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau
livrarii, ca urmare a unui contract de vanzare de produse sau marfuri
apartinand intreprinderii;
b) mentinerea unui stoc de produse sau marfuri apartinand intreprinderii in
scopul exclusiv al depozitarii, expunerii sau livrarii;
c) mentinerea unui stoc de produse sau marfuri apartinand intreprinderii in
scopul exclusiv de a fi prelucrate de catre o alta intreprindere;
d) vanzarea produselor sau a marfurilor apartinand intreprinderii, expuse
in cadrul unui targ sau expozitii temporare, dupa inchiderea acelui targ sau
expozitii;
e) intretinerea unui loc stabil de afaceri in scopul exclusiv de a cumpara
produse sau marfuri ori de a strange informatii pentru intreprindere;
f) intretinerea unui loc stabil de afaceri in scopul exclusiv de a face
reclama, de a furniza informatii, pentru cercetari stiintifice sau activitati
analoage, care au caracter preparator sau auxiliar pentru intreprindere.
4. O persoana activand intr-un stat contractant in contul unei
intreprinderi a celuilalt stat contractant - alta decat un agent cu statut
independent in sensul paragrafului 5 - se va considera ca este un sediu
permanent in primul stat contractant, daca dispune de puteri pe care le
exercita in mod obisnuit in acel stat care ii permit sa incheie contracte in
numele intreprinderii, in afara de cazul cand activitatea acestei persoane este
limitata la cumpararea de produse sau marfuri pentru intreprindere.
5. O intreprindere a unui stat contractant nu va fi considerata ca are un
sediu permanent in celalalt stat contractant numai prin faptul ca aceasta
desfasoara afaceri in acel celalalt stat prin intermediul unui curtier
(broker), a unui agent comisionar sau a oricarui alt intermediar cu statut
independent, daca aceste persoane actioneaza in cadrul activitatii lor
obisnuite.
6. Faptul ca o societate rezidenta a unui stat contractant controleaza sau
este controlata de catre o societate rezidenta a celuilalt stat contractant sau
care desfasoara afaceri in acel celalalt stat contractant (printr-un sediu
permanent sau in alt mod) nu este prin el insusi suficient pentru a face din
oricare dintre aceste societati un sediu permanent al celeilalte.
Art. 6
Venituri imobiliare
1. Venitul provenind din bunuri imobile poate fi impus in statul
contractant in care aceste bunuri sunt situate.
2. Expresia bunuri imobile se va defini in conformitate cu legislatia
statului contractant in care bunurile in cauza sunt situate. Expresia va
cuprinde, in orice caz, toate accesoriile bunurilor imobile, inventarul viu si
mort al exploatarilor agricole si forestiere, drepturile asupra carora se
aplica dreptul comun cu privire la proprietatea funciara, uzufructul bunurilor
imobile si drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau
concesionarea exploatarii zacamintelor minerale, izvoarelor si altor bogatii
naturale ale solului; navele si aeronavele nu sunt considerate ca bunuri
imobile.
3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica venitului obtinut din
exploatarea directa, din inchirierea sau din folosirea in orice alta forma a
proprietatii imobiliare.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se vor aplica, de asemenea, venitului
provenind din bunuri imobile ale unei intreprinderi si venitului din bunuri
imobile folosite la exercitarea unei profesiuni libere.
Art. 7
Beneficiile intreprinderilor
1. Beneficiile unei intreprinderi a unui stat contractant se vor impune
numai in acel stat, in afara de cazul cand intreprinderea desfasoara afaceri in
celalalt stat contractant printr-un sediu permanent aflat in acel stat.
Daca intreprinderea exercita activitatea sa in acest mod, beneficiile
intreprinderii pot fi impuse in celalalt stat, dar numai in masura in care
acestea sunt atribuibile acelui sediu permanent.
2. Cand o intreprindere a unui stat contractant desfasoara activitate in
celalalt stat contractant printr-un sediu permanent aflat in acel stat, se va
atribui in fiecare stat contractant, acelui sediu permanent, beneficiile pe
care le-ar fi putut realiza daca ar fi constituit o intreprindere distincta si
separata desfasurand activitate identica sau analoaga in conditii identice sau
analoage si tratand in deplina independenta cu intreprinderea al carui sediu
permanent este.
3. La determinarea beneficiilor unui sediu permanent se vor scadea
cheltuielile facute pentru scopurile sediului permanent, inclusiv cheltuielile
de conducere si cheltuielile generale de administrare, indiferent daca s-au
efectuat in statul in care se afla sediul permanent sau in alta parte. Nici o
prevedere din acest paragraf nu va justifica insa scaderea de cheltuieli care
nu ar fi deductibile daca sediul permanent ar fi fost o intreprindere separata.
4. In masura in care intr-un stat contractant se obisnuieste ca beneficiile
de atribuit unui sediu permanent sa fie determinate pe baza unei repartitii a
beneficiilor totale ale intreprinderii intre diversele ei parti componente,
nici o dispozitie a paragrafului 2 nu va impiedica acel stat contractant de a
determina beneficiile impozabile printr-o asemenea repartitie, in masura in
care poate fi uzual; metoda repartitiei adoptate trebuie, in orice caz, sa fie
in concordanta cu principiile enuntate in prezentul articol.
5. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent numai pentru
faptul ca acest sediu permanent cumpara produse sau marfuri pentru
intreprindere.
6. In vederea aplicarii prevederilor paragrafelor precedente, beneficiile
de atribuit unui sediu permanent vor determina in fiecare an prin aceeasi
metoda, in afara de cazul cand exista motive valabile si suficiente de a
proceda altfel.
7. Cand beneficiile cuprind elemente de venit tratate separat, in alte
articole ale prezentei conventii, dispozitiile acelor articole nu vor fi
afectate de prevederile prezentului articol.
Art. 8
Transporturi internationale
1. Beneficiile obtinute din exploatarea in trafic international a navelor,
aeronavelor ori a vehiculelor de transport feroviar sau rutier vor fi
impozabile numai in statul contractant in care este situat locul conducerii
efective a intreprinderii.
2. Daca locul conducerii efective al unei intreprinderi care face
transporturi navale in trafic international se afla la bordul unei nave, atunci
se va considera ca acesta se afla in statul contractant in care este situat
portul de inregistrare al navei sau, daca nu exista un atare port de
inregistrare, in statul contractant in care este rezident armatorul.
3. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica si beneficiilor obtinute de
catre consortiul de transporturi aeriene Scandinavian Airlines System (SAS),
dar numai acelei parti din beneficiu care revine actiunilor din consortiu care
apartin societatii A.B. Aerotransport (ABA), partenerul suedez in Scandinavian
Airlines System (SAS).
4. Dispozitiile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, in mod
corespunzator beneficiilor obtinute din participarile intreprinderilor statelor
contractante intr-un pool, la o exploatare in comun sau la o agentie
internationala de transporturi.
Art. 9
Intreprinderi asociate
Atunci cand:
a) o intreprindere a unui stat contractant participa direct sau indirect la
conducerea, la controlul sau la capitalul unei intreprinderi a celuilalt stat
contractant, sau
b) aceleasi persoane participa direct sau indirect la conducerea, controlul
sau la capitalul unei intreprinderi a unui stat contractant si a unei
intreprinderi a celuilalt stat contractant, si, fie intr-un caz fie in
celalalt, intre cele doua intreprinderi s-au stabilit ori impus conditii in
relatiile lor comerciale sau financiare care difera de acelea care ar fi fost
stabilite intre intreprinderi independente, atunci orice beneficii care ar fi
revenit uneia din intreprinderi daca nu ar fi fost acele conditii, dar,
datorita acelor conditii nu i-au mai revenit, pot fi incluse in beneficiile
acelei intreprinderi si impuse in mod corespunzator.
Art. 10
Dividende
1. Dividendele platite de o societate rezidenta a unui stat contractant
unei persoane rezidenta a celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel
celalalt stat.
2. Totusi, astfel de dividende pot fi impuse in statul contractant in care
este rezidenta societatea platitoare de dividende, potrivit legislatiei acelui
stat, dar impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma bruta a
dividendelor.
Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun
acord modul de aplicare a acestei limitari.
Prevederile acestui paragraf nu vor afecta impunerea societatii cu privire
la beneficiile din care se platesc dividendele.
3. Termenul dividende, asa cum este folosit in acest articol, indica
venituri provenind din actiuni, actiuni de folosinta sau drepturi de folosinta,
parti miniere, parti de fondator, precum si venituri din alte parti sociale
asimilate veniturilor din actiuni de catre legislatia fiscala a statului
contractant in care este rezidenta societatea distribuitoare a dividendelor. In
acest context, beneficiile distribuite de societatile mixte romane
subscriitorilor de capital sunt asimilate dividendelor.
4. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, dividendele platite de
catre o societate rezidenta a Romaniei, unei societati rezidente a Suediei, vor
fi scutite de impozit in Suedia in masura in care dividendele ar fi fost
scutite in conformitate cu legislatia suedeza, daca ambele societati ar fi fost
societati suedeze.
5. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca beneficiarul
dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are, in celalalt stat
contractant in care societatea platitoare de dividende este rezidenta, un sediu
permanent de care este legata in mod efectiv participarea generatoare de
dividende. In acest caz se aplica prevederile art. 7.
6. Cand o societate rezidenta a unui stat contractant realizeaza beneficii
sau venituri din celalalt stat contractant, acel celalalt stat nu poate percepe
nici un impozit asupra dividendelor platite de acea societate persoanelor care
nu sunt rezidente ale acelui celalalt stat, sau sa supuna beneficiile
nedistribuite ale societatii unui impozit asupra beneficiilor nedistribuite,
chiar daca dividendele platite sau beneficiile nedistribuite reprezinta, in
total sau in parte, beneficii sau venituri provenind din acest celalalt stat.
Art. 11
Dobanzi
1. Dobanzile provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident
al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
2. Totusi, astfel de dobanzi pot fi impuse in statul contractant din care
provin si in conformitate cu legislatia acelui stat, dar impozitul astfel
stabilit nu va depasi 10 la suta din suma dobanzilor.
Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun
acord modul de aplicare al acestei limitari.
