ACORD Nr. 0
din 13 iunie 2008
intre Guvernul Romaniei si
Consiliul Federal Elvetian privind readmisia persoanelor
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 827 din 9 decembrie 2008
Guvernul României şi Consiliul Federal Elveţian,
denumite în continuare părţi contractante,
în scopul dezvoltării şi promovării cooperării lor,
în contextul eforturilor
internaţionale de combatere a migraţiei ilegale,
în conformitate cu tratatele şi acordurile internaţionale,
în baza reciprocităţii,
au convenit următoarele:
CAPITOLUL I
Readmisia cetăţenilor statelor părţilor contractante
ARTICOLUL 1
(1) Fiecare parte
contractantă va readmite pe teritoriul statului său, la cererea celeilalte
părţi contractante, fără alte formalităţi decât cele prevăzute de prezentul
acord, orice persoană care nu îndeplineşte sau nu mai îndeplineşte condiţiile
în vigoare de intrare sau şedere aplicabile pe teritoriul statului părţii
contractante solicitante, cu condiţia să se dovedească sau să se poată prezuma
rezonabil că persoana în cauză are cetăţenia statului părţii contractante
solicitate.
(2) Partea contractantă solicitată va readmite, de
asemenea, persoanele cărora Ie-a fost retrasă sau care au renunţat la cetăţenia
statului părţii contractante solicitate după intrarea pe teritoriul statului
părţii contractante solicitante, cu excepţia cazului în care acestor persoane
Ie-a fost cel puţin promisă naturalizarea de către autorităţile competente ale
părţii contractante solicitante.
(3) Cetăţenia este considerată dovedită sau poate fi
prezumată în mod rezonabil pe baza oricăror documente valabile menţionate în
art. 2 al Protocolului de aplicare încheiat între ministerele competente ale
părţii contractante, denumit în continuare Protocol
de aplicare, potrivit art. 18 al prezentului acord.
(4) Partea contractantă solicitantă va readmite
persoana potrivit alin. (1) şi (2) în aceleaşi condiţii, dacă cercetările
dezvăluie ulterior că aceasta nu avea cetăţenia statului părţii contractante solicitate la momentul la
care acea persoană a părăsit teritoriul statului părţii contractante
solicitante.
ARTICOLUL 2
(1) In cazul în care cetăţenia persoanei în cauză se
poate prezuma în mod rezonabil potrivit art. 2 alin. 2 al Protocolului de
aplicare, misiunea diplomatică sau oficiul consular al statului părţii
contractante solicitate va elibera imediat un document de călătorie pentru caz
de urgenţă în scopul readmisiei la cererea părţii contractante solicitante.
(2) Dacă documentele prezentate pentru prezumarea în
mod rezonabil a cetăţeniei sunt contestate sau dacă nu există documente
disponibile, misiunea diplomatică sau oficiul consulara/al statului părţii
contractante solicitate de pe teritoriul statului părţii contractante
solicitante va audia persoana în cauză în termen de trei (3) zile lucrătoare de
la data primirii cererii. Audierea va fi organizată de către partea
contractantă solicitantă în consultare cu oficiul consular al statului părţii
contractante solicitate. Dacă este necesar, pot fi desemnaţi experţi care să
verifice cetăţenia.
(3) Dacă, în urma audierii, se poate stabili că
persoana în cauză are cetăţenia statului părţii contractante solicitate,
misiunea diplomatică sau oficiul consular va emite imediat un document de
călătorie pentru caz de urgenţă, cel mai târziu în patru (4) zile lucrătoare de
la audierea persoanei în cauză.
ARTICOLUL 3
(1) Informaţiile care urmează să fie incluse în cererea
scrisă de readmisie sunt prevăzute în Protocolul de aplicare.
(2) Costurile referitoare la transportul persoanei
readmise la aeroportul de pe teritoriul statului părţii contractante solicitate
vor fi suportate de către partea contractantă solicitantă.
CAPITOLUL II
Readmisia cetăţenilor statelor terţe şi a
apatrizilor
ARTICOLUL 4
(1) Fiecare parte contractantă va readmite pe
teritoriul statului său, la cererea celeilalte părţi contractante, fără alte
formalităţi decât cele prevăzute de prezentul acord, cetăţenii statelor terţe
sau apatrizii care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condiţiile în vigoare
de intrare sau şedere aplicabile pe teritoriul statului părţii contractante
solicitante, cu condiţia să se dovedească sau să se poată prezuma rezonabil că
cetăţenii statelor terţe sau apatrizii au intrat direct de pe teritoriul
statului părţii contractante solicitate pe teritoriul statului părţii
contractante solicitante după ce au stat, au avut reşedinţa sau au tranzitat
teritoriul statului părţii contractate solicitate. In scopul prezentului acord,
intrare directă reprezintă intrarea pe teritoriul statului părţii
contractante solicitante care se produce în cinci (5) zile de la data plecării
de pe teritoriul statului părţii contractante solicitate.
