DECRET
Nr. 183 din 4 iulie 1988
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Republicii Islamice Mauritania privind promovarea si garantarea
reciproca a investitiilor, semnat la Nouakchott la 14 martie 1988
ACT EMIS DE: CONSILIUL DE STAT AL REPUBLICII SOCIALISTE ROMANIA
ACT PUBLICAT IN: BULETINUL OFICIAL NR. 38 din 6 iulie 1988

Consiliul de Stat al Republicii Socialiste Romania decreteaza:
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Republicii Islamice Mauritania privind promovarea si garantarea
reciproca a investitiilor, semnat la Nouakchott la 14 martie 1988.
ACORD
intre Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Islamice
Mauritania privind promovarea si garantarea reciproca a investitiilor
Guvernul Republicii Socialiste Romania si Guvernul Republicii Islamice
Mauritania, denumite in cele ce urmeaza parti contractante,
in dorinta de a dezvolta relatiile de cooperare economica existente intre
cele doua state,
preocupate de a crea conditii favorabile pentru investitiile care vor fi
efectuate de catre investitori din Republica Socialista Romania pe teritoriul
Republicii Islamice Mauritania si de catre investitori din Republica Islamica
Mauritania pe teritoriul Republicii Socialiste Romania,
recunoscand ca promovarea si garantarea investitiilor, conform prezentului
acord, stimuleaza initiativa in acest domeniu si contribuie la cresterea
prosperitatii ambelor state,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Promovarea si garantarea investitiilor
(1) Fiecare parte contractanta va promova pe teritoriul sau investitiile
investitorilor celeilalte parti contractante.
(2) Investitiile, admise conform prevederilor legale ale partii
contractante pe teritoriul careia se efectueaza, se bucura de protectia si
garantiile prevazute in prezentul acord.
Art. 2
Definitii
In intelesul acestui acord:
(1) Investitie inseamna aportul de orice natura la o intreprindere sau
activitate economica si, in special, dar nu exclusiv:
a) actiuni, parti sau alte parti de participare la societati constituite pe
teritoriul unei parti contractante;
b) beneficii reinvestite, drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare
la prestari avand o valoare financiara;
c) bunuri mobile si imobile, precum si orice alte drepturi reale ca
ipoteci, privilegii, cautiuni si orice alte drepturi analoage, astfel cum sunt
definite in conformitate cu legea partii contractante pe teritoriul careia este
situat bunul respectiv;
d) drepturi de proprietate industriala, procedee tehnice, know-how, marci,
drepturi de autor si orice alte drepturi incorporale asemanatoare;
e) concesiuni conferite prin lege sau in virtutea unui contract, in special
concesiunile legate de prospectarea, extractia si exploatarea de bogatii
naturale, inclusiv in zonele maritime tinand de jurisdictia uneia dintre
partile contractante.
(2) Prin beneficii se intelege acele sume care revin dintr-o investitie sub
forma de dividende, cote de castig si alte venituri.
(3) Prin investitori se intelege:
a) pentru Republica Socialista Romania, unitati economice romane avand
personalitate juridica si care, potrivit legii romane, au atributii de comert
exterior si de cooperare economica cu strainatatea;
b) pentru Republica Islamica Mauritania, orice persoana fizica de
nationalitate mauritaniana si orice persoana juridica constituita conform
legislatiei mauritaniene si avandu-si sediul sau principal in Mauritania.
Art. 3
Tratamentul natiunii celei mai favorizate
(1) Fiecare parte contractanta va acorda, pe teritoriul sau, investitiilor
si investitorilor celeilalte parti contractante un tratament nu mai putin
favorabil decat cel acordat investitiilor si investitorilor oricarui stat tert.
(2) Prevederile prezentului acord, referitoare la tratamentul natiunii
celei mai favorizate, nu se vor aplica pentru avantajele pe care oricare dintre
partile contractante le vor acorda investitorilor oricarui stat tert, in baza
participarii sale la o organizatie internationala de cooperare regionala sau
subregionala.
(3) Prevederile prezentului acord privind acordarea tratamentului natiunii
celei mai favorizate nu vor fi interpretate astfel incat sa oblige una dintre
partile contractante sa acorde investitorilor celeilalte parti contractante
avantaje decurgand dintr-un acord sau aranjament international referitor, in
totalitate sau in principal, la impozitare sau din orice legislatie interna
referitoare, in totalitate sau in principal, la impozitare.