3. Termenul dobanzi, asa cum este folosit in prezentul articol, inseamna
venituri din efecte publice, din titluri de credit sau obligatiuni, indiferent
daca sunt sau nu garantate ipotecar, indiferent daca dau sau nu dreptul de
participare la beneficii, si din creante de orice natura, precum si orice alte
venituri pe care legislatia fiscala a statului din care provin veniturile le
asimileaza veniturilor din sume imprumutate.
4. Dispozitiile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca beneficiarul
dobanzilor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant din care provin dobanzile un sediu permanent de care este legata
efectiv creanta de la care provin dobanzile. In acest caz se vor aplica
prevederile art. 7.
5. Dobanzile vor fi considerate ca provin dintr-un stat contractant cand
debitorul este acel stat insusi, o subdiviziune administrativa, o autoritate
locala sau un rezident al acelui stat. Totusi, cand persoana plateste
dobanzile, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un
stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a fost contractanta
creanta asupra careia se platesc dobanzile si care dobanzi sunt suportate de
sediul permanent respectiv, atunci astfel de dobanzi sunt considerate ca provin
din statul contractant in care este situat sediul permanent.
6. Cand, datorita unor relatii speciale existente intre platitor si
primitor sau intre ambii si o alta persoana, suma dobanzilor platite, tinand
cont de creanta pentru care sunt platite, depaseste suma pe care platitorul si
primitorul ar fi convenit-o in lipsa unor astfel de relatii, prevederile
prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma. In acest caz,
partea excedentara a platilor va ramane impozabila conform legislatiei fiecarui
stat contractant tinandu-se cont de celelalte prevederi ale prezentei
conventii.
Art. 12
Comisioane
1. Comisioanele provenind dintr-un stat contractant si platite unui rezident
al celuilalt stat contractant pot fi impuse in acel celalalt stat contractant.
2. Cu toate acestea, astfel de comisioane pot fi impuse in statul
contractant din care provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, dar
impozitul astfel stabilit nu va depasi 10 la suta din suma comisioanelor.
Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun
acord modul de aplicare a acestei limitari.
3. Termenul comisioane, asa cum este folosit in acest articol, inseamna o
plata facuta unui intermediar (broker), unui reprezentant comisionar general
sau oricarei alte persoane asimilate unui astfel de intermediar sau
reprezentant de catre legislatia fiscala a statului contractant din care
provine o asemenea plata.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca primitorii
comisioanelor, fiind rezidenti ai unui stat contractant, au in celalalt stat
contractant din care provin comisioanele un sediu permanent de care este legata
efectiv activitatea care genereaza comisioanele. In asemenea caz, se vor aplica
prevederile art. 7.
5. Comisioanele vor fi considerate ca provin dintr-un stat contractant cand
platitorul este statul insusi, o subdiviziune administrativa, o autoritate
locala sau un rezident al acelui stat. Cand, totusi, persoana care are de
platit comisioanele, indiferent daca este sau nu rezidenta a unui stat
contractant, are intr-un stat contractant un sediu permanent de care sunt
legate activitatile pentru care este facuta plata si aceste comisioane sunt
suportate de acel sediu permanent, atunci comisioanele vor fi considerate ca
provin din statul contractant in care este situat sediul permanent.
6. Cand, datorita relatiilor speciale existente intre platitor si primitor
sau intre ambii acestia si vreo alta persoana, suma comisioanelor platite,
tinand seama de activitatile pentru care se platesc, depaseste suma pe care ar
fi convenit-o platitorul si primitorul in lipsa unor astfel de relatii,
prevederile prezentului articol se vor aplica numai la aceasta ultima suma. In
acest caz, partea excedentara a platilor va ramane impozabila conform
legislatiei fiecarui stat contractant tinandu-se cont de celelalte dispozitii
ale prezentei conventii.
Art. 13
Redevente
1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant, platite unui rezident
al celuilalt stat contractant, pot fi impuse in acel celalalt stat.
2. Totusi, astfel de redevente pot fi impuse in statul contractant din care
provin, in conformitate cu legislatia acelui stat, insa impozitul astfel stabilit
nu va depasi 10 la suta din suma redeventelor.
Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun
acord modul de aplicare a acestei limitari.
3. Termenul redevente, astfel cum este folosit in prezentul articol,
inseamna plati de orice natura primite ca o compensatie pentru folosirea sau
concesionarea folosirii oricarui drept de autor asupra unei opere literare,
artistice sau stiintifice, inclusiv filme de cinematograf sau filme ori benzi
magnetice folosite la emisiunile de radio sau televiziune, a oricarui brevet,
marca de fabrica sau alta proprietate ori drepturi asemanatoare, desen sau
model, plan, formula sau procedeu secret sau pentru folosirea sau concesionarea
folosirii unui echipament industrial, comercial sau stiintific sau pentru
informatii cu privire la experienta in domeniul industrial, comercial sau
stiintific.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se vor aplica daca beneficiarul
redeventelor, fiind rezident al unui stat contractant, are in celalalt stat
contractant din care provin redeventele, un sediu permanent de care este legat
efectiv dreptul sau proprietatea generatoare de redevente. In asemenea caz se
vor aplica dispozitiile art. 7.