(2) Alin. (1) se aplică în situaţia în care intrarea
cetăţenilor statelor terţe sau a apatrizilor pe teritoriul statului părţii
contractante solicitate sau şederea lor poate fi dovedită sau prezumată în mod
rezonabil, în special în baza oricăror documente valabile sau dovezi prevăzute
la art. 5 al Protocolului de aplicare.
(3) Fiecare parte contractantă va readmite fără
formalităţi, la cererea celeilalte părţi contractante, cetăţenii statelor terţe
sau apatrizii care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condiţiile în vigoare
de intrare sau şedere aplicabile pe teritoriul statului părţii contractante
solicitante, dacă cetăţenii statelor terţe sau apatrizii sunt posesori ai unei
vize valabile sau ai unui permis valabil de şedere de orice tip, eliberat de
autoritatea competentă a părţii contractante solicitate.
(4) Partea contractantă solicitantă va readmite pe
teritoriul statului său cetăţenii statelor terţe sau apatrizii, dacă
verificările ulterioare readmisiei lor pe teritoriul statului părţii
contractante solicitate dovedesc faptul că nu au îndeplinit condiţiile
prevăzute în prezentul articol la momentul plecării acestora de pe teritoriul
statului părţii contractante solicitante.
ARTICOLUL 5
Obligaţia de readmisie potrivit art. 4 nu se va aplica
cetăţenilor statelor terţe sau apatrizilor:
a) cărora li s-a eliberat o viză alta decât cea de
tranzit sau viza aeroportuară sau un permis de şedere de orice tip de către
partea contractantă solicitantă, cu excepţia cazului în care partea
contractantă solicitată a eliberat o viză valabilă sau un permis de şedere
valabil cu o perioadă de valabilitate mai mare;
b) a căror readmisie nu a fost cerută de către partea
contractantă solicitantă în termen de douăsprezece (12) luni de la data la care
se ştia de şederea lor ilegală pe teritoriul statului său, cu excepţia cazului
în care aceştia sunt posesori ai unui permis de şedere valabil eliberat de
autoritatea competentă a părţii contractante solicitate;
c) care sunt recunoscuţi de către partea contractantă
solicitantă ca refugiaţi, potrivit Convenţiei de la Geneva din 28 iulie 1951
privind statutul refugiaţilor, aşa cum a fost amendată prin Protocolul de la
New York din 31 ianuarie 1967, sau ca apatrizi, potrivit Convenţiei de la New
York privind statutul apatrizilor din 28 septembrie
1954;
d) unui stat terţ vecin căruia partea contractantă
solicitantă îi poate returna în conformitate cu termenii specificaţi într-un
acord bilateral de readmisie încheiat;
e) care au fost îndepărtaţi de partea contractantă
solicitată către ţara lor de origine sau către o ţară terţă;
f) care sunt posesori ai unei vize de tranzit valabile
pe teritoriul statului părţii contractante solicitate.
ARTICOLUL 6
(1) Informaţiile care urmează să fie incluse în cererea
scrisă de readmisie sunt prevăzute în Protocolul de aplicare.
(2) Costurile legate de transportul cetăţenilor
statelor terţe şi al apatrizilor la aeroportul de pe teritoriul statului părţii
contractante solicitate vor fi suportate de partea contractanta solicitantă.
CAPITOLUL III
Tranzit
ARTICOLUL 7
(1) Fiecare parte contractantă, la cererea celeilalte
părţi contractante, va permite tranzitarea teritoriului statului său de către
cetăţenii statelor terţe sau apatrizii care fac obiectul îndepărtării sau
cărora li s-a refuzat intrarea de către autoritatea competentă a părţii
contractante solicitante. Tranzitarea se va face pe calea aerului.
(2) Partea contractantă solicitantă îşi va asuma
întreaga responsabilitate pentru întreg tranzitul cetăţenilor statelor terţe
sau al apatrizilor către ţara de destinaţie şi va readmite persoanele în cauză
dacă, pentru orice motiv, călătoria nu poate fi continuată.