(4) Fiecare parte contractanta va respecta orice alta obligatie pe care
si-a asumat-o referitor la investitiile efectuate pe teritoriul sau de
investitori ai celeilalte parti contractante.
Art. 4
Exproprierea si despagubirea
(1) Investitiile efectuate de investitori ai unei parti contractante pe
teritoriul celeilalte parti contractante nu vor putea fi expropriate sau supuse
altor masuri avand un efect similar, decat daca sunt indeplinite urmatoarele
conditii:
a) masurile nu sunt discriminatorii;
b) masurile sunt adoptate in interesul public si in conformitate cu
legislatia nationala;
c) este prevazuta o procedura adecvata pentru stabilirea sumei si modului
de plata a despagubirii. Despagubirea va trebui sa corespunda valorii
investitiei la data exproprierii, sa fie efectiv realizabila, liber
transferabila si varsata fara intarziere.
La cererea partii interesate, cuantumul despagubirii va putea fi revizuit
de un tribunal sau alt organ competent din tara in care a fost efectuata
investitia.
(2) Daca un diferend intre un investitor si partea contractanta pe
teritoriul careia s-a realizat investitia, cu privire la cuantumul
despagubirii, continua sa existe dupa hotararea finala a tribunalului sau altui
organ competent din tara in care a fost efectuata investitia, oricare dintre
acestia este indreptatit sa supuna diferendul, in termen de 2 luni de la
epuizarea cailor interne de recurs sau de la expirarea termenului prevazut la
paragraful urmator, Centrului International pentru Reglementarea Diferendelor
relative la Investitii, pentru conciliere sau arbitraj, potrivit procedurii
prevazute in Conventia deschisa pentru semnare la Washington la 18 martie 1965.
(3) Totusi, conditia referitoare la epuizarea cailor interne de recurs
prevazute de legislatia partii contractante pe teritoriul careia a fost
realizata investitia nu va mai putea fi opusa de catre aceasta parte contractanta
investitorului celeilalte parti contractante dupa un termen de 6 luni de la
data primului act de procedura contencioasa pentru reglementarea acestui
diferend de catre tribunal.
(4) Investitorii unei parti contractante, ale caror investitii au suferit
pierderi pe teritoriul celeilalte parti contractante ca urmare a unui razboi
sau altui conflict armat sau a unei stari de urgenta nationala, vor primi de la
aceasta din urma despagubirea necesara, care trebuie sa acopere pierderile
suferite.
Art. 5
Repatrierea capitalului si beneficiilor
(1) Fiecare parte contractanta garanteaza in legatura cu investitiile
investitorilor celeilalte parti contractante transferul:
a) capitalului investit sau produsului lichidarii ori al instrainarii totale
sau partiale a investitiei;
b) beneficiilor realizate si al altor venituri curente provenind din
investitie;
c) varsamintelor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investitii
si a dobanzilor cuvenite;
d) sumelor privind despagubirile prevazute la art. 4;
e) castigurilor cetatenilor care au permisiunea sa lucreze in cadrul unei
investitii realizate pe teritoriul celeilalte parti contractante.
(2) Aceste transferuri vor fi efectuate in conformitate cu reglementarile
de schimb in vigoare in fiecare tara.
(3) Fiecare parte contractanta va acorda, dupa indeplinirea obligatiilor
legale ce revin investitorilor, autorizatiile necesare pentru a asigura fara
intarziere executarea transferurilor mentionate la paragraful 1 al prezentului
articol.
Art. 6
Subrogarea
Daca una dintre partile contractante, in virtutea unei, garantii date
pentru o investitie realizata pe teritoriul celeilalte parti contractante,
efectueaza plati propriilor sai investitori, ea este subrogata in drepturile,
obligatiile si actiunile numitilor investitori. Subrogarea in drepturile si
obligatiile investitorului asigurat se extinde, de asemenea, la dreptul de
transfer mentionat la art. 4 si 5 de mai sus. Partea contractanta platitoare nu
va putea sa dobandeasca drepturi sau sa-si asume obligatii mai mari decat cele
ale investitorului asigurat.