5. Redeventele vor fi considerate ca provenind dintr-un stat contractant
cand platitorul este acel stat, o subdiviziune administrativa, o autoritate
locala sau un rezident din acel stat. Cand, totusi, persoana platitoare a
redeventelor, fie ca este sau nu rezidenta a unui stat contractant, are intr-un
stat contractant un sediu permanent in legatura cu care a contractat obligatia
de a plati redeventele si care sediu permanent suporta aceste redevente, atunci
astfel de redevente sunt considerate ca provin din statul contractant in care
este situat sediul permanent.
6. Cand, datorita relatiilor speciale existente intre platitor si primitor
sau dintre ambii si alta persoana, suma redeventelor platite, tinand cont de
folosirea, concesionarea folosirii sau informatia pentru care ele sunt platite,
depaseste suma pe care ar fi convenit-o platitorul si primitorul in lipsa unor
asemenea relatii, prevederile prezentului articol se vor aplica numai la ultima
suma mentionata. In acest caz, partea excedentara a platilor ramane impozabila
conform legislatiei fiecarui stat contractant, tinand cont si de celelalte
dispozitii ale prezentei conventii.
Art. 14
Castiguri din capital
1. Castigurile provenind din instrainarea bunurilor imobile, astfel cum
sunt definite la paragraful 2 al art. 6, precum si castigurile din instrainarea
actiunilor sau a altor drepturi ale unei societati ale carei active de baza
constau in bunuri imobile pot fi impuse in statul contractant in care sunt
situate astfel de bunuri.
2. Castigurile provenind din instrainarea bunurilor mobile facand parte din
activul unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat contractant il
are in celalalt stat contractant sau a bunurilor mobile tinand de o baza fixa
de care dispune un rezident al unui stat contractant in celalalt stat
contractant in scopul exercitarii unei profesiuni libere, inclusiv castigurile
provenind din instrainarea unui asemenea sediu permanent (singur sau impreuna
cu intreaga intreprindere) sau a unei astfel de baze fixe, pot fi impuse in
celalalt stat. Cu toate acestea, castigurile provenind din instrainarea
bunurilor mobile de felul celor mentionate la paragraful 3 art. 24 se vor
impune numai in statul contractant in care astfel de bunuri mobile stat
impozabile conform mentionatului articol.
3. Castigurile provenind din instrainarea oricaror bunuri, altele decat
cele mentionate la paragrafele 1 si 2, vor fi impozabile numai in statul
contractant al carui rezident este cel care instraineaza.
4. Prevederile paragrafului 3 al prezentului articol nu vor afecta dreptul
nici unuia din statele contractante de a percepe, in conformitate cu propria sa
legislatie, un impozit asupra castigurilor obtinute din instrainarea actiunilor
unei societati rezidente a unui stat contractant de catre o persoana rezidenta
a celuilalt stat contractant si care la un moment dat a fost rezidenta a
primului stat contractant mentionat, intr-o perioada de cinci ani precedind
instrainarea.
Art. 15
Profesiuni independente
1. Venitul obtinut de catre un rezident al unui stat contractant din
servicii profesionale sau alte activitati independente cu un caracter analog
vor fi impozabile numai in acel stat, daca rezidentul nu are in celalalt stat
contractant o baza fixa la dispozitia sa in mod obisnuit sau este prezent in
celalalt stat contractant in scopul desfasurarii activitatii sale, o perioada
sau perioade care in total depasesc 183 de zile in anul fiscal. Daca dispune de
o astfel de baza fixa sau daca sederea in acest celalalt stat contractant
depaseste perioada sus-mentionata, venitul poate fi impus in celalalt stat
contractant, dar numai in masura in care acesta este atribuibil acelei baze
fixe sau unei atare sederi.
2. Expresia servicii profesionale cuprinde in special activitatile
independente de ordin stiintific, literar, artistic, educativ sau pedagogic,
precum si exercitarea independenta a profesiunii de medic, avocat, inginer,
arhitect, dentist si contabil.
Art. 16
Profesiuni dependente
1. Sub rezerva prevederilor art. 17, 19, 20, 21 si 22, salariile si alte
remuneratii similare obtinute de un rezident al unui stat contractant pentru o
activitate salariata vor fi impozabile numai in acel stat, daca activitatea nu
este exercitata in celalalt stat contractant. Daca activitatea salariata este
exercitata in celalalt stat contractant, remuneratia obtinuta de acolo este
impozabila in acel celalalt stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneratia obtinuta de
un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariata exercitata
in celalalt stat contractant va fi impozabila numai in primul stat contractant
mentionat, daca:
a) primitorul este prezent in celalalt stat o perioada sau perioade care
insumate nu depasesc 183 de zile in cursul anului fiscal vizat;
b) remuneratia este platita de catre sau in numele unei persoane care
angajeaza si care nu este rezidenta a celuilalt stat;
c) remuneratia nu este suportata de catre un sediu permanent sau de o baza
fixa pe care cel care angajeaza o are in celalalt stat.
