LEGE
Nr. 257 din 13 iunie 2003
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Arabe Egipt privind transportul maritim, semnat la Cairo la 15 octombrie 2002
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 433 din 19 iunie 2003

Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe
Egipt privind transportul maritim, semnat la Cairo la 15 octombrie 2002.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 6 mai
2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 26 mai 2003, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
ALEXANDRU ATHANASIU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul
maritim
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite in
continuare parti contractante,
dorind sa asigure o dezvoltare armonioasa a transportului comercial maritim
intre statele lor,
respectand principiul libertatii navigatiei comerciale internationale intre
statele lor,
considerand ca ambele parti contractante isi vor acorda reciproc toata
asistenta posibila pentru stabilirea unor relatii bilaterale si multilaterale
intre organizatiile lor si unitatile responsabile de activitatile de transport
maritim,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Scopul prezentului acord este:
- sa organizeze si sa dezvolte relatiile bilaterale dintre cele doua state
in domeniul transportului maritim;
- sa asigure cea mai buna coordonare a activitatilor de transport maritim;
- sa evite orice actiune care ar putea dauna dezvoltarii normale a
activitatilor de transport maritim;
- sa promoveze dezvoltarea relatiilor economice si comerciale dintre cele
doua state.
Art. 2
In sensul prezentului acord, termenii de mai jos au urmatoarea definitie:
1. teritoriul statului unei parti contractante si apele nationale
navigabile ale statului unei parti contractante inseamna teritoriul si apele
nationale navigabile aflate sub suveranitatea Romaniei sau, respectiv, a
Republicii Arabe Egipt;
2. autoritate competenta inseamna:
- pentru Guvernul Romaniei - Ministerul Lucrarilor Publice, Transporturilor
si Locuintei;
- pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt - Sectorul de Transport Maritim
din cadrul Ministerului Transporturilor.
In cazul in care oricare dintre autoritatile competente mentionate in acest
paragraf se schimba, numele noii autoritati va fi notificat celeilalte parti
contractante pe cai diplomatice;
3. nave ale statului unei parti contractante inseamna navele maritime
comerciale inregistrate in registrul sau naval si indreptatite sa arboreze
pavilionul acelui stat, in conformitate cu legislatia sa nationala in vigoare.
Prevederile acestui acord nu vor fi aplicate:
a) navelor militare si navelor pentru transportul fortelor armate;
b) navelor utilizate exclusiv in scopuri militare;
c) navelor utilizate pentru servicii guvernamentale;
d) navelor de cercetare;
e) navelor nucleare;
f) navelor de pescuit;
g) ambarcatiunilor de agrement cu sau fara propulsie mecanica;
h) navelor utilizate pentru servicii publice;
i) navelor utilizate in scopuri necomerciale;
4. companie de transport maritim inseamna o persoana juridica inregistrata
in conformitate cu legislatia in vigoare pe teritoriul statului uneia dintre
partile contractante si care detine sau opereaza nave;
5. membru al echipajului inseamna orice persoana angajata efectiv pentru a
indeplini sarcini la bord, pe perioada unui voiaj, in functionarea sau
serviciul pe o nava, si care este inclusa in lista cuprinzand echipajul;
6. pasageri inseamna acele persoane transportate cu o nava a statului
oricarei parti contractante, care nu sunt angajate in nici un fel la bord si
ale caror nume sunt incluse in lista cuprinzand pasagerii acestei nave;
7. porturi ale statului unei parti contractante inseamna partile din
teritoriul statului uneia dintre partile contractante, deschise traficului
international, pentru incarcarea, descarcarea sau transbordarea marfurilor
si/sau pasagerilor, precum si locurile de acostare autorizate oficial, inclusiv
radele portuare;
8. nava navlosita inseamna orice nava inregistrata in statul uneia dintre
partile contractante sau intr-un stat tert si operata de o companie de
transport maritim a statului oricareia dintre partile contractante.
Art. 3
Prezentul acord va fi aplicat pe teritoriul Romaniei si, respectiv, pe
teritoriul Republicii Arabe Egipt.
Totusi, prevederile acestui acord nu se vor aplica:
a) activitatilor care, in conformitate cu legislatia nationala a oricarei
parti contractante, sunt rezervate propriilor companii si organizatii, cum ar
fi: cabotajul, serviciile de remorcaj, pilotajul, serviciile portuare,
asistenta maritima si operatiunile de pescuit, desfasurate in apele nationale
navigabile ale statului oricareia dintre partile contractante;
b) navigatiei pe Canalul de Suez si apele interne;
c) reglementarilor privind admiterea si sederea strainilor pe teritoriul
statului oricareia dintre partile contractante, cu exceptia membrilor
echipajului, in conformitate cu art. 8, 9 si 10 din prezentul acord.
