LEGE Nr. 166
din 1 octombrie 2008
pentru ratificarea Acordului
dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Bulgaria ce reglementeaza
activitatile la trecerea frontierei feroviare, semnat la Ruse la 9 februarie
2007
ACT EMIS DE:
PARLAMENTUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 700 din 15 octombrie 2008
Parlamentul României adoptă
prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul
României şi Guvernul Republicii Bulgaria ce reglementează activităţile la
trecerea frontierei feroviare, semnat la Ruse la 9 februarie 2007.
Această lege a fost adoptată de Parlamentul
României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din
Constituţia României, republicată.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
BOGDAN OLTEANU
p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TĂRĂCILĂ
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii
Bulgaria ce reglementează activităţile la trecerea frontierei feroviare
Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria,
denumite în continuare părţi contractante,
având în vedere experienţa şi rezultatele obţinute până
acum cu privire la controlul traficului de frontieră,
având în vedere bunele relaţii stabilite între cele
două ţări vecine,
având în vedere acordurile internaţionale la care cele
două ţări sunt părţi,
cu scopul de a reglementa serviciile
la trecerea frontierei feroviare dintre România şi Republica Bulgaria, în
conformitate cu standardele europene, precum şi de a simplifica şi accelera
traficul prin punctele de trecere a frontierei,
au hotărât încheierea prezentului acord:
ARTICOLUL 1
Prezentul acord stabileşte principiile şi regulile
majore pentru cooperarea în domeniul tuturor activităţilor cu privire la
traficul feroviar transfrontalier, inclusiv controlul asupra persoanelor şi
bunurilor, precum şi asupra mijloacelor de transport
care trec frontiera de stat.
ARTICOLUL 2
In scopul prezentului acord:
1. trafic feroviar de
frontieră înseamnă traficul feroviar care trece
frontiera dintre statele părţilor contractante;
2. controlul traficului feroviar de frontieră înseamnă activităţile de
control ale poliţiei de frontieră, vămii, controlul de mediu şi inspecţiile
fitosanitare, veterinare şi/sau epidemiologice ale persoanelor, bunurilor,
animalelor şi mijloacelor de transport (după caz), în vederea efectuării
controlului şi trecerii legale a frontierei a persoanelor şi bunurilor, precum
şi pentru împiedicarea trecerii ilegale a frontierei şi pentru prevenirea şi
eliminarea altor acţiuni ilegale;
3. autorităţi competente înseamnă autorităţile statelor părţilor contractante care sunt
autorizate să efectueze controlul traficului feroviar de frontieră la punctele
de trecere a frontierei de stat;
4. loc de serviciu pentru
controlul traficului feroviar de frontieră înseamnă
punctul de trecere a frontierei sau o parte a acestuia, înfiinţat în scopul
controlului traficului feroviar de frontieră;
5. stat-gazdă înseamnă statul părţii contractante pe al cărui teritoriu se află
staţia de frontieră şi/sau pe al cărui teritoriu personalul autorităţilor
competente ale statului celeilalte părţi contractante efectuează activităţile
de control la frontieră;
6. stat vecin înseamnă
statul celeilalte părţi contractante;
7. serviciu feroviar de
legătură şi schimb înseamnă totalitatea
activităţilor desfăşurate de administratorii infrastructurii feroviare şi
operatorii de transport feroviar cu ajutorul propriilor angajaţi, cu scopul de
a asigura traficul feroviar şi activităţile tehnice şi comerciale necesare
desfăşurării traficului feroviar de frontieră;
8. autorităţi responsabile
pentru implementarea acordului înseamnă:
a) pentru partea română:
- Ministerul Transporturilor, Construcţiilor şi
Turismului;
b) pentru partea bulgară:
- Ministerul Transporturilor.
Părţile contractante îşi vor notifica reciproc orice
modificare privind denumirea autorităţii responsabile
respective.