3. Prin derogare de la dispozitiile precedente ale acestui articol,
remuneratia pentru munca salariata prestata la bordul unei nave, unei aeronave
sau la bordul unui vehicul feroviar sau rutier in trafic international, poate
fi impusa in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a
intreprinderii. Cand un rezident al Suediei obtine remuneratie pentru munca
salariata prestata la bordul unei aeronave exploatata in trafic international
de catre consortiul de transport aerian Scandinavian Airlines System (SAS),
astfel de remuneratie va fi impozabila numai in Suedia.
Art. 17
Onorariile directorilor
Onorariile directorilor si alte plati similare obtinute de catre un
rezident al unui stat contractant in calitatea sa de membru al consiliului de
administratie al unei societati rezidenta in celalalt stat contractant pot fi
impuse in acel celalalt stat contractant.
Art. 18
Artisti si sportivi
1. Prin derogare de la prevederile art. 15 si 16, veniturile obtinute de
profesionistii de spectacole, cum sunt artistii de teatru, de cinema, de radio
sau de televiziune si interpretii muzicali, precum si de sportivi, din
activitatea lor personala desfasurata in aceasta calitate, pot fi impuse in
statul contractant in care aceste activitati sunt exercitate.
2. Cand venitul in legatura cu activitatile personale ale unui astfel de
artist sau sportiv nu revine acestuia, ci altei persoane, contrar prevederilor
art. 7, 15 si 16, acel venit poate fi impus in statul contractant in care sunt
desfasurate activitatile artistului sau sportivului.
3. Venitul obtinut din activitati desfasurate in cadrul acordurilor
culturale incheiate intre statele contractante va fi scutit de impozit in
statul contractant in care sunt exercitate aceste activitati.
Art. 19
Pensii si plati in cadrul unui sistem public de asigurari sociale
1. Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al art. 20, pensiile si alte
remuneratii platite unui rezident al unui stat contractant pentru munca
salariata desfasurata in trecut vor fi impozabile numai in acel stat.
2. Contrar prevederilor paragrafului 1, platile facute in cadrul unui
sistem public de asigurari sociale al unui stat contractant pot fi impuse in
acel stat.
3. Anuitatile si alte plati periodice similare facute unui rezident al unui
stat contractant vor fi impozabile numai in acel stat.
Art. 20
Functii guvernamentale
1. a) Remuneratia, alta decat o pensie, platita de un stat contractant, o
subdiviziune administrativa sau de o autoritate locala din acel stat oricarei
persoane fizice in legatura cu servicii prestate acelui stat, subdiviziune sau
autoritate locala din acesta se vor impune numai in acel stat.
b) Cu toate acestea, o astfel de remuneratie va fi impozabila numai in
celalalt stat contractant, daca serviciile sunt prestate in acel stat, iar
primitorul este rezident al acelui celalalt stat contractant si daca:
(i) este cetatean al acelui stat; sau
(ii) nu a devenit rezident al acelui stat numai in scopul prestarii
serviciilor.
2. a) Orice pensie platita de catre sau din fonduri create de un stat
contractant, o subdiviziune administrativa sau o autoritate locala din acesta,
oricarei persoane fizice pentru servicii prestate acelui stat, subdiviziune sau
autoritate locala din acesta va fi impozabila numai in acel stat.
b) Cu toate acestea, atare pensie va fi impozabila numai in celalalt stat
contractant daca primitorul este cetatean si rezident al acelui stat.
3. Prevederile art. 16, 17 si 19 se vor aplica remuneratiei si pensiilor cu
privire la serviciile prestate in legatura cu orice activitate de afaceri
desfasurata de un stat contractant sau de o subdiviziune administrativa sau o
autoritate locala din acesta.
Art. 21
Profesori
1. Un profesor universitar sau de alt grad care vine intr-un stat contractant
pentru o perioada care nu depaseste doi ani, in scopul de a preda sau de a
conduce cercetari la o universitate, liceu, scoala sau alta institutie de
invatamant din acel stat contractant, si care este sau a fost, imediat anterior
venirii, rezident al celuilalt stat contractant, va fi scutit de impozit in
primul stat contractant mentionat, asupra oricarei remuneratii pentru atare
predare sau cercetare pentru care este supus impozitului in celalalt stat
contractant.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica venitului din cercetari,
daca astfel de cercetari nu sunt intreprinse in interes public, ci in interesul
privat al unei sau al unor persoane.
Art. 22
Studenti si stagiari
1. Un student, un practicant sau un stagiar care este prezent intr-un stat
contractant numai in scopul studiilor sau instruirii sale si care este sau a
fost imediat anterior sederii in acel stat, rezident al celuilalt stat
contractant, va fi scutit de impozit in primul stat mentionat, pentru sumele
primite in scopul intretinerii, studiilor sau instruirii, cu conditia ca atare
plati sa-i fie facute din surse din afara primului stat mentionat.
2. Un student la o universitate sau la o alta institutie de invatamant
dintr-un stat contractant, care in timpul unei sederi temporare in celalalt
stat contractant are un serviciu in acel stat pentru o perioada depasind 100 de
zile intr-un an calendaristic in scopul obtinerii de experienta practica in
legatura cu studiile sale, va fi impozabil in acest din urma stat mentionat
numai pentru acea parte a venitului din munca salariata ce depaseste 1500 de
coroane suedeze pe luna calendaristica sau echivalentul lor in valuta
romaneasca. Scutirea acordata in conditiile prezentului paragraf nu va depasi
totusi in total suma de 4500 coroane suedeze sau echivalentul lor in valuta
romaneasca. Orice suma scutita de impozit in conditiile acestui paragraf va
include deducerile de ordin personal pentru anul calendaristic respectiv.
