ORDIN Nr. 821
din 18 mai 2010
privind publicarea în
Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, a Programului de cooperare în
domeniile învatamantului, stiintei si culturii dintre Guvernul Romaniei si
Guvernul Mongoliei pentru anii 2010-2012, semnat la Ulan Bator la 22 aprilie
2010
ACT EMIS DE:
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 356 din 31 mai 2010
In baza art. 4 alin. (5) din Hotărârea Guvernului
nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului
Afacerilor Externe, cu modificările şi completările ulterioare,
având în vedere că tratatul de mai jos a intrat în
vigoare la data semnării, în conformitate cu prevederile sale,
în temeiul articolului 28 alin. (2) din Legea 590/2003
privind tratatele,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
Articol unic. - Se publică în Monitorul Oficial al
României, Partea I, Programul de cooperare în domeniile
învăţământului, ştiinţei şi culturii dintre
Guvernul României şi Guvernul Mongoliei pentru anii 2010-2012, semnat la
Ulan Bator la 22 aprilie 2010, prevăzut în anexa care face parte
integrantă din prezentul ordin.
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
ANEXA
PROGRAM DE COOPERARE
în domeniile învăţământului,
ştiinţei şi culturii între Guvernul României şi Guvernul
Mongoliei pentru anii 2010-2012
Guvernul României şi Guvernul Mongoliei, denumite
în continuare Părţi,
animate de dorinţa de a dezvolta şi
întări relaţiile de cooperare în domeniile
învăţământului, ştiinţei şi culturii dintre cele
două state,
în conformitate cu prevederile art. 19 din Acordul
dintre Guvernul României şi Guvernul Mongoliei privind colaborarea în
domeniile învăţământului, culturii, ştiinţei,
tehnologiei, sănătăţii şi sportului, semnat la
Bucureşti la 14 februarie 2005,
au convenit următorul program de cooperare
culturală pentru anii 2010-2012:
CAPITOLUL I
Educaţie
ARTICOLUL 1
Părţile încurajează dezvoltarea
cooperării şi schimbul de experienţă în domeniile
educaţiei şi cercetării academice dintre cele două state,
prin:
a) schimb direct de cadre didactice universitare
şi studenţi, pentru cercetări ştiinţifice, în cadrul
cooperării dintre instituţiile de învăţământ;
b) schimb de materiale, literatură de
specialitate, manuale, periodice, publicaţii, programe şcolare,
materiale didactice şi alte informaţii cu privire la structura
şi conţinutul sistemelor lor educaţionale.
ARTICOLUL 2
(1) Părţile îşi acordă anual 2
(două) burse pentru studii universitare şi 2 (două) burse pentru
studii postuniversitare - masterat sau doctorat, în domenii de interes pentru
partea trimiţătoare.
(2) Bursele acoperă durata studiilor, în
conformitate cu programele universitare, precum şi 1 (un) an
pregătitor pentru învăţarea limbii statului părţii
primitoare.
(3) Instituţiile competente ale
părţii trimiţătoare sunt responsabile pentru selecţia
candidaţilor.
ARTICOLUL 3
Părţile îşi acordă anual burse de 9
(nouă) luni pentru studii postuniversitare şi cercetare. Ministerele
educaţiei ale celor două părţi sunt responsabile pentru
selecţia candidaţilor.
ARTICOLUL 4
Părţile realizează anual schimburi de
delegaţii formate din 2-3 (doi-trei) membri, pentru perioade de câte 5-7
(cinci- şapte) zile, pe durata valabilităţii prezentului
program, în scopul cunoaşterii sistemelor lor educaţionale.
ARTICOLUL 5
Pe perioada valabilităţii prezentului
program, părţile sprijină participarea specialiştilor în
domeniul educaţiei la activităţi care au loc în cele două
state.
ARTICOLUL 6
(1) Fiecare parte îşi selectează proprii
candidaţi şi transmite cererile de înscriere ambasadei celeilalte
părţi, înainte de data de 1 mai a fiecărui an, pentru anul academic
următor.
(2) Acceptarea candidaţilor va fi confirmată
cu cel puţin 1 (una) lună înainte de începerea anului academic.
CAPITOLUL II
Cercetare
ARTICOLUL 7
Părţile dezvoltă şi
implementează programe şi proiecte comune în domeniul
ştiinţei din cele două state.
ARTICOLUL 8
Părţile cooperează pentru implementarea
unor activităţi inovative în domeniile biotehnologiei, electronicii
şi tehnologiei informaţiei şi pentru dezvoltarea
infrastructurii.
ARTICOLUL 9
Părţile susţin schimburile directe de
cercetători, profesori universitari şi specialişti pentru a
implementa activităţi comune de cercetare şi a promova practica
în metodologia cercetărilor.
ARTICOLUL 10
Partea mongolă susţine participarea tinerilor
cercetători pentru studii mongole la cursuri de vară şi
conferinţe ştiinţifice pentru a-şi
îmbunătăţi cunoştinţele despre istoria şi
dezvoltarea Mongoliei.
