LEGE
Nr. 45 din 27 mai 1996
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Socialiste Vietnam privind transporturile maritime, semnat la Bucuresti la 1
septembrie 1994
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 113 din 3 iunie 1996
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Socialiste Vietnam privind transporturile maritime, semnat la Bucuresti la 1
septembrie 1994.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 21 februarie 1996, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
CONSTANTIN DAN VASILIU
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 6 mai
1996, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
ADRIAN NASTASE
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind
transporturile maritime
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite in
continuare parti contractante, in scopul dezvoltarii relatiilor prietenesti si
intaririi cooperarii lor in domeniul transportului maritim, in conformitate cu
principiile egalitatii si avantajului reciproc,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
In acest acord:
1. Termenul nave ale oricarei parti contractante inseamna nave comerciale
sub pavilion national si inregistrate in Romania sau, respectiv, in Republica
Socialista Vietnam.
Termenul de mai sus nu include nave militare sau alte nave utilizate exclusiv
in scopuri militare, navele utilizate pentru hidrografie, oceanografie sau
cercetare stiintifica si navele de pescuit.
2. Termenul autoritate competenta inseamna pentru Romania - Ministerul
Transporturilor si pentru Republica Socialista Vietnam - Biroul Maritim
National al Vietnamului (VINAMARINE).
3. Termenul membri de echipaj inseamna capitanul si orice alta persoana
angajata, de fapt, la bordul navei oricarei parti contractante, care este
inclusa pe lista echipajului, detinand documentele de identitate eliberate de
autoritatea competenta a oricarei parti contractante.
4. Termenul pasageri inseamna acele persoane care sunt transportate cu
navele oricarei parti contractante, care nu sunt angajate in nici un fel de
functie la bordul acelor nave si ale caror nume sunt incluse pe lista de
pasageri a navelor respective.
5. Termenul intreprinderi de navigatie inseamna intreprinderi sau societati
de navigatie ai caror armatori au domiciliul permanent sau sunt localizate pe
teritoriul uneia dintre cele doua tari.
6. Termenul porturi inseamna locurile de incarcare sau descarcare a
marfurilor si/sau a pasagerilor, precum si locurile autorizate pentru ancorarea
navelor, in mod oficial, situate pe teritoriul fiecareia dintre cele doua tari.
Art. 2
1. Navele oricarei parti contractante, in conformitate cu regulile si
reglementarile fiecarei parti contractante, vor avea permisiunea sa navigheze
intre porturile celor doua tari, care sunt deschise comertului international si
angajate in servicii de transporturi marfuri si pasageri, denumite in
continuare servicii convenite, intre cele doua tari sau intre una dintre cele
doua tari si o tara terta.
2. Navele comerciale sub pavilioanele unor terte state, care sunt navlosite
si/sau operate de cetateni sau companii de navigatie ale oricareia dintre
partile contractante pot, de asemenea, pe baza autorizarii corespunzatoare a
ambelor parti contractante, sa participe la serviciile convenite de comun acord
intre autoritatile competente ale partilor contractante.
Art. 3
1. Regimul natiunii celei mai favorizate va fi acordat navelor oricarei
parti contractante, precum si incarcaturii acestora la sosirea, plecarea sau in
timpul stationarii in porturile si locurile de ancorare ale celeilalte parti
contractante.
2. Regimul natiunii celei mai favorizate se va acorda, in ceea ce priveste
libertatea de acces in porturi al navelor, atribuirea locurilor pentru nave la
chei, folosirea instalatiilor portuare, inclusiv a echipamentului docurilor pentru
incarcare-descarcare, stivuire, depozitare, folosirea unor instalatii pentru
navigatie si servicii de pilotaj in porturi si rade, executarea de manevre si
transbordarea marfurilor, perceperea diverselor impozite si taxe privind navele
si activitatile lor comerciale, aprovizionarea navelor, membrilor echipajului
si pasagerilor cu proviziile necesare, indeplinirea formalitatilor vamale, de
carantina sau sanitare, a formalitatilor de trecere a frontierei de stat,
precum si aplicarea regulilor portuare.
3. Navelor unei parti contractante nu le va fi permisa efectuarea nici unui
serviciu portuar, inclusiv servicii de pilotaj, remorcare, ranfluare, salvare
si asistenta, in porturile si apele teritoriale ale celeilalte parti
contractante, care sunt de competenta exclusiva a navelor sub pavilion
national, in afara cazului in care exista o solicitare oficiala din partea
autoritatii portuare locale.
Art. 4
1. Acest acord nu se va aplica transportului pasagerilor si marfurilor
intre porturile aceleiasi parti contractante (cabotaj).
2. Nu se considera cabotaj situatiile in care navele unei parti
contractante navigheaza dintr-un port in altul al celeilalte parti
contractante, pentru a descarca marfuri sau pasageri adusi de acea nava din alt
stat sau pentru a imbarca marfuri si pasageri in scopul transportarii acestora
in alt stat.
