LEGE Nr. 165
din 1 octombrie 2008
pentru ratificarea Acordului
dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Kazahstan privind transportul
rutier international de marfuri, semnat la Bucuresti la 22 noiembrie 2007
ACT EMIS DE:
PARLAMENTUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 696 din 13 octombrie 2008
Parlamentul României adoptă
prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul
României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind transportul rutier
internaţional de mărfuri, semnat la Bucureşti la 22 noiembrie 2007.
Această lege a fost adoptată de Parlamentul
României, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din
Constituţia României, republicată.
PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
DORU IOAN TĂRĂCILĂ
p. PREŞEDINTELE SENATULUI,
BOGDAN OLTEANU
ACORD
între Guvernul României şi Guvernul Republicii
Kazahstan privind transportul rutier internaţional de mărfuri
Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan,
denumite în continuare părţi,
dorind să contribuie la dezvoltarea comerţului şi a
relaţiilor economice dintre statele lor,
hotărâte să promoveze colaborarea în domeniul
transportului rutier în cadrul economiei de piaţă,
preocupate de sănătatea şi bunăstarea persoanelor, de
protecţia mediului, de siguranţa rutieră şi de îmbunătăţirea condiţiilor de
muncă ale conducătorilor auto,
recunoscând avantajele şi interesul reciproc care
decurg din Acordul privind transporturile rutiere,
au convenit următoarele:
I. DOMENIU DE
APLICARE Şi
DEFINIŢII
ARTICOLUL 1
Domeniu de aplicare
1. Prevederile prezentului acord se aplică
transporturilor rutiere internaţionale de mărfuri între teritoriile statelor
părţilor şi în tranzit pe teritoriile lor, precum şi către/sau dinspre o terţă
ţară, efectuate cu vehicule rutiere înmatriculate în statul uneia dintre părţi.
2. Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor şi
obligaţiilor părţilor, care rezultă din alte acorduri internaţionale la care
statele părţilor sunt părţi, inclusiv drepturile şi obligaţiile României care
decurg din calitatea sa de stat membru al Uniunii
Europene.
ARTICOLUL 2
Definiţii
In sensul prezentului acord:
1. operator de transport înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe
teritoriul statului uneia dintre părţi şi autorizată să efectueze transport internaţional de mărfuri în
conformitate cu legislaţia naţională a statului său;
2. vehicul rutier înseamnă
orice autovehicul sau o combinaţie de vehicule, din care cel puţin
autovehiculul este înmatriculat pe teritoriul statului uneia dintre părţi şi
care este destinat şi echipat exclusiv pentru transportul de mărfuri;
3. înmatriculare înseamnă
atribuirea de către autorităţile competente ale statelor părţilor a unui număr
de identificare pentru un vehicul rutier. In cazul unei combinaţii de vehicule,
autovehiculul este factorul determinant pentru emiterea autorizaţiei sau
exceptarea de autorizaţie, chiar dacă celălalt vehicul din combinaţia de
vehicule nu este înmatriculat la aceIaşi operator de
transport sau este înregistrat ori aprobat pentru operare într-o altă ţară;
4. transport înseamnă
deplasarea unui vehicul rutier, încărcat sau fără încărcătură, chiar dacă
vehiculul rutier, remorca sau semiremorca este transportat/transportată pe cale
ferată sau pe cale navigabilă pe o porţiune a călătoriei;
5. teritoriul
statului unei părţiînseamnă teritoriul României
şi, respectiv, teritoriul Republicii Kazahstan;
6. ţară de reşedinţă înseamnă teritoriul statului fiecărei părţi în limitele căruia este
înregistat operatorul de transport şi înmatriculat vehiculul rutier;
7. ţară gazdă înseamnă teritoriul statului uneia dintre părţi pe care operatorul
de transport efectuează transportul, fără a fi stabilit pe acest teritoriu şi
fără ca vehiculul rutier al acestuia să fie înmatriculat pe acest teritoriu;
8. autorizaţie specială înseamnă un document eliberat de autoritatea competentă a statului
unei părţi, care dă posibilitatea efectuării transportului mărfurilor
indivizibile, voluminoase şi grele sau mărfurilor periculoase pe teritoriul
statului acestei părţi cu vehicule rutiere înmatriculate pe teritoriul statului
celeilalte părţi.