9. administrator al infrastructurii înseamnă orice organism sau întreprindere care este responsabilă în
special cu administrarea şi întreţinerea infrastructurii feroviare pe
teritoriul statului respectivei părţi contractante;
10. bunuri înseamnă
mărfurile, inclusiv vietăţile, bagajele şi coletele, orice alte produse şi
mijloace de transport, precum şi valorile care intră sub incidenţa
dispoziţiilor vamale legale, transportate cu trenul dincolo de frontieră;
11. operator de transport feroviar înseamnă o entitate care îndeplineşte cerinţele legislaţiei române
sau, respectiv, ale legislaţiei
bulgare pentru accesul la infrastructura feroviară, precum şi pentru prestaţii
privind serviciile de transport de pasageri şi/sau bunuri pe calea ferată, pe
principiul că operatorul trebuie să asigure tracţiunea;
12. staţie de frontieră înseamnă o staţie feroviară în care autorităţile competente,
operatorii de transport feroviar şi alte autorităţi efectuează controlul,
precum şi predarea şi primirea trenurilor ce traversează calea ferată care
trece frontiera;
13. staţie comună de
frontieră înseamnă o staţie de frontieră în care
se efectuează predarea şi primirea trenurilor, vagoanelor, bunurilor din partea
operatorilor de transport feroviar care prestează servicii de transport pe
calea ferată care trece frontiera, precum şi în care autorităţile competente ale
statelor ambelor părţi contractante efectuează activităţi de control;
14. cale ferată care trece
frontiera înseamnă porţiunea de cale ferată care
cuprinde staţiile de frontieră ale statelor părţilor contractante, precum şi
linia de cale ferată dintre aceste staţii, pe care operatorii de transport
feroviar au acces;
15. teritoriu de
funcţionare înseamnă calea ferată care trece
frontiera pe al cărui traseu autorităţile competente şi personalul feroviar al
statului vecin au dreptul de a realiza controlul traficului feroviar de
frontieră, respectiv serviciul feroviar de legătură şi schimb;
16. linie de cale ferată de
frontieră înseamnă porţiunea de cale ferată dintre
staţiile de frontieră care traversează frontiera de stat;
17. instalaţii de telecomunicaţii
şi transfer al datelor înseamnă mijloacele de
comunicaţii cu şi fără fir, reţelele, mijloacele de comunicaţii prin satelit şi
instalaţiile tehnice de radiocomunicaţii, inclusiv sistemele de antene;
18. personal feroviar înseamnă
personalul ambilor operatori de transport feroviar şi administratori ai
infrastructurii.
ARTICOLUL 3
(1) Teritoriul de funcţionare al staţiei de
frontieră/staţiei comune de frontieră cuprinde:
a) încăperile prevăzute pentru autorităţile competente
şi pentru personalul feroviar al statului vecin;
b) liniile de cale ferată din staţia de frontieră unde
se află situat trenul pe durata efectuării controlului traficului feroviar de
frontieră şi a serviciului feroviar de legătură şi schimb.
(2) Trenul aflat pe teritoriul statului-gazdă, la
bordul căruia se efectuează controlul traficului feroviar de frontieră şi
serviciul feroviar de legătură şi schimb de către personalul statului vecin, va
fi considerat ca teritoriu de funcţionare.
ARTICOLUL 4
(1) Autorităţile competente ale statelor părţilor
contractante pot efectua, pe teritoriul de funcţionare, controlul traficului
feroviar de frontieră.
(2) Autorităţile competente ale statului uneia dintre
părţile contractante ce efectuează control în staţia comună de frontieră, situată
pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, poate efectua controlul
pe propriul teritoriu în cazul unor situaţii deosebite şi pentru o perioadă
determinată de timp. Ambele părţi contractante se vor informa la timp şi
reciproc asupra unor astfel de transferuri.
ARTICOLUL 5
Pe timpul executării controlului traficului feroviar de
frontieră, autorităţile competente ale statelor părţilor contractante se vor
sprijini reciproc pentru respectarea prevederilor legale şi pentru desfăşurarea
nestânjenită a activităţilor lor de control.
ARTICOLUL 6
(1) Autorităţile competente ale statului vecin
efectuează controlul traficului feroviar de frontieră pe teritoriul de funcţionare, în
conformitate cu dispoziţiile prezentului acord, pe baza legislaţiei lor
interne, în aceeaşi măsură şi cu aceleaşi consecinţe juridice ca şi când
controlul ar fi executat pe teritoriul propriu.
(2) Pe teritoriul de funcţionare, documentele şi
activităţile emise şi, respectiv, efectuate de autorităţile competente ale
statului vecin, pe baza legislaţiei lor interne, trebuie considerate ca şi cum
acestea ar fi emise sau efectuate în localitatea statului vecin pe teritoriul
căruia se află situat punctul de trecere a frontierei.
(3) In traficul de pasageri, dacă o acţiune, care
contravine legislaţiei statului vecin referitoare la trecerea frontierei de
către persoane şi introducerea, scoaterea şi tranzitarea bunurilor transportate
de acestea, este comisă pe teritoriul de funcţionare, atunci aceasta trebuie
considerată ca şi cum ar fi fost săvârşită în localitatea statului vecin pe al
cărui teritoriu se află situat punctul de trecere a frontierei.