3. Remuneratia pe care un student, un practicant sau un stagiar care este
sau a fost anterior rezident al unui stat contractant si care este prezent in
celalalt stat contractant in principal cu scopul de a studia sau de a se
instrui o primeste pentru munca prestata in celalalt stat contractant ca salariat,
nu va fi impusa in acel celalalt stat contractant, cu conditia ca atare
remuneratie sa nu depaseasca 6000 de coroane suedeze sau echivalentul lor in
valuta romaneasca intr-un an fiscal; un atare beneficiu se va extinde numai
pentru perioada care in mod rezonabil sau obisnuit se cere pentru realizarea
pregatirii sau instruirii intreprinse, dar in nici un caz nu va depasi o
perioada de trei ani consecutivi.
4. Autoritatile competente ale statelor contractante vor stabili de comun
acord modul de aplicare al prevederilor paragrafelor 2 si 3. Autoritatile
competente pot, de asemenea, conveni modificarea sumelor mentionate in acele
paragrafe in masura in care aceasta apare rezonabila tinand seama de schimbarea
cursului monedelor, de modificarea legislatiei intr-un stat contractant sau de
alte circumstante asemanatoare.
Art. 23
Alte venituri
Alte venituri ale unui rezident al unui stat contractant, indiferent de
unde provin, care nu au fost tratate in articolele precedente ale acestei
conventii se vor impune numai in acel stat.
Art. 24
Impunerea averii
1. Averea constituita din bunuri imobile, asa cum sunt definite la
paragraful 2 al art. 6, poate fi impusa in statul contractant unde aceste
bunuri sunt situate.
2. Averea constituita din bunuri mobile facand parte din activul unui sediu
permanent al unei intreprinderi sau din bunuri mobile tinand de o baza fixa
folosita la exercitarea unei profesiuni libere poate fi impusa in statul
contractant unde este situat sediul permanent sau baza fixa.
3. Navele, aeronavele si vehiculele feroviare sau rutiere exploatate in
trafic international, precum si bunurile mobile afectate exploatarii unor
astfel de nave, aeronave si vehicule feroviare sau rutiere vor fi impozabile
numai in statul contractant in care se afla sediul conducerii efective a
intreprinderii.
4. Toate celelalte elemente ale averii unui rezident al unui stat
contractant vor fi impuse in acel stat.
Art. 25
Eliminarea dublei impuneri
1. Sub rezerva prevederilor paragrafelor 2 si 4, cand un rezident al unui
stat contractant obtine venituri sau poseda avere care in conformitate cu
prevederile acestei conventii pot fi impuse in celalalt stat contractant,
primul stat mentionat va acorda:
a) ca o deducere din impozitul pe venit al acelei persoane, o suma egala cu
impozitul pe venit platit in acel celalalt stat contractant;
b) ca o deducere din impozitul pe avere al acelei persoane, o suma egala cu
impozitul pe avere platit in acel celalalt stat contractant.
2. In vederea aplicarii in Suedia a paragrafului 1. a), cand a fost
acordata o scutire sau o reducere a impozitului roman platibil in conformitate
cu art. 7 asupra beneficiilor unui sediu permanent pe care un rezident al
Suediei il are in Romania, deducerea din impozitul suedez se va acorda intr-o
suma egala cu impozitul care ar fi fost perceput in Romania daca nu s-ar fi
acordat o atare scutire sau reducere.
Prevederile acestui paragraf se vor aplica in primii zece ani de la
intrarea in vigoare a conventiei. La expirarea acestei perioade, autoritatile
competente se vor consulta pentru a stabili daca prevederile acestui paragraf
vor continua sa se aplice.
3. Deducerea acordata in baza paragrafelor 1 sau 2 nu va depasi totusi acea
parte a impozitului pe venit, respectiv a impozitului pe capital, asa cum a
fost calculat inainte ca deducerea sa fie acordata, care este corespunzatoare,
dupa caz, venitului sau averii care poate fi impusa in celalalt stat
contractant.
4. Cand un rezident al unui stat contractant obtine venit sau poseda avere
care, in conformitate cu prevederile acestei conventii, va fi impozabil numai
in celalalt stat contractant, primul stat contractant mentionat poate include
acest venit sau capital in baza de impunere, dar va acorda ca o deducere din
impozitul pe venit sau capital acea parte a impozitului pe venit, respectiv a
impozitului pe capital, care este corespunzatoare, dupa caz, venitului obtinut
sau capitalului posedat in celalalt stat contractant.
Art. 26
Nediscriminarea
1. Nationalii unui stat contractant, fie ca sunt sau nu rezidenti ai unui
stat contractant, nu vor fi supusi in celalalt stat contractant unei impuneri
sau unei obligatii legate de aceasta, diferita sau mai impovaratoare decat
impunerea si obligatiile conexe la care sunt sau pot fi supusi nationalii
acelui celalalt stat aflati in aceeasi situatie.