Art. 4
1. Partile contractante isi vor acorda reciproc orice ajutor posibil pentru
dezvoltarea transportului comercial intre statele lor si se vor abtine de la
luarea oricarei masuri care ar afecta progresul normal al liberei navigatii
internationale.
In acest scop partile contractante convin urmatoarele:
a) sa incurajeze navele statului fiecarei parti contractante si navele
navlosite sa participe la transportul de marfuri intre porturile statelor lor
si sa coopereze pentru eliminarea oricaror obstacole care ar putea sa impiedice
dezvoltarea acestui transport;
b) sa nu creeze obstacole pentru navele statului oricareia dintre partile
contractante si navele navlosite in transportul de marfuri intre porturile
statelor lor si porturile unor state terte.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu vor aduce atingere
dreptului navelor care navigheaza sub pavilionul unor state terte de a
participa in traficul maritim intre porturile statelor fiecareia dintre partile
contractante si porturile unor state terte.
Art. 5
1. Statul fiecareia dintre partile contractante va acorda, in conditii de
reciprocitate, navelor statului celeilalte parti contractante, acelasi
tratament care este acordat navelor proprii in ceea ce priveste accesul in
propriile porturi, folosirea porturilor pentru incarcarea si descarcarea
marfurilor si imbarcarea si debarcarea pasagerilor, folosind toate serviciile
navigabile disponibile.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu obliga nici unul dintre
statele partilor contractante sa aplice un astfel de tratament in ceea ce
priveste exceptarea de la regulile pilotajului obligatoriu asigurat propriilor
nave.
3. Toate tarifele si cheltuielile portuare vor fi colectate in conformitate
cu legislatia aplicabila in porturile statului fiecareia dintre partile
contractante.
Art. 6
Certificatele de nationalitate sau de inregistrare, certificatele de tonaj
si cele de siguranta, precum si alte documente ale navei, emise sau recunoscute
de autoritatea competenta a uneia dintre partile contractante, vor fi
recunoscute de autoritatea competenta a celeilalte parti contractante.
Art. 7
1. Fiecare parte contractanta va recunoaste documentele de identitate ale
membrilor echipajului sau pasagerilor de la bordul navelor, emise in
conformitate cu legislatia nationala a celeilalte parti contractante.
Documentele de identitate sunt carnetul de marinar sau pasaportul.
2. Pentru membrii echipajului navelor unor terte state, care sunt angajati
la bordul navelor statului oricareia dintre partile contractante, documentele
de identitate sunt cele emise in conformitate cu legislatia nationala a acelor
state.
Art. 8
In conformitate cu prevederile Conventiei 108 privind actele nationale de
identitate pentru personalul navigant (Geneva - Conferinta generala a
Organizatiei Internationale a Muncii), membrilor echipajului inclusi in lista
cuprinzand echipajul a unei nave a statului unei parti contractante, care detin
documentele de identitate prevazute in art. 7 din prezentul acord, li se va
permite sa debarce si sa circule fara viza in porturile statului celeilalte
parti contractante, conform legilor si reglementarilor nationale ale
respectivei parti contractante.
Membrii echipajului sau pasagerii navelor statului oricareia dintre partile
contractante, care detin documentele de identitate prevazute in art. 7 din
prezentul acord, pot intra sau calatori pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, in cazul unor calamitati maritime sau al altor dezastre, cu
scopul de a insoti navele, pentru repatriere sau orice alt motiv acceptat de
autoritatea competenta a acestei parti contractante, cu respectarea legilor si
reglementarilor nationale ale respectivei parti contractante.
In astfel de cazuri, daca legislatia nationala a respectivei parti
contractante prevede acordarea vizei, aceasta viza va fi eliberata in cel mai
scurt timp posibil.
Art. 9
Fiecare parte contractanta va acorda ajutorul medical necesar membrilor
echipajului navei statului celeilalte parti contractante, in baza legislatiei
nationale a respectivei parti contractante.
Membrii echipajelor navelor statului unei parti contractante, aflati sub
tratament medical, vor avea permisiunea de a intra si de a ramane pe teritoriul
statului celeilalte parti contractante pe perioada necesara tratamentului
medical, in conformitate cu legile si reglementarile nationale ale respectivei
parti contractante.