(4) Prevederile juridice ale statului-gazdă se aplică tuturor celorlalte cazuri.
ARTICOLUL 7
(1) In teritoriul de funcţionare, controlul traficului
feroviar de frontieră efectuat de către autorităţile competente ale statului
părţii contractante pe teritoriul căruia se intră are loc după efectuarea
completă a controlului de către autorităţile competente ale statului părţii contractante
de pe teritoriul căruia se iese. Decizia de a nu realiza controlul feroviar va
fi considerată ca îndeplinită. Autorităţile competente care efectuează
controlul la intrare îşi încep activitatea atunci când autorităţile competente
ale statului vecin le informează cu privire la terminarea propriului control.
(2) După începerea efectuării controlului traficului
feroviar de frontieră de către autorităţile competente ale statului părţii
contractante pe teritoriul căruia se intră, autorităţile competente ale
statului părţii contractante de pe teritoriul căruia se iese nu mai sunt
îndreptăţite să efectueze orice control al traficului feroviar de frontieră. In
situaţii justificate, autorităţile competente ale statului părţii contractante
de pe teritoriul căruia se iese sunt în drept să efectueze, cu acordul
prealabil al autorităţilor competente ale statului părţii contractante pe
teritoriu căruia se intră, repetarea controlului traficului feroviar de
frontieră.
(3) Autorităţile competente ale statelor părţilor
contractante pot să efectueze în comun controlul traficului feroviar de
frontieră.
ARTICOLUL 8
(1) Controlul traficului feroviar de frontieră se
efectuează, în general, în timpul staţionării trenului în staţia de frontieră,
în conformitate cu orarul de mers al trenurilor.
(2) In interesul creşterii rapidităţii controlului
traficului feroviar de pasageri, autorităţile competente ale statelor părţilor
contractante - în conformitate cu cerinţele de trafic, în cazul asigurării
condiţiilor necesare - pot conveni, pe baza acordului comun cu operatorii de
transport feroviar, asupra începerii controlului traficului feroviar de
pasageri la bord în timpul mersului trenului.
ARTICOLUL 9
Activitatea exercitată de autorităţile competente,
administratorii infrastructurii şi operatorii de transport feroviar din cele
două state, în vederea aplicării prevederilor prezentului acord, se va
desfăşura pe bază de acorduri bilaterale.
ARTICOLUL 10
(1) Autorităţile competente ale statelor părţilor
contractante se informează reciproc, la nevoie, asupra măsurilor luate în
cursul îndeplinirii sarcinilor prevăzute în prezentul acord, precum şi în privinţa limitărilor de trafic
introduse temporar şi a obstacolelor de circulaţie apărute.
(2) Pe calea ferată care trece frontiera
autorităţile competente ale statelor părţilor contractante vor adopta măsuri
comune, corelate, în vederea reducerii timpului necesar pentru a parcurge calea
ferată care trece frontiera şi, de asemenea, în scopul prevenirii şi eliminării
obstacolelor de circulaţie apărute.
(3) Inlăturarea obstacolelor apărute în staţia de
frontieră, respectiv pe linia de cale ferată care trece frontiera de stat,
constituie obligaţia acelor administratori ai infrastructurii, operatori de
transport feroviar şi/sau autorităţi competente pe teritoriul statului părţii
contractante unde s-au produs.
(4) La solicitarea administratorilor infrastructurii
şi/sau operatorilor de transport feroviar dintr-un stat, administratorii
infrastructurii şi/sau operatorii de transport feroviar din celălalt stat vor
oferi asistenţă prin punerea la dispoziţie a instalaţiilor, a mijloacelor de
transport şi a mijloacelor materiale, precum şi a forţei de muncă.
(5) Acordarea ajutorului se face contra cost, costul
fiind stabilit de administratorii infrastructurii şi/sau operatorii de
transport feroviar implicaţi.
ARTICOLUL 11
(1) Trecerea frontierei de stat de către personalul
feroviar şi personalul autorităţilor competente, în vederea îndeplinirii
sarcinilor de serviciu care rezultă din prezentul acord, va fi efectuată în
conformitate cu legislaţia naţională în vigoare pe teritoriul statelor părţilor
contractante şi cu acordurile bilaterale încheiate în acest sens.
