ORDIN Nr. 783
din 6 mai 2010
pentru publicarea în
Monitorul Oficial al Romaniei, Partea I, a Programului executiv al Acordului
dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind
colaborarea în domeniile culturii, stiintei, învatamantului si sportului,
pentru anii 2010-2013, semnat la Hanoi la 8 aprilie 2010
ACT EMIS DE:
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 347 din 26 mai 2010
In temeiul art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003
privind tratatele,
în baza art. 4 alin. (5) din Hotărârea Guvernului
nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului
Afacerilor Externe, cu modificările şi completările ulterioare,
având în vedere că tratatul de mai jos a intrat în
vigoare la data semnării, în conformitate cu prevederile sale,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
Articol unic. - Se publică în Monitorul Oficial al
României, Partea I, Programul executiv al Acordului dintre Guvernul României
şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile
culturii, ştiinţei, învăţământului şi sportului,
pentru anii 2010-2013, semnat la Hanoi la 8 aprilie 2010, prevăzut în
anexa care face parte integrantă din prezentul ordin.
Ministrul afacerilor externe,
Teodor Baconschi
ANEXĂ
PROGRAM EXECUTIV
al Acordului dintre Guvernul României şi
Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile
culturii, ştiinţei, învăţământului şi sportului,
pentru anii 2010-2013
Guvernul României şi Guvernul Republicii
Socialiste Vietnam, denumite în continuare părţi,
dorind să dezvolte şi să
întărească relaţiile de prietenie şi cooperare, în
conformitate cu prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul
Republicii Socialiste Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii,
ştiinţei, învăţământului şi sportului, semnat la
Hanoi la 8 iulie 1995,
au convenit următorul Program executiv al
Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste
Vietnam privind colaborarea în domeniile culturii, ştiinţei,
învăţământului şi sportului, pentru anii 2010-2013:
CAPITOLUL I
Cultură
SECŢIUNEA I
Literatură, biblioteci, edituri
ARTICOLUL 1
Părţile fac schimb de oficiali şi
specialişti din cadrul uniunilor şi asociaţiilor literare,
artistice şi din centrele de creaţie, pentru documentare şi
schimb de experienţă, şi sprijină schimbul de
cărţi, fotografii, diapozitive, filme, reviste şi alte
materiale.
ARTICOLUL 2
Părţile sprijină schimburile dintre
biblioteci şi institute de studii, încurajând schimbul de cărţi,
periodice şi alte materiale audiovizuale.
ARTICOLUL 3
Părţile încurajează schimbul de
cărţi, traducerea lucrărilor de specialitate şi a operelor
literare, ţinând cont de preferinţele şi de autorizaţia
asupra drepturilor de autor acordată de fiecare parte, în conformitate cu
legislaţia în vigoare din acest domeniu, şi fac schimb de
traducători, editori, specialişti în restaurare de carte.
ARTICOLUL 4
Părţile participă la târgurile
internaţionale de carte organizate în statele lor şi creează
condiţii preferenţiale pe bază de reciprocitate.
SECŢIUNEA a II-a
Manifestări artistice
ARTICOLUL 5
Părţile se informează reciproc asupra
manifestărilor internaţionale în domeniile filmului, teatrului,
muzicii, artei populare, dansului clasic şi modern, artelor plastice
şi îşi sprijină reciproc participarea.
ARTICOLUL 6
Părţile îşi susţin reciproc
participarea la concursuri, festivaluri, tabere de muzică sau arte plastice
organizate pe teritoriul statelor lor.
ARTICOLUL 7
Pe durata valabilităţii prezentului program,
partea română organizează două manifestări
cultural-artistice în Vietnam, iar partea vietnameză organizează
două manifestări cultural-artistice în România.
SECŢIUNEA a III-a
Expoziţii
ARTICOLUL 8
Părţile sprijină schimbul de
expoziţii itinerante de artă populară tradiţională, de
pictură şi fotografie.
SECŢIUNEA a IV-a
Patrimoniu cultural, arhitectură şi
arheologie
ARTICOLUL 9
Părţile încurajează schimbul de
publicaţii referitoare la legislaţia, cercetarea, păstrarea
şi restaurarea monumentelor istorice şi culturale, tehnologiilor
şi materialelor de construcţii, precum şi la arhitectură,
se informează reciproc şi sprijină implicarea echipelor de
arhitecţi din ambele state la concursuri deschise de arhitectură,
organizate de fiecare parte.
ARTICOLUL 10
Părţile fac schimb de specialişti în
păstrarea lemnului şi pietrei policrome din structura monumentelor,
precum şi din domeniul istoriei artelor şi arhitecturii din cele
două state.
ARTICOLUL 11
Părţile fac schimb de informaţii privind
administrarea siturilor istorice, inclusiv a listelor Patrimoniului mondial.