Art. 10
Fara a afecta prevederile art. 7, 8 si 9 din prezentul acord, legislatia
nationala a fiecarei parti contractante privind intrarea, stationarea si
plecarea spre/dinspre teritoriul statelor lor va prevala.
Fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza intrarea pe
teritoriul statului sau a persoanelor care detin documentele de identitate
mentionate in art. 7, 8 si 9 din prezentul acord, daca aceste persoane sunt
considerate indezirabile.
Art. 11
1. Daca o nava a statului unei parti contractante esueaza sau sufera orice
alt accident in apele nationale navigabile ale statului celeilalte parti
contractante, acea nava si incarcatura sa vor primi aceeasi protectie care este
acordata navelor statului celeilalte parti contractante si incarcaturii
acestora.
Capitanului, membrilor echipajului si pasagerilor de la bordul navei
statului unei parti contractante, care a suferit o avarie, li se vor acorda in
orice moment aceeasi asistenta, ajutor si protectie care sunt acordate
cetatenilor acelui stat in ale carui ape nationale navigabile s-a produs
incidentul.
2. Cand incarcatura de la bordul unei nave a statului unei parti
contractante, implicata intr-un incident maritim, trebuie sa fie descarcata si
depozitata temporar pe teritoriul statului celeilalte parti contractante,
inainte ca aceasta sa se intoarca in statul de expeditie, sau transportata
intr-un stat tert, aceasta cealalta parte contractanta va facilita aceasta
operatiune, iar incarcatura va fi scutita de toate taxele vamale cu conditia ca
aceasta sa nu fie destinata consumului sau folosirii pe teritoriul statului
acestei parti contractante.
3. Totusi, prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu vor prevala
fata de legile si reglementarile statului partii contractante in care marfa la
care se face referire in paragraful 2 este depozitata temporar.
4. Prevederile acestui articol nu vor aduce atingere altor cereri aparute
in legatura cu salvarea si asistenta acordate unei nave avariate, echipajului
sau pasagerilor, incarcaturii si proprietatilor sale.
Art. 12
1. Cand un membru al echipajului unei nave a statului unei parti
contractante a comis o infractiune la bordul acelei nave in apele nationale
navigabile ale statului celeilalte parti contractante, organele judiciare ale
statului acestei parti contractante nu il vor urmari fara cererea comandantului
navei sau a unui reprezentant diplomatic ori consular al statului respectivei
parti contractante, in afara cazului in care:
a) consecintele acestei infractiuni se extind asupra statului lor; sau
b) infractiunea este de natura sa tulbure pacea statului lor sau ordinea
publica in apele nationale navigabile ale acelui stat; sau
c) infractiunea se refera la trafic ilicit de droguri sau substante
psihotrope.
2. Prevederile paragrafului 1 al acestui articol nu afecteaza dreptul
statului oricarei parti contractante de a lua orice masuri autorizate de
legislatia sa nationala in scopul arestarii sau investigarii la bordul navelor
straine care trec prin apele nationale navigabile, chiar dupa ce au parasit
apele maritime interioare.
Art. 13
Companiile de transport maritim ale oricarei parti contractante au dreptul
de a folosi, in scopul efectuarii de plati pe teritoriul statului celeilalte
parti contractante, veniturile si alte castiguri obtinute in valuta liber
convertibila pe teritoriul statului acelei parti contractante si care provin
din operatiuni de transport maritim. Dupa plata sumelor datorate local, daca
exista, profitul net va fi transferat in strainatate la cursul de schimb al
pietei valutare interbancare.
Profiturile obtinute de companiile de transport maritim sunt impozabile pe
teritoriul statului in care se afla sediul conducerii efective a companiei de
transport maritim.
In cazul in care exista un acord de evitare a dublei impuneri, prevederile
acestui acord vor prevala.
Art. 14
1. Partile contractante vor incuraja companiile de transport maritim sa
stabileasca, in conditii de eficienta economica, linii maritime regulate intre
porturile celor doua state, care sa fie folosite de navele statelor partilor
contractante si de navele navlosite, pe principiul egalitatii si al avantajului
reciproc.
2. Partile contractante vor stimula utilizarea tehnologiei moderne in
transporturile maritime.
Art. 15
Pentru a asigura o dezvoltare eficienta a activitatilor de transport
maritim, companiile de transport maritim ale oricarei parti contractante pot
infiinta agentii si efectua achizitii pe teritoriul statului celeilalte parti
contractante, in conformitate cu legislatia nationala a acestei celelalte parti
contractante.