2. Impunerea unui sediu permanent pe care o intreprindere a unui stat
contractant il are in celalalt stat contractant nu se va face in acest celalalt
stat in conditiuni mai putin avantajoase decat impunerea intreprinderilor
acestui celalalt stat desfasurand aceleasi activitati.
3. Cu exceptia cazului cand se aplica prevederile art. 9, paragraful 6 al
art. 11 sau paragraful 6 al art. 13, dobanzile, comisioanele, redeventele si
alte speze platite de o intreprindere a unui stat contractant unui rezident al
celuilalt stat contractant, in scopul determinarii beneficiului impozabil al
unei astfel de intreprinderi, vor fi deductibile in aceleasi conditii ca si cum
ar fi fost platite unui rezident al primului stat mentionat.
In mod analog, orice datorii ale unei intreprinderi a unui stat contractant
fata de un rezident al celuilalt stat contractant, in scopul determinarii
averii impozabile al unei atari intreprinderi, vor fi deductibile ca si cum ar
fi fost contractate fata de un rezident al primului stat mentionat.
4. Intreprinderile unui stat contractant, al caror capital este, in
totalitate sau in parte, detinut sau controlat, direct sau indirect, de unul
sau mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse in
primul stat contractant mentionat la nici un impozit sau obligatie legata de
acesta care sa fie diferita sau mai impovaratoare decat impunerea si
obligatiunile conexe la care sunt sau ar putea fi supuse alte intreprinderi
asemanatoare ale acelui prim stat mentionat.
5. In prezentul articol termenul impunere inseamna impozite de orice natura
sau denumire.
Art. 27
Procedura amiabila
1. Cand un rezident al unui stat contractant apreciaza ca masurile luate de
unul sau de ambele state contractante ii atrag sau ii vor atrage o impunere
care nu este conforma cu prezenta conventie, el poate, indiferent de
procedurile prevazute de legislatia nationala a acelor state, sa supuna cazul
sau autoritatii competente a statului al carui rezident este. Acest caz trebuie
prezentat intr-un interval de trei ani de la prima notificare a actiunii care
da nastere la impunerea care nu este in concordanta cu conventia.
2. Autoritatea competenta se va stradui, daca reclamatia i se pare
intemeiata si daca ea insasi nu este in masura sa aduca o rezolvare
corespunzatoare, sa solutioneze cazul de comun acord cu autoritatea competenta
a celuilalt stat contractant, in vederea evitarii unei impuneri care nu este
conforma cu conventia. Orice acord realizat va fi pus in aplicare indiferent de
orice limitari in timp prevazute in legislatia nationala a statelor
contractante.
3. Autoritatile competente ale statelor contractante se vor stradui sa rezolve
de comun acord orice dificultati sau dubii cu privire la interpretarea sau
aplicarea conventiei. Ele pot, de asemenea, sa se consulte in vederea
eliminarii dublei impuneri in cazurile neprevazute de conventie.
4. Autoritatile competente ale statelor contractante pot comunica direct
intre ele in scopul realizarii unei intelegeri in sensul paragrafelor
precedente. Cand pentru a se ajunge la o intelegere apare ca fiind recomandabil
un schimb oral de vederi, un atare schimb poate avea loc in cadrul unei comisii
compusa din reprezentanti ai autoritatilor competente ale statelor
contractante.
Art. 28
Schimb de informatii
1. Autoritatile competente ale statelor contractante vor face schimb de
informatii care sunt necesare pentru aplicarea prezentei conventii si de
informatii asupra legislatiei interne a statelor contractante relative la
impozitele vizate prin prezenta conventie, in masura in care impunerea
prevazuta de aceasta legislatie este conforma cu conventia. Orice informatie
astfel obtinuta va fi tratata ca secret si nu va fi divulgata nici unei
persoane sau autoritati altele decat cele insarcinate cu stabilirea sau
incasarea impozitelor vizate de prezenta conventie.
Dispozitiile paragrafului 1 nu vor fi in nici un caz interpretate ca
impunand unuia din statele contractante obligatia:
a) de a lua masuri administrative contrarii propriei legislatii sau cu
practica administrativa a unuia sau a celuilalt stat contractant;
b) de a da informatii care nu se pot obtine in conformitate cu prevederile
legale sau cu desfasurarea normala a practicii administrative a unuia sau a
celuilalt stat contractant;
c) de a transmite informatii care ar divulga un secret de afaceri,
industrial, comercial, profesional sau un procedeu comercial sau informatii a
caror divulgare ar fi contrara ordinii publice.
Art. 29
Functionari diplomatici si consulari
Nici o prevedere a prezentei conventii nu va afecta privilegiile fiscale
ale functionarilor diplomatici sau consulari, acordate conform regulilor
generale ale dreptului international sau in baza prevederilor unor acorduri
speciale.
Art. 30
Intrarea in vigoare
1. Prezenta conventie va fi ratificata si instrumentele de ratificare vor
fi schimbate la Bucuresti cat mai curand posibil.
