HOTARARE Nr. 2273 din 9 decembrie 2004
pentru aprobarea Acordului de colaborare culturala si stiintifica dintre
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Italiene, semnat la Bucuresti la 21
octombrie 2003
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 1259 din 27 decembrie 2004
In temeiul art. 108 din Constitutia Romaniei, republicata, si al art. 20
din Legea nr. 590/2003 privind tratatele,
Guvernul Romaniei adopta prezenta hotarare.
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul de colaborare culturala si stiintifica dintre Guvernul
Romaniei si Guvernul Republicii Italiene, semnat la Bucuresti la 21 octombrie
2003.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NASTASE
Contrasemneaza:
p. Ministrul afacerilor externe,
George Ciamba,
secretar de stat
Ministrul culturii si cultelor,
Razvan Theodorescu
Ministrul finantelor publice,
Mihai Nicolae Tanasescu
ACORD
de colaborare culturala si stiintifica intre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Italiene
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Italiene, denumite in continuare
parti contractante,
animate de dorinta reciproca de a promova colaborarea dintre cele doua
state in domeniile culturii, educatiei, stiintei si tehnicii,
stimulate de dorinta de a dezvolta si de a intensifica legaturile de
prietenie dintre cele doua tari,
convinse ca schimburile si colaborarea in domeniile mentionate mai sus
contribuie la o cunoastere reciproca si la o mai buna intelegere intre
popoarele roman si italian,
convinse, de asemenea, ca schimburile si colaborarea prevazute pot fi
dezvoltate ulterior prin intelegeri intre unitati administrativ-teritoriale
interne din cele doua state,
luand in considerare Actul Final al Conferintei pentru Securitate si
Cooperare in Europa (Helsinki, 1 august 1975),
au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
Finalitatea
Scopul prezentului acord este acela de a realiza programe si activitati
comune in masura sa incurajeze colaborarea culturala si stiintifica.
Constiente de dezvoltarea tot mai intensa a integrarii atat la nivel
european, cat si regional, partile contractante se angajeaza sa caute forme de
colaborare si in domeniul programelor Uniunii Europene, cu scopul de a incuraja
o participare adecvata la aceste programe.
Art. 2
Domeniile de colaborare
Fiecare dintre partile contractante va dezvolta si va incuraja indeosebi:
a) cooperarea in domeniile culturii, invatamantului, stiintelor si
tehnicii;
b) cooperarea in domeniul bibliotecilor, librariilor si al arhivelor;
c) schimburile de artisti, cadre universitare, oameni de stiinta, experti
si cercetatori;
d) colaborarea dintre institutiile culturale si universitare, precum si
dintre cele din domeniul educatiei si cercetarii stiintifice din cele doua
state.
Art. 3
Colaborarea in domeniul invatamantului
Partile contractante vor incuraja cooperarea in sectorul educativ,
stimuland o mai buna intelegere si o mai profunda cunoastere a artei, culturii
si patrimoniului cultural al celor doua state. Aceasta va cuprinde:
a) invatarea limbii, literaturii si culturii statului celeilalte parti
contractante;
b) colaborarea pentru formarea de profesori care predau limba statului
celeilalte parti contractante;
c) dezvoltarea schimburilor de informatii, de publicatii stiintifice si
pedagogice in sectorul invatarii limbilor celor doua state;
d) colaborarea cu privire la metodele didactice;
e) acordarea de burse studentilor la studii universitare si postuniversitare,
in functie de propriile resurse financiare;
f) schimburi si contacte directe intre institutiile de invatamant, in
special prin infratiri, precum si intre profesori;
g) dezvoltarea colaborarii dintre organismele universitare, prin intensificarea
proiectelor interuniversitare, schimbul de cadre didactice si cercetatori si
realizarea in comun de cercetari asupra unor teme de interes reciproc.
Art. 4
Colaborarea artistica
Fiecare dintre partile contractante va incuraja orice forma de schimb
cultural si artistic in scopul unei mai bune cunoasteri reciproce si al
apropierii celor doua state. In acest scop ele se vor stradui sa promoveze in
mod deosebit:
a) organizarea de manifestari culturale si artistice in sectoarele cele mai
diverse: literatura, arte plastice, arhitectura, arte scenice, muzica, dans,
teatru, cinema, audiovizual, televiziune, radio si alte domenii ale culturii;
b) organizarea de intalniri, sesiuni, ateliere comune si festivaluri in
diferitele domenii artistice;
c) traducerea si editarea operelor literare si stiintifice si in special a
celor din domeniul stiintelor umane si sociale.