(2) La trecerea frontierei de stat, în vederea
efectuării serviciului de legătură şi schimb, personalul feroviar şi personalul
autorităţilor competente trebuie să deţină un permis pentru trecerea frontierei
de stat eliberat în acest scop, pentru partea română, de către Poliţia de
Frontieră Română, iar pentru partea bulgară, de către Ministerul de Interne, în
conformitate cu legislaţia naţională.
(3) Personalul feroviar şi personalul autorităţilor
competente din statul vecin, care trec frontiera de stat pe baza permisului de
trecere a frontierei de stat, nu au dreptul să părăsească staţia comună de
frontieră sau staţia de frontieră.
ARTICOLUL 12
Personalul feroviar şi personalul autorităţilor
competente vor călători gratuit cu trenul pe calea ferată care trece frontiera,
în vederea îndeplinirii sarcinilor lor de serviciu.
ARTICOLUL 13
(1) Personalul feroviar şi personalul autorităţilor
competente, care îşi desfăşoară serviciul pe teritoriul statului vecin, în
conformitate cu prevederile prezentului acord, se supun legislaţiei naţionale
în vigoare pe teritoriul statului respectiv, beneficiind în acelaşi timp de
protecţia acesteia.
(2) Relaţiile de serviciu ale personalului feroviar
şi ale personalului autorităţilor competente, atunci când se află pe teritoriul
statului celeilalte părţi contractante, sunt supuse legislaţiei şi
reglementărilor naţionale în vigoare ale statului lor.
(3) Pentru abaterile de serviciu produse pe teritoriul
statului vecin, personalul feroviar şi personalul autorităţilor competente
răspund exclusiv în faţa organelor superioare proprii.
(4) La cererea motivată a autorităţilor competente sau
a administratorului infrastructurii şi/sau a operatorilor de transport feroviar
ai unei părţi contractante, autorităţile competente sau administratorul
infrastructurii şi/sau operatorii de transport feroviar ai celeilalte părţi
contractante îşi vor rechema persoanele responsabile din cadrul personalului
lor care lucrează pe teritoriul statului vecin.
ARTICOLUL 14
Personalul feroviar şi
personalul autorităţilor competente care, în conformitate cu prevederile prezentului
acord, se află pe teritoriul statului vecin pentru efectuarea serviciului lor
beneficiază de asistenţă medicală pe teritoriul statului-gazdă, în conformitate
cu legislaţia naţională în vigoare în statul respectiv.
ARTICOLUL 15
(1) Operatorii de transport feroviar ai părţilor
contractante vor fi obligaţi să asigure personalului autorităţilor competente
condiţii pentru executarea controlului şi locuri gratuite în trenurile de pasageri, pentru uz oficial, în timpul mersului trenului.
(2) Administratorii infrastructurii asigură
personalului feroviar şi personalului autorităţilor competente, în staţiile de
frontieră, încăperi pentru uz oficial, precum şi mijloace de telecomunicaţie.
(3) Utilizarea încăperilor va fi specificată în
acorduri suplimentare încheiate între administratorii infrastructurii,
autorităţile competente şi operatorii de transport feroviar ai ambelor părţi
contractante.
ARTICOLUL 16
(1) Operatorii de transport
feroviar şi administratorii infrastructurii, precum şi autorităţile competente,
în vederea îndeplinirii sarcinilor lor pe calea ferată care trece frontiera, au
dreptul să marcheze încăperile lor de serviciu cu inscripţii, stema şi drapelul
propriului stat.
(2) Inscripţiile din încăperile de serviciu prevăzute
la paragraful (1) trebuie scrise în ambele limbi, română şi bulgară, astfel
încât inscripţia în limba oficială a statului-gazdă să fie înscrisă în prima
poziţie.
(3) Personalul autorităţilor competente, în timpul
executării îndatoririlor lor pe teritoriul de funcţionare, are dreptul să
poarte uniforma, însemnele de identificare şi mijloacele tehnice pentru
control.
(4) Pe durata aplicării efective a prezentului acord,
limbile de comunicare în timpul serviciului sunt limbile română şi bulgară.
(5) Pe teritoriul de funcţionare, personalul poliţiei
de frontieră şi personalul vămii din statul vecin au dreptul să deţină arme de
serviciu pe perioada desfăşurării serviciului lor, cu respectarea
reglementărilor legale ale propriului stat, şi să le utilizeze doar pentru legitimă
apărare.
(6) Personalul poliţiei de frontieră şi personalul
vămii pot fi însoţite de animale de serviciu, cu respectarea acordurilor
internaţionale la care România şi Republica Bulgaria sunt părţi.