II. TRANSPORTUL DE
MĂRFURI
ARTICOLUL 3
Sistemul de autorizaţii
1. Transportul de mărfuri
efectuat cu vehicule rutiere între teritoriile statelor părţilor sau în tranzit
pe teritoriile lor este scutit de autorizaţii.
2. Operatorul de transport înmatriculat pe teritoriul
statului uneia dintre părţi poate efectua transporturi de mărfuri dinspre
teritoriul statului celeilalte părţi către o terţă ţară şi dinspre o terţă ţară
către teritoriul statului celeilalte părţi pe baza autorizaţiei primite de la
autoritatea competentă a statului celeilalte părţi.
3. Operatorului de transport înmatriculat pe
teritoriul statului uneia dintre părţi îi este interzis să efectueze
transporturi de mărfuri între două puncte situate pe teritoriul statului
celeilalte părţi.
ARTICOLUL 4
Condiţii de acordare şi utilizare a autorizaţiilor
1. Autorităţile competente ale
statelor celor două părţi schimbă anual un număr convenit de formulare de
autorizaţii. Operatorii de transport naţionali obţin autorizaţiile de la
autoritatea competentă sau de la o instituţie desemnată în acest scop de către
această autoritate.
2. Autorizaţiile sunt nominale şi nu sunt transmisibile
unor terţe părţi.
3. Nu este permisă folosirea unei autorizaţii simultan
de mai multe vehicule rutiere. In cazul unor combinaţii de vehicule rutiere,
autovehiculul este factorul determinant pentru eliberarea autorizaţiei sau
pentru exceptarea de la autorizare.
4. Comisia mixtă, constituită în conformitate cu
paragraful 2 al art. 10, va stabili contigentul de autorizaţii, categoriile, pe
călătorie sau de timp, precum şi orice alte condiţii suplimentare privind
acordarea şi utilizarea autorizaţiilor. Aceasta se va face pe principiul
avantajului reciproc.
III. PREVEDERI GENERALE
ARTICOLUL 5
Prevederi fiscale
1. Pe durata efectuării
transporturilor cuprinse în prezentul acord, următoarele articole aduse pe
teritoriul statului celeilalte părţi vor fi admise fără plata drepturilor
vamale şi a taxelor cu efect echivalent prevăzute la importul de mărfuri:
a) combustibilul conţinut în rezervoarele-standard
montate de către constructor pe fiecare vehicul rutier, care sunt conectate tehnologic şi constructiv la sistemul de
alimentare a motorului, precum şi combustibilul conţinut în rezervoarele
montate de către constructor pe remorci şi semiremorci şi destinate
funcţionării instalaţiilor de încălzire sau de răcire ale acestor vehicule;
b) lubrifianţii aflaţi în vehicul, care sunt necesari
pentru funcţionarea normală a vehiculului în timpul transportului;
c) piesele de schimb şi uneltele necesare reparării
vehiculului care efectuează un transport internaţional, inclusiv a aceluia care
s-a defectat în timpul transportului.
2. Piesele de schimb şi uneltele neutilizate
menţionate în paragraful 1 vor fi reexportate. Piesele de schimb înlocuite vor
fi reexportate sau distruse în conformitate cu procedura stabilită de
legislaţia statului părţii pe al cărui teritoriu are loc modificarea regimului
vamal, aplicabilă acestor piese de schimb.
3. Operatorii de transport ai statelor părţilor, care
efectuează transporturi de mărfuri în conformitate cu prezentul acord, sunt
scutiţi de taxele şi impozitele legate de proprietatea ori utilizarea
vehiculelor rutiere. In plus, plata pentru utilizarea reţelei rutiere şi a
autostrăzilor, a podurilor şi tunelurilor, acolo unde aceasta este impusă, se
percepe fără discriminare pentru vehiculele rutiere înmatriculate pe teritoriul
statului oricăreia dintre părţi.