Art. 7
Transferurile de valuta
(1) Transferurile de valuta potrivit art. 4,5 si 6 vor fi efectuate fara
intarziere, in valuta convertibila in care a fost efectuata investitia sau in
orice alta valuta liber convertibila, daca s-a convenit astfel, la cursul de
schimb in vigoare la data transferului.
(2) Fara intarziere, in sensul paragrafului 1, sunt considerate
transferurile care se efectueaza intr-un termen care este necesar, in mod
normal, pentru intocmirea formalitatilor de transfer. Termenul curge din ziua
in care a fost inaintata autoritatilor competente, in modul cuvenit, cererea
impreuna cu documentele necesare si nu trebuie sa depaseasca, in nici un caz, o
perioada de 2 luni.
Art. 8
Investitii existente
Investitiile pe care investitorii uneia dintre partile contractante le-au
efectuat pe teritoriul celeilalte parti contractante inaintea intrarii in
vigoare a prezentului acord sunt, de asemenea, supuse dispozitiilor prezentului
acord. Totusi, aceste dispozitii nu se aplica retroactiv pentru activitatile
realizate anterior intrarii in vigoare a prezentului acord.
Art. 9
Diferendele dintre partile contractante
(1) Diferendele dintre partile contractante, referitoare la interpretarea
si aplicarea prezentului acord, se solutioneaza, pe cat posibil, prin tratative
intre cele doua parti. Daca un astfel de diferend nu poate fi reglementat
intr-un termen de 6 luni de la inceperea tratativelor, atunci, la cererea uneia
dintre partile contractante, diferendul va fi supus unui tribunal arbitral.
(2) Tribunalul arbitral se constituie astfel: fiecare parte contractanta
desemneaza un arbitru; cei doi arbitri propun, de comun acord, celor doua
parti, un presedinte care trebuie sa fie cetatean al unui stat tert, desemnat
de cele doua parti contractante. Arbitrii sunt numiti intr-un termen de 3 luni,
iar presedintele intr-un termen de 5 luni, dupa ce una dintre partile
contractante a facut cunoscut celeilalte ca doreste sa supuna diferendul unui
tribunal arbitral. Daca arbitrii nu sunt numiti in termenul convenit, partea
contractanta care nu si-a numit arbitrul este de acord ca acesta sa fie numit
de secretarul general al Natiunilor Unite. Daca cele doua parti contractante nu
pot sa se puna de acord asupra numirii presedintelui, ele sunt, de asemenea, de
acord ca acesta sa fie numit de secretarul general al Natiunilor Unite.
(3) Tribunalul arbitral adopta hotararile sale pe baza dispozitiilor
prezentului acord si ale altor acorduri similare incheiate de partile
contractante precum si dupa principiile si normele generale ale dreptului
international.
Tribunalul arbitral adopta hotararile sale prin majoritate de voturi si
hotararea sa este definitiva si obligatorie. Numai cele doua parti contractante
pot supune actiuni tribunalului arbitral si participa la dezbateri.
(4) Fiecare parte contractanta suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a
desemnat si acelea efectuate de catre reprezentantii sai la dezbaterile
tribunalului. Cheltuielile privind presedintele si celelalte cheltuieli vor fi
suportate in parti egale de partile contractante.
(5) Tribunalul arbitral isi stabileste propria procedura.
Art. 10
Intrarea in vigoare, valabilitatea si expirarea
(1) Prezentul acord va fi supus ratificarii, conform procedurii
constitutionale a fiecarei tari, si va intra in vigoare la data schimbului
instrumentelor de ratificare.
(2) Acordul se incheie pentru o perioada de 10 ani si se va reinnoi prin
tacita reconductiune pe noi perioade de 10 ani, cu exceptia cazului denuntarii
in scris, de catre una dintre partile contractante, cu un an inaintea expirarii
fiecarei perioade de valabilitate.
(3) Pentru investitiile efectuate pana la data expirarii valabilitatii
acordului, dispozitiile acestuia din urma raman aplicabile timp de 10 ani,
incepand de la data expirarii sale.
Semnat la 14 martie 1988 la Nouakchott, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana si franceza, ambele texte fiind egal autentice.