ARTICOLUL 17
(1) Sunt scutite de plata taxelor vamale, impozitelor
şi a altor taxe, următoarele:
a) articolele pentru uz de serviciu, importate de
personalul feroviar şi de autorităţile competente de pe teritoriul statului
vecin, în legătură cu executarea îndatoririlor de serviciu;
b) toate articolele de uz personal, inclusiv hrana pe
care personalul de la paragraful (1) o transportă spre şi dinspre teritoriul
statului vecin, dar numai în cantităţile necesare pentru perioada şederii
oficiale pe teritoriu şi pentru care nu există restricţii de import în acest
stat;
c) materialele şi piesele de schimb necesare pentru
repararea şi întreţinerea materialului rulant propriu, precum şi echipamentele
şi instrumentele din staţia comună de frontieră şi/sau staţia de frontieră, cu
condiţia ca articolele şi piesele de schimb înlocuite să fie returnate pe
teritoriul statului vecin;
d) mijloacele de transport folosite de către personalul
feroviar şi autorităţile competente în vederea îndeplinirii sarcinilor de
serviciu.
(2) Articolele menţionate la lit. a), c) şi d) pot fi
introduse temporar de pe teritoriul statului unei părţi contractante pe
teritoriul statului celeilalte părţi contractante, cu obligaţia de a le returna. Acestea sunt trecute într-o
listă, întocmită în 3 (trei) exemplare originale, dintre care un exemplar va fi
înmânat autorităţilor vamale ale celeilalte părţi contractante.
(3) Banii colectaţi de autorităţile competente, pe
durata efectuării sarcinilor lor de serviciu pe teritoriul statului vecin, pot
fi transferaţi pe teritoriul propriului lor stat.
(4) Listele, documentele şi datele întocmite de
personalul de serviciu al statului vecin, necesare îndeplinirii sarcinilor lor
de serviciu, nu vor fi verificate şi confiscate.
ARTICOLUL 18
(1) Corespondenţa oficială (telegrame, formulare de
serviciu, mersuri de tren, dispoziţii tarifare şi altele asemenea) se
realizează conform prevederilor internaţionale aplicabile ambelor părţi
contractante şi pe baza acordurilor bilaterale încheiate în conformitate cu
art. 9.
(2) Corespondenţa oficială trebuie să fie prevăzută
cu ştampila oficială.
(3) Transportul corespondenţei oficiale pe liniile de
cale ferată de frontieră este gratuit.
ARTICOLUL 19
(1) In ceea ce priveşte protecţia mediului, protecţia
fitosanitară, veterinară şi epidemiologică pe durata transportului, inclusiv a
mărfurilor periculoase (plante şi produse din plante contaminate cu organisme
de carantină, animale şi produse animale etc), care vor fi transportate pe
calea ferată şi prin frontiera de stat, controlul este obligatoriu pentru autorităţile
competente responsabile cu domeniile mai sus menţionate şi va fi exercitat în
conformitate cu legislaţia lor naţională, inclusiv cu acordurile şi convenţiile
internaţionale la care respectiva parte contractantă este parte.
(2) In cazul în care se pot produce situaţii
periculoase care necesită măsuri extraordinare fitosanitare şi
sanitar-veterinare, autorităţile competente ale statelor părţilor contractante
pot introduce, temporar, măsuri restrictive în ceea ce priveşte activitatea de
control fitosanitar şi sanitar-veterinar în punctele de trecere a frontierei în
legătură cu acestea şi, respectiv, pot anula măsurile restrictive. Autorităţile
competente ale statului celeilalte părţi contractante trebuie informate în
legătură cu toate măsurile care au fost întreprinse.
ARTICOLUL 20
(1) Căile ferate care trec frontiera dintre România
şi Republica Bulgaria sunt secţiunile cu următoarele staţii de frontieră:
a) Giurgiu Nord - Ruse/Ruse Razpredelitelna;
b) Negru Vodă - Kardam.
(2) Căile ferate care trec frontiera dintre România
şi Republica Bulgaria sunt deschise zilnic transportului internaţional de
pasageri şi mărfuri, între orele 00,00 - 24,00.
(3) Limita secţiunilor tarifare este frontiera de stat.
ARTICOLUL 21
(1) Staţia Ruse - Razpredelitelna este staţie comună
de frontieră pentru transportul de mărfuri.
(2) Staţia Ruse este staţie comună de frontieră pentru
transportul de pasageri.
(3) Distanţele dintre staţia de frontieră şi frontiera
de stat sunt:
- Giurgiu Nord - frontiera de stat = 5.770 m;
- Ruse - frontiera de stat = 10.597 m;
- Ruse-Razpredelitelna - frontiera de stat = 5.731 m.