(3) Partea contractantă solicitantă trebuie să
informeze partea contractantă solicitată dacă persoanele tranzitate urmează să
fie însoţite de către ofiţeri de escortă. Partea contractantă solicitată poate:
a) pune la dispoziţie escorta;
b) pune la dispoziţie escorta în cooperare cu
autoritatea competentă a părţii contractante solicitante;
c) autoriza autoritatea competentă a părţii
contractante solicitante să pună la dispoziţie escorta pe teritoriul statului
său.
ARTICOLUL 8
Cererea pentru o autorizaţie de tranzit în scopul
îndepărtării sau ca urmare a unui refuz al intrării va fi transmisă direct
între autorităţile competente ale părţilor contractante, cu respectarea
condiţiilor specificate în Protocolul de aplicare.
ARTICOLUL 9
(1) Dacă tranzitarea se desfăşoară sub escortă
poliţienească, ofiţerii de escortă ai părţii contractante solicitante vor avea
o ţinută civilă, nu vor purta armă şi vor avea o autorizare de tranzit.
(2) Pe timpul tranzitului, ofiţerii de escortă sunt
responsabili cu supravegherea cetăţenilor statului terţ sau a apatrizilor şi
asigură îmbarcarea acestora în avion. Ei primesc sprijin din partea
autorităţilor competente ale părţii contractante solicitate şi sunt sub
autoritatea acestora din urmă.
(3) Dacă este necesar, partea contractantă solicitată
poate prelua responsabilitatea supravegherii cetăţenilor statului terţ sau a
apatrizilor, precum şi a îmbarcării acestora în avion.
(4) Partea contractantă solicitantă trebuie să
întreprindă toate demersurile necesare pentru a asigura tranzitarea, cât de
repede este posibil, a aeroportului de pe teritoriul statului părţii
contractante solicitate de către cetăţenii statului terţ sau a apatrizilor.
(5) Părţile contractante vor schimba toate informaţiile
pe care le au la dispoziţie cu privire la toate incidentele legate de tranzitul
cetăţenilor statelor terţe sau al apatrizilor.
ARTICOLUL 10
Dacă pe timpul tranzitului persoanelor care fac
obiectul îndepărtării sau al refuzului de intrare li s-a respins îmbarcarea sau
dacă, pentru orice motiv, îmbarcarea nu este posibilă, partea contractantă
solicitantă va lua înapoi aceste persoane imediat sau în cel mult douăzeci şi
patru (24) de ore de la sosirea pe aeroport.
ARTICOLUL 11
Ofiţerii de escortă ai părţii contractante solicitante,
care în baza prezentului acord asigură tranzitarea teritoriului statului părţii
contractante solicitate, trebuie să poată, în orice moment al tranzitului,
să-şi dovedească identitatea, natura misiunii şi poziţia lor oficială, prin
prezentarea autorizaţiei de tranzit emise de autoritatea competentă a părţii
contractante solicitate.
ARTICOLUL 12
(1) Cererea de tranzit în scopul îndepărtării sau ca
urmare a refuzului de intrare poate, în anumite cazuri, să fie refuzată:
a) dacă în ţara de destinaţie cetăţeanul unui stat
terţ sau apatridul riscă să facă obiectul torturii, relelor tratamente ori să
fie persecutat din motive de rasă, religie, naţionalitate, apartenenţă la un
anumit grup social sau opinie politică;
b) din motive de sănătate publică, securitate internă,
ordine publică sau alte interese naţionale ale părţii contractante solicitate.
(2) Cetăţeanul statului terţ sau apatridul care face
obiectul tranzitului poate fi îndepărtat către teritoriul statului părţii
contractante solicitante, dacă aspectele la care se face referire la alin. (1)
au fost descoperite ulterior.
ARTICOLUL 13
(1) Costurile aferente tranzitului până la frontiera ţării
de destinaţie, precum şi costurile rezultate dintr-o posibilă returnare vor fi
suportate de partea contractantă solicitantă.
(2) Orice cheltuieli făcute de partea contractantă
solicitată în aplicarea alin. (1) al prezentului articol vor fi rambursate de
către partea contractantă solicitantă în termen de treizeci (30) de zile de la
primirea facturii.