In plus, comisia mixta prevazuta la art. 11 va putea sa avanseze propuneri
menite sa incurajeze, pe baza de reciprocitate, accesul studentilor, al
profesorilor si cercetatorilor in muzee si situri culturale de importanta
nationala, pe teritoriul celor doua state.
Art. 5
Colaborare pentru combaterea traficului ilicit de opere de arta
Partile contractante vor promova o stransa cooperare in actiuni de
prevenire si combatere a traficului ilicit cu opere de arta, bunuri culturale,
piese arheologice, documente si alte obiecte de interes istoric, artistic si
demo-etno-antropologic, precum si schimbul de informatii intre organele de
politie, cu scopul de a combate activitatea criminala legata de comertul ilicit
cu opere de arta.
Art. 6
Patrimoniul cultural
Fiecare dintre partile contractante va incuraja cooperarea in domeniul
restaurarii, al ingrijirii si cunoasterii patrimoniului cultural si natural si
al promovarii calitatii arhitecturii, urbanismului si artei contemporane.
Art. 7
Institutele de cultura
Fiecare dintre partile contractante va incuraja activitatea institutelor de
cultura existente sau care vor fi deschise de cealalta parte contractanta si va
crea conditii propice functionarii lor, in acord cu legislatia in vigoare a
statului sau.
Art. 8
Sectorul tineretului
Fiecare parte contractanta va incuraja colaborarea si schimburile din
domeniul tineretului, al activitatilor fizice si sportive.
Art. 9
Colaborarea stiintifica
Partile contractante vor intari schimburile in domeniul stiintific si
tehnologic si in special in cel al stiintelor exacte si aplicate. Colaborarea
in cadrul prezentului acord poate sa capete urmatoarele forme:
a) schimbul de oameni de stiinta, cercetatori, specialisti, experti;
b) organizarea de colocvii, seminarii, conferinte stiintifice si
tehnologice;
c) cercetari comune asupra unor proiecte de interes pentru cele doua parti
contractante;
d) schimbul de documentatie stiintifica si tehnica.
Realizarea acestei cooperari va avea loc cu respectarea legislatiei
nationale si a acordurilor internationale in domeniul proprietatii intelectuale
si industriale la care cele doua state sunt parti.
Art. 10
Colaborarea dintre unitati administrativ-teritoriale
Partile contractante se angajeaza sa incurajeze schimburile si colaborarile
prevazute la art. 3, 4, 6, 8 si 9 intre unitatile administrativ-teritoriale din
statele celor doua parti contractante.
Art. 11
Comisia mixta
In vederea aplicarii prezentului acord, se va constitui o comisie mixta
culturala, educativa, stiintifica si tehnica, care se va intruni la date ce vor
fi convenite pe cai diplomatice, alternativ in Romania si in Italia.
Aceasta comisie mixta va fi prezidata de sefii celor doua delegatii. Ea va
stabili un program de cooperare, care sa contina principiile generale si
dispozitii speciale ale acestei cooperari si care sa prevada, la nevoie,
grupuri de lucru specifice si intalniri intermediare.
Art. 12
Intrarea in vigoare
Prezentul acord va intra in vigoare la data primirii celei de-a doua
notificari prin care partile contractante isi vor comunica oficial indeplinirea
procedurilor interne necesare pentru intrarea lui in vigoare.
Art. 13
Durata si valabilitatea
Prezentul acord va avea durata nelimitata.
Fiecare dintre partile contractante va putea sa-l denunte in orice moment
pe cai diplomatice. Efectele denuntarii se vor produce la 6 luni de la primirea
notificarii de denuntare. Denuntarea nu va afecta efectuarea programelor in
curs de desfasurare convenite in perioada de valabilitate a prezentului acord,
cu exceptia cazului in care partile contractante vor hotari in mod diferit.
Prezentul acord poate fi modificat de comun acord prin schimb de note, pe
cale diplomatica. Modificarile astfel convenite vor intra in vigoare conform
art. 12.
Drept care, subsemnatii reprezentanti, deplin autorizati de guvernele
respective, am semnat prezentul acord.
Semnat la Bucuresti la 21 octombrie 2003, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana si italiana, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei,
Cristian Niculescu
Pentru Guvernul Republicii Italiene,
Roberto Antonione