ARTICOLUL 22
Distanţele dintre staţia de frontieră şi frontiera de
stat sunt:
- Negru Vodă - frontiera de stat = 7.860 m;
- Kardam - frontiera de stat = 5.064 m.
ARTICOLUL 23
(1) Construirea, supravegherea, întreţinerea şi
repararea clădirilor şi a infrastructurii feroviare din staţiile de frontieră
şi de pe linia de cale ferată care trece frontiera de stat, aflate pe
teritoriul statului uneia dintre părţile contractante, vor fi executate de
către administratorul responsabil de infrastructură, pe cheltuiala proprie.
(2) Intreţinerea şi repararea infrastructurii
feroviare care traversează frontiera de stat, precum şi supravegherea acesteia,
se reglementează cu acordul autorităţilor competente de către administratorii
infrastructurii ai ambelor părţi contractante.
(3) Părţile contractante se vor informa reciproc
despre evoluţia căii ferate care trece frontiera, precum şi despre lucrările de
construcţii şi reparaţii care se vor efectua pe aceasta. Dacă lucrările implică
limitarea traficului feroviar de frontieră sau închiderea punctului de trecere,
cealaltă parte contractantă trebuie să fie informată cu 45 (patruzeci şi cinci)
de zile înainte de începerea lucrărilor, cu excepţia activităţilor referitoare
la lucrările de întreţinere de urgenţă şi de forţă majoră, asupra cărora
părţile contractante trebuie să se informeze reciproc imediat.
ARTICOLUL 24
(1) Pentru realizarea şi menţinerea instalaţiilor de
telecomunicaţii şi transfer al datelor, precum şi garantarea accesului la
acestea, trebuie aplicate prevederile legislaţiei interne a statului-gazdă.
(2) Personalul statului uneia dintre părţile
contractante, însărcinat cu realizarea şi menţinerea instalaţiilor de
telecomunicaţii şi transfer al datelor, poate intra pe teritoriul statului
vecin pentru a-şi desfăşura activitatea. Acesta poate trece frontiera de stat
cu mijloacele de transport şi cu dispozitivele necesare efectuării activităţii
lui. Inaintea începerii activităţii, acesta este obligat să informeze
autorităţile competente ale statului vecin.
(3) Construcţia şi întreţinerea reţelelor de
telecomunicaţii, instalaţiilor de transfer al datelor şi de siguranţă, precum
şi altor echipamente care asigură buna funcţionare a traficului feroviar şi
care sunt situate pe teritoriul statului vecin sunt asigurate de către
administratorul infrastructurii acelui stat. Administratorii infrastructurii
statelor părţilor contractante pot conveni şi altfel.
(4) Procurarea, instalarea şi întreţinerea
echipamentelor necesare pentru pregătirea, prelucrarea şi transmiterea datelor
(computere, faxuri, imprimante etc.) în staţia de frontieră revin în sarcina
proprietarului acelor echipamente.
(5) Administratorii infrastructurii statelor părţilor
contractante pot conveni asupra realizării de reţele de telecomunicaţii
feroviare conectate de la staţia comună de frontieră la reţeaua de
telecomunicaţii a administratorului infrastructurii din statul vecin.
(6) Staţiile radio feroviare instalate în staţia
comună de frontieră şi în staţia de frontieră vor funcţiona în conformitate cu
legislaţia naţională privind utilizarea frecvenţelor radio în zona de
frontieră, care este în vigoare pe teritoriul statului unde acestea sunt amplasate.
(7) Instalaţiile de telecomunicaţii vor fi utilizate de
către personalul feroviar şi personalul autorităţilor competente, în
conformitate cu prevederile în vigoare în statul-gazdă.
ARTICOLUL 25
(1) Administratorii infrastructurii şi operatorii de transport
feroviar vor reglementa, în comun, desfăşurarea serviciului de legătură şi
schimb printr-un acord, care va asigura efectuarea rapidă şi regulată a
serviciilor feroviare.
(2) Derularea traficului feroviar pe calea ferată care
trece frontiera de stat până la staţia de frontieră se efectuează de către
operatorii de transport feroviar ai statelor părţilor contractante, cu
locomotivă şi personal de tren propriu, în conformitate cu legislaţia naţională
şi cu regulile stabilite de administratorii infrastructurii.