CAPITOLUL IV
Protecţia datelor
ARTICOLUL 14
(1) Datele personale comunicate referitoare la readmisia persoanelor se pot referi doar la următoarele:
a) detalii privind persoana ce urmează să fie readmisă
şi, când este necesar, privind membrii familiei persoanei (nume, prenume, orice
nume anterioare, porecle sau pseudonime, aliasuri, data şi locul naşterii,
sexul, cetăţenia actuală şi orice altă cetăţenie anterioară);
b) cartea de identitate, paşaportul sau permisul de
conducere;
c) alte detalii care sunt necesare pentru
identificarea persoanei care urmează să fie readmisă;
d) permis de şedere şi/sau
viză eliberate de autorităţile statelor părţilor contractante ori alte state
terţe, informaţii privind opririle şi itinerarele şi biletele de călătorie;
e) informaţii legate de necesitatea unor tratamente
speciale, cum ar fi cel medical sau de altă natură, supraveghere sau transport
cu ambulanţa, dacă acestea sunt în interesul persoanei în cauză.
(2) Datele personale pot fi procesate doar de către
autorităţile competente responsabile cu aplicarea prezentului acord şi numai
pentru scopurile prezentului acord. Partea contractantă care comunică datele se
va asigura că acestea sunt corecte, necesare şi nu excedează cerinţelor
scopurilor pentru care au fost comunicate. Dacă datele sunt inexacte sau au
fost comunicate ilegal, partea contractantă primitoare va fi informată imediat
despre aceasta şi va corecta sau va distruge datele. Partea contractantă
trimiţătoare trebuie să-şi exprime în scris acordul înainte ca datele să poată
fi comunicate altor instituţii. Datele personale comunicate vor fi stocate atât timp cât este necesar pentru scopurile pentru care au fost
comunicate.
(3) Fiecare parte contractantă va informa la cerere
cealaltă parte contractantă în legătură cu utilizarea datelor şi cu rezultatele
obţinute astfel.
(4) Legislaţia naţională referitoare la protecţia
datelor a statului fiecărei părţi contractante va fi aplicabilă în ceea ce
priveşte prelucrarea datelor personale şi drepturile persoanelor vizate.
CAPITOLUL V
Termene
ARTICOLUL 15
(1) Partea contractantă solicitată va răspunde cererii
de readmisie a cetăţeanului său fără întârziere şi în termen de maximum 5
(cinci) zile lucrătoare de la data la care cererea a fost primită. Acest termen
poate fi extins până la 10 (zece) zile lucrătoare în cazul art. 2 alin. (2) al
prezentului acord. Motivele respingerii trebuie
justificate în scris.
(2) Cetăţeanul părţii contractante solicitate, care
face obiectul cererii de readmisie, nu poate fi predat înainte ca cererea de
readmisie să fie aprobată de către autoritatea competentă a părţii contractante
solicitate, iar autoritatea competentă a părţii contractante solicitante să fie
notificată în acest sens. De regulă, aprobarea readmisiei va fi valabilă
treizeci (30) de zile. Acest termen poate fi prelungit pentru atât timp cât
este necesar în mod rezonabil pentru rezolvarea impedimentelor juridice şi
practice.
(3) Partea contractantă solicitată va răspunde unei
cereri de readmisie a unui cetăţean al unui stat terţ sau a unui apatrid fără
întârziere şi în termen de maximum cinci (5) zile lucrătoare de la data la care
o astfel de cerere a fost primită. Motivele respingerii trebuie justificate în
scris.
(4) Cetăţeanul unui stat terţ sau apatridul care face
obiectul unei cereri de readmisie nu poate fi predat înainte ca cererea de
readmisie să fie aprobată de către autoritatea competentă a părţii contractante
solicitate, iar autoritatea competentă a părţii contractante solicitante să fie
notificată în acest sens. De regulă, aprobarea readmisiei va fi valabilă
treizeci (30) de zile. Acest termen poate fi prelungit pentru atât timp cât
este necesar în mod rezonabil pentru rezolvarea impedimentelor juridice şi
practice.
(5) Autoritatea competentă a părţii contractante
solicitante va informa autoritatea competentă a părţii contractante solicitate
despre sosirea persoanei readmise înainte cu cel puţin patruzeci şi opt (48) de
ore în cazul zilelor lucrătoare.
(6) Cererea de tranzit trebuie să fie înaintată de
către autoritatea competentă a părţii contractante solicitante în timpul
zilelor lucrătoare cu cel puţin patruzeci şi opt (48) de ore înaintea
tranzitului sau, în cazurile în care tranzitul ar trebui să aibă loc sâmbăta,
duminica ori în sărbători naţionale, cererea de tranzit trebuie înaintată cu
şaptezeci şi două (72) de ore înaintea tranzitului, prin canale sigure de
comunicaţii, în special prin fax.
(7) Autoritatea competentă a părţii contractante
solicitate va răspunde fără întârziere şi în maximum treizeci şi şase (36) de
ore în cazul zilelor lucrătoare sau în ziua lucrătoare următoare dacă cererea
de tranzit a fost înaintată sâmbăta, duminica ori în zilele de sărbători
naţionale.