ARTICOLUL 6
Mase totale şi dimensiuni
1. Masa totală maximă
autorizată, sarcina pe osie şi dimensiunile vehiculelor rutiere nu trebuie să
le depăşească pe cele înscrise în documentele de înmatriculare şi nici limitele
maxime admise în ţara gazdă.
2. Utilizarea în ţara gazdă a vehiculelor rutiere a
căror masă maximă, sarcină pe osie sau dimensiuni depăşesc limitele maxime
admise este permisă numai în baza autorizaţiilor speciale. Dacă o astfel de
autorizaţie se referă la un anumit traseu care să fie
urmat de un vehicul rutier, transportul se va efectua urmând numai acest
traseu.
3. Deţinerea unor autorizaţii speciale nu scuteşte de
la obligaţia de obţinere a autorizaţiilor prevăzute la paragraful 2 al art. 3.'
ARTICOLUL 7
Echipamente şi alte caracteristici
1. Vehiculele rutiere care
transportă mărfuri periculoase sau perisabile pe teritoriile statelor părţilor
trebuie să fie echipate, inscripţionate şi construite în conformitate cu
prevederile Acordului european referitor la transportul rutier internaţional al
mărfurilor periculoase (ADR), încheiat la Geneva la 30 septembrie 1957, precum
şi cu Acordul cu privire la transporturile internaţionale de produse perisabile
şi cu privire la mijloacele de transport speciale care trebuie folosite pentru
aceste transporturi (ATP), încheiat la Geneva la 1
septembrie 1970.
2. Echipamentele destinate monitorizării timpilor de
conducere şi de odihnă ai conducătorilor auto trebuie să fie în conformitate cu
prevederile Acordului european privind activitatea echipajelor vehiculelor care
efectuează transporturi rutiere internaţionale (AETR), încheiat la Geneva la 1
iulie 1970.
3. In cadrul prezentului acord, părţile promovează
utilizarea vehiculelor rutiere care îndeplinesc cerinţele minime de mediu
stabilite de Comisia mixtă constituită în conformitate cu paragraful 2 al art.
10.
ARTICOLUL 8
Controlul documentelor
Autorizaţiile, documentele de control şi alte documente
cerute de prezentul acord, precum şi scrisoarea de transport internaţional,
certificatele de asigurare, certificatele de atestare şi toate celelalte
documente cerute prin acordurile internaţionale la care statele părţilor sunt
părţi şi/sau de legislaţiile naţionale ale părţilor trebuie să se afle la
bordul vehiculelor rutiere şi să fie prezentate la cererea inspectorilor
autorităţilor de control ale statelor părţilor.
ARTICOLUL 9
Obligaţiile operatorilor de transport şi sancţiuni
1. Operatorii de transport ai statului unei părţi au
datoria să respecte pe teritoriul statului celeilalte părţi obligaţiile ce
decurg din acordurile internaţionale multilaterale aplicabile ambelor părţi din
prezentul acord, precum şi din alte acorduri bilaterale şi din legislaţia
naţională, în special în ceea ce priveşte reglementările de trafic şi
administrative, reglementările vamale şi orice condiţii pentru utilizarea
autorizaţiilor sau eventuale restricţii.
2. Fără a aduce atingere procedurilor legale,
autorităţile competente din ţările de reşedinţă pot, în cazul unor încălcări
grave sau repetate comise pe teritoriul ţării gazdă şi la cererea acesteia din
urmă, să ia următoarele măsuri administrative:
- să emită un avertisment;
- să interzică temporar sau definitiv operatorului de
transport dreptul de a efectua transporturi pe teritoriul statului acelei părţi
unde s-a produs încălcarea.