(3) Administratorii infrastructurii şi/sau operatorii
de transport feroviar pot semna acorduri în ceea ce priveşte serviciile de
tracţiune care trebuie furnizate de către operatorii de transport feroviar ai
ambelor state ale părţilor contractante, fiecare folosind locomotivele şi
personalul proprii în ambele direcţii.
ARTICOLUL 26
La organizarea traficului feroviar transfrontalier care traversează frontiera de stat, atât în staţia comună de
frontieră, cât şi în staţia de frontieră trebuie asigurate opriri suficiente în
ceea ce priveşte siguranţa şi securitatea executării serviciilor feroviare de
legătură şi schimb, precum şi executarea unui control feroviar de frontieră
competent, în conformitate cu practica internaţională din domeniu.
ARTICOLUL 27
Serviciile feroviare de legătură şi schimb vor fi
executate de către personalul feroviar al ambelor state ale părţilor
contractante şi în conformitate cu prevederile acordurilor şi convenţiilor
internaţionale în vigoare, la care cele două părţi contractante sunt părţi.
ARTICOLUL 28
(1) Dacă la traversarea căii ferate care trece
frontiera, în staţia comună de frontieră şi/sau în staţiile de frontieră se
produce decesul, vătămarea corporală sau orice alt prejudiciu asupra integrităţii
fizice a unui pasager, respectiv se distruge sau se deteriorează vreun obiect
pe care acesta îl are asupra sa, din cauza unui eveniment feroviar, accident
sau incendiu, răspunderile faţă de persoana cu drept de despăgubire revin, în
conformitate cu acordurile internaţionale la care ambele părţi contractante
sunt părţi, operatorului de transport feroviar care furnizează serviciul de
transport.
(2) In cazul în care, în urma
unui eveniment feroviar, accident sau incendiu se produce decesul, vătămarea
corporală sau orice alt prejudiciu asupra integrităţii fizice a unei terţe
persoane, fără ca aceasta să fie pasager sau personal feroviar, respectiv se
distruge sau se deteriorează vreun obiect care nu cade sub incidenţele
contractelor de transport, la stabilirea răspunderilor se va proceda în
conformitate cu prevederile paragrafului (1).
(3) Dacă, în urma unui accident în legătură cu
exploatarea feroviară care se produce la traversarea căii ferate ce trece
frontiera în staţia comună sau staţiile de frontieră ori cu ocazia deplasării
la sau de la serviciu, se produce decesul, vătămarea corporală a unui angajat
al operatorilor de transport feroviar ori al administratorilor infrastructurii
sau al autorităţilor competente ale statului vecin, respectiv se distruge sau se deteriorează vreun
obiect pe care angajaţii îl aveau fie asupra lor, fie ca bagaj de mână,
răspunderea faţă de persoana cu drept de despăgubire se stabileşte în conformitate cu prevederile paragrafului (1).
(4) In privinţa răspunderilor ce decurg din
contractele de transport, ca urmare a pierderii sau deteriorării vehiculelor de
transport, a pieselor sau a accesoriilor acestora sau a rechizitelor de
încărcare, părţile contractante vor aplica prevederile acordurilor şi
convenţiilor internaţionale în vigoare, la care ambele părţi contractante,
administratorii infrastructurii şi/sau operatorii de transport feroviar sunt
părţi.
(5) Cercetarea şi stabilirea cauzelor evenimentelor
feroviare, accidentelor sau incendiilor, care implică răspunderea administratorului
infrastructurii şi/sau a operatorilor de transport feroviar din statul vecin,
se vor efectua de către reprezentanţii administratorului infrastructurii şi/sau
ai operatorilor de transport feroviar ai statelor celor două părţi contractante
şi în conformitate cu legislaţia naţională în vigoare pe teritoriul statului
părţii contractante unde s-au produs.
(6) Pentru reglementarea situaţiilor în care
administratorul infrastructurii sau unul dintre operatorii de transport
feroviar se adresează administratorului infrastructurii sau unuia dintre
operatorii de transport feroviar din statul vecin pentru despăgubiri, se aplică
prevederile acordurilor şi convenţiilor internaţionale în vigoare, la care
ambele părţi contractante, administratorii infrastructurii sau operatorii de
transport feroviar sunt părţi.
ARTICOLUL 29
Sistemul de plată şi de decontare pentru serviciile de
transport prestate, pentru chirii şi cheltuieli pe calea ferată care trece
frontiera, respectiv pentru eventualele pagube, se efectuează în baza acordului
bilateral de decont convenit între administratorii infrastructurii şi/sau
operatorii de transport feroviar.
