HOTARARE Nr.
580 din 13 iunie 2007
pentru aprobarea
Memorandumului de intelegere dintre Ministerul Apararii din Romania si
Ministerul Apararii din Bosnia si Hertegovina privind cooperarea in domeniul
apararii, semnat la Sarajevo la 19 decembrie 2006
ACT EMIS DE:
GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 448 din 2 iulie 2007
In temeiul art. 108 din Constituţia României,
republicată, şi al art. 20 din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul României adoptă
prezenta hotărâre.
Articol unic. - Se aprobă Memorandumul de înţelegere
dintre Ministerul Apărării din România şi Ministerul Apărării din Bosnia şi
Herţegovina privind cooperarea în domeniul apărării, semnat la Sarajevo la 19
decembrie 2006.
PRIM-MINISTRU
CĂLIN POPESCU-TĂRICEANU
Contrasemnează:
Ministrul apărării,
Teodor Viorel Meleşcanu
p. Ministrul afacerilor externe,
Anton Niculescu,
secretar de stat
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
între Ministerul Apărării din România şi Ministerul
Apărării din Bosnia şi Herţegovina privind cooperarea în domeniul apărării
Ministerul Apărării din România şi Ministerul Apărării
din Bosnia şi Herţegovina, denumite în continuare părţi,
având în vedere dezvoltarea bunelor relaţii dintre cele
două ţări, bazate pe respectarea intereselor lor naţionale, pe reciprocitate şi
parteneriat,
luând în considerare dorinţa celor două state de a
întări încrederea, stabilitatea şi securitatea în Europa, în conformitate cu
Carta Naţiunilor Unite şi Actul final al Conferinţei pentru Securitate şi
Cooperare în Europa, şi dezvoltarea dimensiunii de apărare a Uniunii Europene,
precum şi Programul Parteneriatului pentru Pace al NATO,
având ca scop menţinerea contactelor dintre forţele
armate ale României şi forţele armate ale Bosniei şi Herţegovinei,
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Scop
Scopul prezentului memorandum de înţelegere îl
constituie crearea cadrului juridic necesar pentru cooperarea dintre părţi în
domeniul militar.
ARTICOLUL 2
Domenii de cooperare
(1) Cooperarea dintre părţi poate include orice domeniu
din competenţa lor, în special:
a) discuţii bilaterale privind aspecte de securitate
şi politică de apărare, inclusiv legislaţia şi controlul armamentelor;
b) schimb de experienţă privind aspecte legate de
dezvoltarea apărării naţionale, incluzând înzestrarea, sistemele financiare şi de contabilitate,
activităţile tehnice şi ştiinţifice, protecţia informaţiilor şi managementul
logistic;
c) schimb de experienţă privind aspecte de mediu;
d) schimb de experienţă privind aspecte legate de
operaţiuni în sprijinul păcii şi umanitare, incluzând pregătirea pentru misiuni
de menţinere a păcii;
e) dezvoltarea contactelor în domeniile culturii,
sănătăţii şi sportului militar.
(2) Părţile pot conveni alte domenii de cooperare.
(3) Toate prevederile prezentului memorandum de
înţelegere vor fi îndeplinite în conformitate cu legile şi reglementările
naţionale ale celor două state.
(4) Cooperarea în domeniile convenite de părţi poate
fi reglementată prin înţelegeri şi protocoale specifice.
ARTICOLUL 3
Forme de cooperare
(1) Cooperarea dintre părţi poate fi realizată în
următoarele forme:
a) vizite de lucru ale oficialilor părţilor;
b) vizite ale delegaţiilor militare;
c) invitaţii la expoziţii de echipament şi armament
militar, exerciţii militare, seminarii şi conferinţe;
d) schimb de personal civil şi militar pentru
instruire, inclusiv pregătire pentru operaţiuni de menţinere a păcii.
(2) Părţile pot conveni şi asupra altor forme de cooperare.
ARTICOLUL 4
Aplicare
In scopul aplicării prevederilor prezentului memorandum
de înţelegere, părţile pot încheia înţelegeri şi protocoale specifice.
ARTICOLUL 5
Planul anual de cooperare
(1) Cooperarea se va desfăşura pe baza activităţilor
convenite de către părţi. Părţile pot face propuneri concrete, care vor fi
transmise pe canale diplomatice.
(2) Pe baza acestor
propuneri, părţile vor elabora un plan anual de cooperare care va fi semnat de
reprezentanţii împuterniciţi ai părţilor, nu mai târziu de data de 1 decembrie
a anului premergător desfăşurării activităţilor. Planul anual poate fi
modificat oricând prin consimţământul părţilor.
(3) Planul anual va conţine informaţii privind titlul
activităţii, data şi locul desfăşurării şi numărul participanţilor. Dacă este
necesar, pot fi incluse orice informaţii suplimentare.