2. Conventia va intra in vigoare odata cu schimbul instrumentelor de
ratificare si prevederile ei se vor aplica in Romania:
a) in Romania:
- venitului obtinut la sau dupa 1 ianuarie al anului in care are loc
schimbul instrumentelor de ratificare;
b) in Suedia:
- venitului obtinut la sau dupa 1 ianuarie in anul in care are loc schimbul
instrumentelor de ratificare si capitalului care este detinut la expirarea
anului calendaristic in care are loc schimbul instrumentelor de ratificare sau
a anilor urmatori.
Art. 31
Denuntarea
Prezenta conventie va ramane in vigoare pe o durata nedeterminata, dar
oricare din statele contractante poate, pana la 30 iunie inclusiv al fiecarui
an calendaristic, incepand dupa expirarea unei perioade de cinci ani de la data
intrarii in vigoare a conventiei, sa o denunte prin notificare scrisa remisa pe
cale diplomatica.
In asemenea eventualitate conventia se va aplica pentru ultima data:
a) in Romania:
- cu privire la impozitele aferente venitului obtinut in anul in care s-a
facut notificarea;
b) in Suedia:
- cu privire la impozitele aferente venitului obtinut in anul in care s-a
facut notificarea si la impozitele aferente capitalului care este detinut, la
expirarea anului in care s-a facut notificarea.
Drept care subsemnatii, imputerniciti in buna si cuvenita forma, am semnat
prezenta conventie si am pus sigiliile noastre.
Incheiata la Stockholm in ziua de 22 decembrie 1976, in dublu exemplar in
limbile romana, suedeza si engleza, cele trei texte avand aceeasi valabilitate.
In caz de divergenta in interpretarea prevederilor prezentei conventii, textul
in limba engleza va prevala.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Teodor Vasiliu,
ambasador
Pentru guvernul
Regatului Suediei
Karin Soder,
ministrul afacerilor externe
PROTOCOL
La data semnarii Conventiei dintre Republica Socialista Romania si Regatul
Suediei pentru evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit si
avere, subsemnatii am convenit ca urmatoarele prevederi sa faca parte
integranta din conventie:
La articolul 12
In scopul stabilirii sumei impozabile conform paragrafului 2 al art. 12, se
va acorda ca deducere pentru cheltuieli in legatura cu comisioanele platite o
suma corespunzatoare cu 50 la suta din suma bruta a comisionului.
Drept care subsemnatii, imputerniciti in buna si cuvenita forma, am semnat
prezenta conventie si am pus sigiliile noastre.
Incheiata la Stockholm in ziua de 22 decembrie 1976, in dublu exemplar in
limbile romana, suedeza si engleza, cele trei texte avand aceeasi valabilitate.
In caz de divergenta in interpretarea prevederilor prezentei conventii textul
in limba engleza va prevala.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Teodor Vasiliu,
ambasador
Pentru guvernul
Regatului Suediei
Karin Soder,
ministrul afacerilor externe
PROTOCOL
cu privire la modificarile Acordului de cooperare economica, tehnica si
stiintifica dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica Pakistan
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Islamice
Pakistan dorind sa faca modificari in Acordul de cooperare economica, tehnica
si stiintifica dintre Republica Socialista Romania si Republica Islamica
Pakistan semnat la Islamabad la 3 iulie 1973, denumit in continuare acord, au
cazut de acord asupra urmatoarelor:
Art. 1
Articolul VI al acordului se modifica si va fi formulat astfel:
"Preturile pentru fabricile, instalatiile, echipamentele si marfurile
ce se schimba in baza prezentului acord vor fi exprimate in dolari SUA, de
cont.
In cazul cand cursul de referinta al dolarului SUA, de cont, fata de
Drepturile Speciale de Tragere, publicat de Fondul Monetar International,
pentru ultima zi a fiecarui trimestru, in timpul valabilitatii prezentului acord,
va varia fata de cursul de referinta din ultima zi a trimestrului precedent
incheierii contractului cu mai mult de +/- 2%, soldurile existente in contul
fiecarei parti la sfarsitul ultimei zile de lucru din trimestrul respectiv, vor
fi rectificate de cele doua banci in proportie cu fluctuatia care a avut loc.
Aceasta rectificare va fi, de asemenea, facuta si asupra valorii marfurilor
care raman a fi schimbate in baza prezentului acord, dupa numita schimbare
intre dolar si Drepturile Speciale de Tragere sau care fac obiectul
contractelor neexecutate sau in curs de executare.
Aceasta rectificare va fi facuta dupa luarea in calcul a valorii
documentelor acceptate la plata, de catre fiecare banca, precum si a
documentelor pe drum.
In cazul in care Drepturile Speciale de Tragere nu vor mai exista, partile
contractante se vor intalni pentru a stabili un alt mecanism".
Art. 2
Acest protocol va fi ratificat in conformitate cu legile in vigoare in cele
doua tari si va intra in vigoare la data ultimei notificari privind
ratificarea.
Incheiat la Islamabad, azi 23 ianuarie 1978, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile engleza si romana, ambele texte fiind autentic egale.
Pentru guvernul
Republicii Socialiste Romania
Florea Dumitrescu,
ministrul finantelor
Pentru guvernul
Republicii Islamice Pakistan
A.G.N. Kazi,
consilier si secretar general
pentru afacerile
economice si finante