ARTICOLUL 30
(1) In scopul aplicării prezentului acord şi a
derulării activităţii în acest sens, părţile contractante vor înfiinţa Comisia
mixtă româno-bulgară de trafic feroviar de frontieră (denumită în continuare comisie
mixtă), formată din reprezentanţi ai autorităţilor responsabile şi ai
autorităţilor competente ale ambelor părţi contractante şi reprezentanţi ai
operatorilor de transport feroviar şi ai administratorilor infrastructurii care
operează pe calea ferată care trece frontiera.
(2) Comisia mixtă adoptă regulamentul de funcţionare
şi stabileşte toate sarcinile sale în interval de 3 (trei) luni de la intrarea
în vigoare a prezentului acord.
(3) Comisia mixtă ţine şedinţe pe baza înţelegerii
dintre autorităţile responsabile, ori de câte ori este nevoie, dar cel puţin o
dată pe an, alternativ pe teritoriul României şi Republicii Bulgare.
(4) Activitatea comisiei mixte se va desfăşura în
conformitate cu o ordine de zi stabilită de către autorităţile responsabile,
aprobată şi adoptată la începutul fiecărei întâlniri.
ARTICOLUL 31
(1) Părţile contractante pot
formula amendamente la prezentul acord.
(2) Orice amendament la prezentul acord va intra în
vigoare în conformitate cu procedura menţionată în art. 33.
ARTICOLUL 32
(1) Diferendele rezultate din interpretarea sau
aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate de
către părţile contractante, în cadrul comisiei mixte, pe calea negocierilor,
iar în caz de nereuşită, prin canale diplomatice.
(2) Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată
temporar, de oricare dintre părţile contractante, în totalitate sau parţial,
pentru executarea obligaţiilor asumate în acordurile internaţionale şi a altor
obligaţii juridice internaţionale, precum şi pentru asigurarea ordinii publice,
siguranţei publice ori sănătăţii publice. Cealaltă parte contractantă trebuie
informată, neîntârziat, pe cale diplomatică, referitor la introducerea sau
încetarea aplicării unor asemenea măsuri. Suspendarea, respectiv încetarea
suspendării, în situaţiile care reclamă măsuri imediate, produce efecte
începând cu primirea notei verbale; în celelalte cazuri produce efecte în a
15-a (cincisprezecea) zi după primirea notei verbale.
ARTICOLUL 33
(1) Prezentul acord este încheiat pentru o
perioadă nedeterminată.
(2) Prezentul acord va intra în vigoare în a 30-a (treizecia) zi de la data primirii ultimei notificări prin care părţile
contractante îşi comunică reciproc, prin canale diplomatice, îndeplinirea
procedurilor interne cerute de legislaţiile lor naţionale pentru intrarea în
vigoare a acestuia.
(3) Prezentul acord poate fi
denunţat în scris, prin canale diplomatice, de oricare parte contractantă. In
acest caz, acordul îşi încetează valabilitatea la 6 (şase) luni după primirea
notificării privind denunţarea.
(4) Prevederile prezentului acord se vor aplica, de asemenea, tuturor noilor puncte feroviare de trecere a frontierei
dintre cele două state, care urmează să fie deschise în viitor.
(5) La intrarea în vigoare, prezentul acord va
înlocui următoarele Convenţii: „Convenţia între Republica Populară Română şi
Republica Populară Bulgaria pentru organizarea serviciului de frontieră în
staţia comună", semnată la Bucureşti la data de 12 decembrie 1958, şi
„Convenţia feroviară de frontieră româno-bulgară", semnată la Giurgiu la
data de 27 martie 1954.
(6) Prevederile prezentului
acord nu afectează drepturile şi obligaţiile părţilor contractante decurgând
din alte acorduri internaţionale la care acestea sunt părţi.
(7) Prevederile prezentului acord nu vor afecta
drepturile şi obligaţiile care rezultă pentru România şi Republica Bulgaria în
calitatea lor de state membre ale Uniunii Europene.
Drept pentru care subsemnaţii, deplin împuterniciţi de
către guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Semnat la Ruse la data de 9 februarie 2007, în 2 (două)
exemplare originale, fiecare în limbile română, bulgară şi engleză, toate
textele fiind egal autentice. In caz de divergenţă în interpretare, textul în
limba engleză va prevala.
Pentru Guvernul României,
Radu Mircea Berceanu,
Ministrul transporturilor, construcţiilor şi turismului
Pentru Guvernul Republicii Bulgaria,
Peter Mutafchiev,
Ministrul transporturilor