Art. 16
1. Fiecare parte contractanta va lua toate masurile necesare pentru a
asigura siguranta navelor, a membrilor echipajului, a incarcaturii si a altor
persoane si bunuri aflate la bordul navei statului celeilalte parti
contractante, in timpul in care navele se afla in apele nationale navigabile
sau in porturile statului sau.
Aceste masuri vor avea in special ca scop protectia navelor impotriva
oricaror actiuni ilicite care pot pune in pericol siguranta navelor, a
membrilor echipajului, a incarcaturii si a altor persoane si bunuri aflate la
bordul navelor, precum si impotriva operatiunilor sau serviciilor portuare
privind acele nave.
2. Daca oricare parte contractanta anticipa, in porturile sau in apele nationale
navigabile ale statului sau, orice actiune ilicita indreptata impotriva unei
nave a statului celeilalte parti contractante, va lua imediat toate masurile
necesare pentru a preveni acea actiune ilicita, precum si pentru a proteja
nava, echipajul acesteia, incarcatura si alte persoane si bunuri aflate la
bordul acestei nave.
3. In cazul unei actiuni ilicite care are loc in portul sau in apele
nationale navigabile ale statului unei parti contractante, acea parte
contractanta va lua imediat masurile necesare, in conformitate cu legislatia sa
nationala, pentru a pune capat acelei actiuni.
4. Ambele parti contractante vor informa imediat oficiul consular sau
misiunea diplomatica a statului celeilalte parti contractante asupra masurilor
intreprinse pentru a preveni sau a opri actiunea ilicita sus-mentionata.
Art. 17
1. In scopul asigurarii unei implementari efective a prezentului acord, se
formeaza o comisie mixta maritima compusa din experti numiti de autoritatile
competente.
2. Comisia mixta maritima va aborda subiecte de interes reciproc in
domeniul transportului maritim si se va preocupa de orice problema persistenta
care poate aparea in cursul aplicarii prezentului acord.
3. Comisia mixta maritima se va intruni la solicitarea oricarei parti
componente.
Art. 18
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi
solutionat in cadrul comisiei mixte maritime.
Daca aceasta comisie nu poate ajunge la o concluzie, acest diferend va fi
solutionat pe cai diplomatice.
Art. 19
Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari prin care
oricare dintre partile contractante a informat cealalta parte contractanta
asupra indeplinirii procedurilor prevazute de legislatia sa nationala referitoare
la intrarea in vigoare a prezentului acord.
Art. 20
Prezentul acord poate fi amendat prin consimtamantul reciproc al partilor
contractante.
Orice amendamente la prezentul acord vor intra in vigoare dupa indeplinirea
procedurilor stipulate in art. 19.
Art. 21
In privinta navigatiei pe Dunarea maritima, prevederile prezentului acord
se vor aplica tinandu-se cont de regimul legal al navigatiei pe Dunare,
reglementat de Conventia privind regimul navigatiei pe Dunare (Belgrad, 18
august 1948) si de Conventia privind cooperarea pentru protectia si utilizarea
durabila a fluviului Dunarea (Sofia, 29 iunie 1994).
Art. 22
In alte domenii care nu sunt reglementate de prezentul acord se va aplica
legislatia nationala a fiecareia dintre partile contractante, precum si
conventiile internationale.
Art. 23
Partile contractante se vor stradui sa ratifice acordurile si conventiile
internationale privind siguranta navelor, conditiile sociale ale navigatorilor,
transportul marfurilor periculoase si protectia mediului maritim.
Art. 24
Prezentul acord se incheie pentru o perioada de doi ani si se va prelungi,
in mod tacit, pe noi perioade succesive de un an. In cazul in care una dintre
partile contractante intentioneaza sa nu reinnoiasca valabilitatea prezentului
acord, aceasta parte contractanta va notifica in scris intentia sa celeilalte
parti contractante, cu cel putin 6 (sase) luni inainte de data expirarii
valabilitatii prezentului acord.
Art. 25
La data intrarii in vigoare a prezentului acord, Acordul dintre Guvernul
Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Arabe Egipt privind
navigatia maritima, semnat la Cairo la 6 aprilie 1972, va inceta sa mai fie in
vigoare, fara a prejudicia contractele sau acordurile existente intre
companiile de transport maritim din cele doua state.
Drept care subsemnatii, fiind autorizati in mod corespunzator pentru
aceasta de catre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Semnat la Cairo la 15 octombrie 2002, in doua exemplare originale, fiecare
in limbile romana, araba si engleza, toate textele fiind egal autentice.
In caz de divergente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Mircea Geoana
Pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt,
Hamdi Abdel Salam El Shayeb