ARTICOLUL 6
Aspecte financiare
(1) Costurile legate de
activităţile din planul anual vor fi suportate pe bază de reciprocitate, cu
excepţia cazului când părţile convin altfel.
(2) Partea care trimite va suporta cheltuielile
pentru transportul internaţional.
(3) Partea care primeşte va suporta toate
cheltuielile pentru cazare, masă şi transport pe teritoriul statului său.
(4) Partea care primeşte va asigura asistenţa medicală
şi stomatologică de urgenţă la acelaşi nivel la care este asigurată
personalului propriu.
(5) Costurile legate de instruirea personalului de
comandă şi a specialiştilor în instituţiile militare de învăţământ ale părţii
care primeşte, trimiterea specialiştilor pentru asigurarea sprijinului
logistic, serviciul pe un avion militar pe aeroporturile militare ale
celeilalte părţi, precum şi orice alte cheltuieli care pot apărea ca urmare a
aplicării prevederilor prezentului memorandum de înţelegere vor fi realizate pe
baza unor aranjamente şi/sau contracte.
ARTICOLUL 7
Jurisdicţie
Pe timpul staţionării pe
teritoriul statului părţii gazdă, statutul reprezentanţilor părţii care trimite
va fi supus prevederilor Acordului dintre statele părţi la Tratatul
Atlanticului de Nord şi celelalte state participante la Parteneriatul pentru
Pace cu privire la statutul forţelor lor, încheiat la Bruxelles la 19 iunie
1995.
ARTICOLUL 8
Protecţia informaţiilor clasificate
(1) Prezentul articol va fi aplicat până la data când
va intra în vigoare un acord bilateral de securitate privind protecţia
informaţiilor clasificate încheiat între părţi sau între statele lor.
(2) Părţile se obligă să folosească, să mânuiască şi
să protejeze orice informaţii sau materiale clasificate la care pot avea acces
în temeiul prezentului memorandum de înţelegere, în conformitate cu legile şi
reglementările naţionale ale statelor părţilor privind protecţia informaţiilor
clasificate.
(3) Fiecare parte conferă informaţiilor clasificate
primite de la cealaltă parte cel puţin aceeaşi protecţie care este asigurată
propriilor informaţii clasificate cu nivel echivalent.
(4) Informaţiile şi materialele clasificate vor fi
transmise numai prin canale oficiale între autorităţile competente ale
părţilor.
(5) Orice informaţii sau materiale clasificate
primite în temeiul dispoziţiilor prezentului memorandum de înţelegere nu pot fi
transmise sau divulgate unor terţe părţi fără aprobarea prealabilă scrisă a
celeilalte părţi.
(6) Prevederile referitoare la responsabilităţile
părţilor în folosirea informaţiilor clasificate şi prevenirea divulgării se vor
aplica şi după ieşirea din vigoare a prezentului memorandum de înţelegere.
ARTICOLUL 9
Obligaţiile părţilor rezultând din alte acorduri internaţionale
Prezentul memorandum de înţelegere nu aduce atingere
drepturilor şi obligaţiilor părţilor ce rezultă din alte acorduri
internaţionale la care acestea sau statele lor sunt părţi.
ARTICOLUL 10
Soluţionarea divergenţelor
Eventualele divergenţe determinate de interpretarea şi
aplicarea prevederilor prezentului memorandum de înţelegere vor fi soluţionate
de părţi prin negocieri şi nu vor fi supuse niciunor tribunale internaţionale
sau terţe părţi pentru rezolvare.
ARTICOLUL 11
Prevederi finale
(1) Prezentul memorandum de înţelegere va intra în
vigoare la data primirii ultimei notificări, în scris, prin care părţile
confirmă îndeplinirea procedurilor legale interne necesare pentru intrarea
acestuia în vigoare.
(2) Prezentul memorandum de înţelegere poate fi
amendat oricând, în scris, cu consimţământul părţilor. Intrarea în vigoare a
amendamentelor se va face în conformitate cu
prevederile alin. (1).
(3) Prezentul memorandum de înţelegere este încheiat
pe o perioadă nedeterminată de timp. Oricare parte poate notifica, în scris,
intenţia de a-l denunţa. Denunţarea va produce efecte la 6 luni de la data
primirii notificării.
(4) In cazul în care la data denunţării sau ieşirii
din vigoare există aspecte financiare sau pretenţii nerezolvate, prevederile
prezentului memorandum de înţelegere referitoare la acestea vor rămâne în
vigoare până la soluţionarea lor definitivă.
Incheiat la Sarajevo la 19 decembrie 2006, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română, cele trei limbi oficiale în
Bosnia şi Herţegovina (bosniacă, croată şi sârbă) şi engleză. Toate textele sunt egal autentice. In cazul unor
diferenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.
Pentru Ministerul Apărării din România,
Sorin Frunzăverde,
ministrul apărării
Pentru Ministerul Apărării din Bosnia şi Herţegovina,
Nikola Radovanovic,
ministrul apărării