In cazul unor încălcări grave, autorităţile competente
ale ţării gazdă pot interzice temporar accesul pe teritoriul statului acestei
părţi până la luarea unei decizii de către autorităţile din ţara de reşedinţă.
Autorităţile competente ale statelor părţilor se vor
informa reciproc asupra deciziilor luate.
3. Prevederile prezentului articol nu exclud
sancţiunile legale care pot fi impuse de tribunale sau de autorităţile
administrative ale ţării unde s-a produs încălcarea.
4. In cazul în care se produc
accidente rutiere, operatorii de transport sunt obligaţi, în conformitate cu
legislaţia naţională a statelor părţilor, să furnizeze, la cererea autorităţilor
responsabile, orice informaţii necesare.
ARTICOLUL 10
Colaborarea în cadrul Comisiei mixte
1. Autorităţile competente ale statelor părţilor vor
întreprinde măsurile necesare pentru implementarea prezentului acord şi îşi vor
transmite reciproc orice informaţie utilă. De asemenea, autorităţile competente
ale statelor părţilor se vor informa reciproc asupra oricăror schimbări din
legislaţia naţională care afectează aplicarea prevederilor prezentului acord.
Autorităţile competente ale statelor părţilor îşi vor
acorda asistenţă în scopul aplicării prezentului acord. Datele confidenţiale transmise în cadrul
cooperării dintre părţi vor fi protejate prin garantarea confidenţialităţii şi
nu trebuie folosite în niciun alt scop.
2. In scopul implementării prevederilor prezentului
acord şi discutării aspectelor legate de acesta, părţile constituie o comisie
mixtă compusă din reprezentanţi ai autorităţilor competente ale statelor
părţilor.
ARTICOLUL 11
Autorităţile competente
In scopul implementării prezentului acord autorităţile
competente ale statelor părţilor sunt:
- pentru partea română - Ministerul
Transporturilor;
- pentru partea kazahstaneză - Ministerul
Transporturilor şi Comunicaţiilor.
In cazul schimbării denumirilor oficiale ale
autorităţilor competente ale statelor părţilor, părţile se vor informa imediat
pe canale diplomatice asupra modificărilor.
ARTICOLUL 12
Rezolvarea diferendelor
In cazul unor diferende apărute în interpretarea sau
aplicarea prevederilor prezentului acord, părţile le vor soluţiona prin
negocieri şi consultări.
Aspectele care nu sunt reglementate de prezentul acord, precum şi de acordurile internaţionale semnate de părţi se decid
în conformitate cu legislaţia naţională a statelor părţilor.
IV. PREVEDERI FINALE
ARTICOLUL 13
Amendamente
Prezentul acord poate fi modificat, cu acordul scris al
părţilor, prin protocoale care vor face parte integrantă din acesta şi care vor
intra în vigoare în conformitate cu prevederile paragrafului 1 al art. 14.
ARTICOLUL 14
Intrarea în vigoare, valabilitate şi denunţare
1. Prezentul acord va intra în vigoare de la data
primirii ultimei notificări scrise prin care părţile
se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare
pentru intrarea sa în vigoare.
2. Prezentul acord este încheiat pe o perioadă
nedeterminată şi va rămâne în vigoare cu condiţia ca niciuna dintre părţi să nu
o informeze, în scris, pe cealaltă parte cu privire la intenţia sa de a-l
denunţa. Acordul va ieşi din vigoare la 6 luni de la primirea notificării
privind denunţarea.
Drept care subsemnaţii, deplin împuterniciţi de către
guvernele lor respective, am semnat prezentul acord.
Semnat la Bucureşti la 22 noiembrie 2007 în două
exemplare originale, în limbile română, kazahă, rusă şi engleză, toate textele
fiind egal autentice. In caz de divergenţă în interpretarea prevederilor
prezentului acord, textul în limba engleză va prevala.
Pentru
Guvernul României,
Adrian Mihai Cioroianu
Pentru
Guvernul Republicii Kazahstan,
Marat Muhanlutuly Tazhin