CAPITOLUL II
Educaţie
ARTICOLUL 12
(1) In perioada de valabilitate a prezentului program,
părţile fac schimb de informaţii privind prezentarea istoriei,
geografiei, culturii, economiei şi politicii statelor lor.
(2) Părţile sprijină schimbul a 2 (doi)
specialişti, fiecare, pentru perioade de până la 4 (patru) zile,
pentru a se familiariza cu sistemul de educaţie din cele două state,
precum şi pentru a face schimb de experienţă în diverse domenii
de interes comun.
ARTICOLUL 13
Părţile încurajează schimbul de
invitaţii pentru participarea specialiştilor din cele două state
la seminare şi conferinţe internaţionale.
ARTICOLUL 14
Părţile continuă cooperarea dintre cele
două state prin negocierea şi semnarea unui nou document
interministerial.
CAPITOLUL III
Tineret şi sport
ARTICOLUL 15
Părţile stimulează şi sprijină
relaţiile de cooperare dintre instituţiile de tineret din cele
două state şi planificarea unor activităţi comune în
domeniul tineretului.
ARTICOLUL 16
Părţile sprijină stabilirea
relaţiilor dintre organizaţiile sportive din cele două state,
bazate pe acorduri directe care să cuprindă toate aspectele, inclusiv
cele financiare.
CAPITOLUL IV
Mass-media
ARTICOLUL 17
Părţile încurajează relaţiile
directe dintre Societatea Română de Radiodifuziune, Societatea Română
de Televiziune şi Agenţia Vietnameză de Radio şi
agenţiile de televiziune.
CAPITOLUL V
Arhive
ARTICOLUL 18
Arhivele Naţionale ale României şi Arhivele
Naţionale ale Republicii Socialiste Vietnam încurajează schimbul de
experienţă şi informaţii în domeniul teoriei şi
practicii arhivistice, în conformitate cu prevederile legale în vigoare în cele
două state.
CAPITOLUL VI
Prevederi generale
ARTICOLUL 19
Pentru schimbul de persoane, partea
trimiţătoare transmite părţii primitoare, cu cel puţin
două luni înaintea datei propuse, informaţiile referitoare la
organizarea programului delegaţiilor.
ARTICOLUL 20
Pentru schimbul de persoane menţionate la art.12,
partea trimiţătoare va acoperi costurile transportului
internaţional dus-întors, inclusiv asigurarea, iar partea primitoare
asigură cazarea, masa, transportul intern, în conformitate cu programul
vizitei, şi asistentă medicală în caz de urgente medicale si
chirurgicale si de boli cu potenţial endemo-epidemic, în conformitate cu
prevederile legale în vigoare în statul părţii primitoare.
ARTICOLUL 21
Costurile pentru schimbul de expoziţii sunt
asigurate după cum urmează:
a) partea trimiţătoare acoperă
transportul internaţional dus-întors până la şi de la capitala
statului primitor, precum şi asigurarea exponatelor;
b) partea primitoare acoperă toate cheltuielile
legate de organizarea expoziţiilor, închirierea sălii de
expoziţie, publicitatea, transportul intern şi asigură
condiţiile pentru efectuarea formalităţilor vamale, în
conformitate cu legile şi reglementările din statul părţii primitoare;
c) în caz de deteriorare, distrugere sau pierdere a
exponatelor, partea primitoare are obligaţia să ofere
părţii trimiţătoare documentaţia privind cauzele
pagubei care a avut loc pe teritoriul statului-gazdă, pentru a facilita
recuperarea de către partea trimiţătoare a compensaţiilor
de la compania de asigurare.
ARTICOLUL 22
Pentru schimbul de ansambluri
Partea trimiţătoare acoperă transportul
internaţional dus-întors al ansamblurilor şi al posesiunilor
acestora, inclusiv al decorurilor şi al instrumentelor muzicale.
Partea primitoare acoperă cazarea, masa,
transportul intern şi organizarea spectacolelor.
ARTICOLUL 23
Pentru schimbul de documentaţie şi
materiale
Costul schimburilor menţionate în prezentul
program - partituri muzicale, piese de teatru, manuale, materiale
audiovizuale, microfilme, fotografii etc. - şi al transportului lor este
acoperit de partea trimiţătoare.
ARTICOLUL 24
Prezentul program nu exclude posibilitatea
realizării altor activităţi de schimburi convenite de
părţi pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 25
Prezentul program intră în vigoare la data
semnării, iar valabilitatea sa încetează la 31 decembrie 2013.
Semnat la Hanoi la 8 aprilie 2010, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română, vietnameză şi
engleză, toate textele fiind egal autentice. In caz de
divergenţă de interpretare, prevalează textul în limba
engleză.
Pentru Guvernul României,
Dumitru Olaru,
ambasador extraordinar şi plenipotenţiar al
României în Vietnam
Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam,
Tran Chien Thang,
adjunct al ministrului culturii, sportului şi
turismului