ARTICOLUL 11
Pentru implementarea prevederilor art. 7-10,
părţile încurajează stabilirea contactelor directe între
instituţiile competente în domeniul cercetării din cele două
state.
ARTICOLUL 12
Instituţia de specialitate din România în domeniul
cercetării este Autoritatea Naţională pentru Cercetare
Ştiinţifică, subordonată Ministerului Educaţiei,
Cercetării, Tineretului şi Sportului.
CAPITOLUL III
Cultură
ARTICOLUL 13
Părţile încurajează schimburile directe
şi cooperarea ulterioară dintre instituţiile culturale şi
sprijină participarea artiştilor din cele două state la
activităţile culturale internaţionale desfăşurate pe
teritoriile celor două state:
a) părţile susţin schimburile directe
dintre autorităţile organizaţiilor culturale şi dintre
profesori şi preparatori ai universităţilor culturale în
concordanţă cu cooperarea dintre organizaţii care au ca scop
implementarea cercetărilor în managementul şi marketingul cultural
şi dezvoltarea domeniului cultural;
b) părţile susţin schimbul de
informaţii despre istoria culturii şi dezvoltarea dintre
organizaţiile culturale, redactori culturali, studenţi şi
profesori universitari din cele două state.
ARTICOLUL 14
(1) Părţile încurajează colaborarea
directă între muzeele din cele două state.
(2) Pe durata validităţii prezentului
program, părţile realizează un schimb de câte 1 (un) specialist
în domeniul muzeistic, pentru o perioadă de câte 7 (şapte) zile.
ARTICOLUL 15
Părţile susţin colaborarea directă
dintre agenţiile pentru protecţia şi restaurarea patrimoniului
cultural şi schimburile de experienţa dintre aceste instituţii.
ARTICOLUL 16
Părţile promovează contactele directe
şi colaborarea dintre conservatorii, şcoli muzicale specifice, care
sunt cele mai importante instituţii de educaţie şi cultură
din cele două state.
ARTICOLUL 17
(1) Părţile sprijină schimburile de
grupuri artistice, pe baza cooperării directe sau a cooperării dintre
agenţiile de impresariat artistic.
(2) Condiţiile concrete ale schimburilor se vor
conveni direct între partenerii interesaţi.
ARTICOLUL 18
Pe durata valabilităţii prezentului program,
părţile sprijină participarea delegaţiilor culturale
şi a specialiştilor pentru perioade de maximum 7 (şapte) zile la
activităţi culturale, în scopul perfecţionării.
CAPITOLUL IV
Prevederi financiare
ARTICOLUL 19
Pentru schimburile de bursieri din cadrul prezentului
program, cheltuielile sunt suportate după cum urmează:
a) partea trimiţătoare acoperă
cheltuielile de transport internaţional până la locul de
destinaţie şi retur;
b) partea primitoare acordă o bursă
lunară, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare, acces
în cămine şi cantine studenţeşti, în aceleaşi
condiţii ca pentru studenţii proprii, în conformitate cu
legislaţia internă în vigoare în cele două state.
ARTICOLUL 20
Pentru schimbul de persoane în cadrul prezentului
program, cheltuielile sunt suportate după cum urmează:
a) partea trimiţătoare acoperă
cheltuielile de transport internaţional între cele două capitale;
b) partea primitoare oferă cazare în condiţii
corespunzătoare, masă, transportul pe teritoriul statului propriu, în
conformitate cu programul de lucru, potrivit legislaţiei interne în
vigoare în cele două state.
ARTICOLUL 21
(1) Persoanele prevăzute la art. 4, 10, 14, 17
şi 18 din prezentul program beneficiază pe teritoriul statului
primitor de asistenţă medicală gratuită în caz de
urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial
endemo-epidemic.
(2) Persoanele prevăzute la art. 2, 3, 9 şi
13 din prezentul program beneficiază pe teritoriul statului primitor de
asistenţă medicală, în conformitate cu legislaţia
internă în vigoare a statului primitor, dar nu mai puţin de
asistenţa medicală prevăzută la alin. 1.
CAPITOLUL V
Prevederi finale
ARTICOLUL 22
Prezentul program intră în vigoare la data
semnării şi rămâne valabil până la data de 31 decembrie
2012.
Semnat la Ulan Bator la 22 aprilie 2010, in doua
exemplare originale, fiecare in limbile romana, mongola şi engleza, toate
textele fiind egal autentice. In cazul unor divergenţe în interpretare, va
prevala textul în limba engleză.
Pentru Guvernul României,
Viorel Isticioaia-Budura,
ambasador extraordinar şi plenipotenţiar al
României în R. P. Chineză şi Mongolia
Pentru Guvernul Mongoliei,
Yondongyn Otgonbayar,
ministrul educaţiei, culturii şi
ştiinţei