CAPITOLUL VI
Dispoziţii generale şi finale
ARTICOLUL 16
(1) Partea contractantă solicitantă va permite
persoanei care face obiectul unei proceduri de readmisie să îşi transfere în
statul de destinaţie toate bunurile sale, legal dobândite.
(2) Partea contractantă solicitantă nu este obligată
să suporte costurile pentru transferul acestor bunuri.
ARTICOLUL 17
Orice cerere de readmisie sau de tranzit va fi
transmisă prin canale sigure de comunicaţii, în special prin fax, direct autorităţii
competente.
ARTICOLUL 18
Ministerul Internelor şi Reformei Administrative din
România şi Departamentul Federal de Justiţie şi Poliţie din Confederaţia
Elveţiană vor încheia un protocol de aplicare a prezentului acord. Acest
protocol va stabili, printre altele, aeroporturile pentru readmisie şi tranzit
şi, de asemenea, autorităţile competente responsabile pentru implementarea şi
aplicarea prezentului acord.
ARTICOLUL 19
(1) Autorităţile competente
ale părţilor contractante vor coopera şi se vor consulta reciproc de fiecare
dată când este necesar pentru implementarea şi aplicarea prezentului acord.
(2) Fiecare parte contractantă poate solicita
convocarea unei întâlniri a experţilor ambelor părţi contractante pentru
clarificarea oricăror probleme ce decurg din implementarea şi aplicarea
prezentului acord.
(3) Părţile contractante vor soluţiona toate problemele
legate de implementarea şi aplicarea prezentului acord prin canale diplomatice.
ARTICOLUL 20
Prezentul acord nu va aduce atingere obligaţiilor
statelor părţilor contractante care decurg din alte acorduri internaţionale
bilaterale sau multilaterale la care statele părţilor contractante sunt parte,
în special:
a) Convenţia de la Geneva din 28 iulie 1951 privind
statutul refugiaţilor, aşa cum a fost amendată prin Protocolul de la New York
din 31 ianuarie 1967;
b) Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor
omului şi a libertăţilor fundamentale (Roma, 4 noiembrie 1950);
c) acordurile internaţionale
privind asistenţa juridică şi extrădarea;
d) Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Confederaţia
Elveţiană referitor la criteriile şi mecanismele de stabilire a statului
responsabil pentru examinarea unei cereri de azil depuse într-un stat membru
sau în Elveţia, de la data intrării sale în vigoare şi a aplicării acestuia.
ARTICOLUL 21
(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă
nedeterminată.
(2) Prezentul acord va intra în vigoare în cea de-a
treizecea (30) zi de la data ultimei notificări prin
care părţile contractante se informează reciproc despre îndeplinirea
procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.
(3) Acordul dintre Guvernul României şi Consiliul
Federal Elveţian privind readmisia persoanelor aflate în situaţii ilegale şi
Protocolul pentru aplicarea Acordului dintre Guvernul României şi Consiliul
Federal Elveţian privind readmisia persoanelor aflate în situaţii ilegale,
semnate la Bucureşti la 9 februarie 1996, îşi încetează valabilitatea la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
(4) Oricare parte contractantă poate suspenda
prezentul acord în întregime sau parţial, pentru motive importante, printr-o
notificare scrisă adresată celeilalte părţi contractante. Suspendarea aplicării
acordului va produce efecte de la data primirii notificării de către cealaltă
parte contractantă. Părţile contractante se vor informa reciproc despre
aplicarea ulterioară a prezentului acord, prin canale diplomatice.
(5) Oricare parte contractantă poate propune
modificări la prezentul acord. Modificările aduse prezentului acord vor intra
în vigoare potrivit alin. (2).
(6) Oricare parte contractantă poate denunţa prezentul
acord, în scris, prin canale diplomatice. Prezentul acord va înceta să se
aplice în cea de-a nouăzecea (90) zi de la primirea de către cealaltă parte
contractantă a notificării de denunţare.
Semnat la Zurich la 13 iunie 2008, în două exemplare
originale, în limbile română, germană şi engleză, toate textele fiind egal
autentice. In caz de diferenţe de interpretare a prezentului acord, va fi
utilizată versiunea în limba engleză.
Pentru Guvernul României,
Cristian David,
ministrul internelor si reformei administrative
Pentru Consiliul Federal Elveţian,
Eveline Widmer-Schlumpf,
consilier federal - şef al
Departamentului de Justiţie şi Poliţie