Art. 5
Toate documentele navelor, inclusiv certificatele de nationalitate a navei
si certificatele de tonaj, eliberate in mod corespunzator de autoritatile
competente ale oricarei parti contractante, in conformitate cu conventiile
internationale recunoscute si regulamentele in vigoare in fiecare tara, vor fi
recunoscute de catre cealalta parte contractanta.
Art. 6
Partile contractante isi vor recunoaste, pe baza de reciprocitate,
documentele de identitate ale membrilor de echipaj ale navelor romanesti si
vietnameze, emise de autoritatile competente, cum ar fi: carnetul de marinar si
pasapoartele internationale pentru pasageri si pentru membrii de familie, pentru
partea romana, si pasapoartele de marinar si/sau pasapoartele internationale,
pentru partea vietnameza.
Art. 7
1. Membrii echipajelor, cu documentele de identitate conform art. VI din
prezentul acord, inscrisi pe lista de echipaj al navei unei parti contractante
pot debarca si circula fara viza pe perioada stationarii navei in portul
celeilalte parti contractante, cu conditia ca, capitanii sa inainteze o lista a
membrilor de echipaj autoritatii competente, in conformitate cu legile si
reglementarile in vigoare aplicabile in acel port.
Capitanul navei, aflandu-se in portul celeilalte parti contractante, sau
oricare membru de echipaj desemnat de catre el, poate contacta oficiul consular
sau misiunea diplomatica a tarii sale.
Din momentul debarcarii si pana in momentul intoarcerii lor la bordul
navei, membrii echipajului sunt obligati sa respecte legile si reglementarile
in vigoare pe teritoriul celeilalte tari si sunt supusi controlului vamal si de
frontiera in vigoare in acel port.
2. Persoanele care detin documentele de identitate, conform art. VI din
prezentul acord, inscrise in lista de echipaj, pot intra sau calatori pe
teritoriul celeilalte tari pentru a se imbarca pe alte nave, pentru repatriere,
in caz de naufragiu sau alt accident sau pentru orice alt motiv considerat
justificat de catre autoritatea competenta a celeilalte parti contractante, cu
respectarea legilor si reglementarilor care se aplica de catre acea parte
contractanta.
In asemenea cazuri, daca legislatia tarii respective prevede solicitarea
vizei, autoritatile acelei parti contractante emit vizele necesare in termenul
cel mai scurt posibil.
3. Membrii de echipaj ai oricarei parti contractante, care au nevoie de
tratament medical, vor avea permisiunea sa intre si sa ramana pe teritoriul
celeilalte tari pe durata necesara pentru tratament, in conformitate cu legile
si reglementarile care se aplica de catre acea parte contractanta.
Art. 8
1. In cazul in care o nava a unei parti contractante este implicata intr-o
avarie maritima sau in alt accident, in apele teritoriale ale celeilalte parti
contractante, nava, pasagerii, echipajul si incarcatura se vor bucura de
aceleasi drepturi si facilitati acordate de aceasta parte contractanta, in
situatii similare, navelor sub pavilion propriu.
2. Daca incarcatura si alte bunuri descarcate sau salvate de pe nava
implicata in asemenea avarii maritime sau in alte accidente trebuie sa fie
temporar depozitate pe teritoriul celeilalte tari, aceasta se va stradui sa
asigure, pe cat posibil, serviciile necesare pentru depozitarea si protectia
bunurilor mentionate, iar asemenea incarcaturi vor fi scutite de toate taxele
vamale, daca aceste incarcaturi si bunuri nu sunt destinate consumului pe
teritoriul acelei tari.
3. Autoritatea competenta a partii contractante in ale carei ape
teritoriale o nava a celeilalte parti contractante se afla intr-una dintre
situatiile prevazute la paragraful 1 va notifica imediat celui mai apropiat
oficiu consular sau misiune diplomatica a celeilalte parti contractante.
Art. 9
Fiecare dintre cele doua parti contractante va lua toate masurile necesare,
in limitele prevederilor legislatiei lor, pentru a facilita si accelera
traficul maritim dintre cele doua tari, pentru a reduce la maximum timpul de
stationare a navelor in porturi, in ceea ce priveste operatiunile de
incarcare-descarcare, alimentare, reparatii, precum si pentru simplificarea si
urgentarea formelor administrative de control de frontiera, vamal, sanitar si
ale altor formalitati.
Art. 10
In afara cererii capitanului navei sau a oficiului consular, autoritatea
competenta a partii contractante unde este stationata o nava a celeilalte parti
contractante nu se va amesteca in probleme privind conducerea interna a navei,
cum ar fi raporturile dintre membrii echipajului, probleme de munca, disciplina
si alte chestiuni privind regulile interne, cu conditia ca acestea sa nu
pericliteze ordinea publica si securitatea tarii-gazda si sa nu afecteze pe
cetatenii tarii respective ori pe alte persoane decat membrii echipajului.
Prevederile prezentului articol nu se vor aplica controlului de pasapoarte,
vamal si al certificatelor de sanatate publica, salvarii pe mare, prevenirii
poluarii marii sau altor masuri intreprinse la cererea sau cu consimtamantul
capitanului navei.
Art. 11
1. Fiecare parte contractanta va acorda celeilalte parti contractante
dreptul de liber transfer, la cursul de schimb oficial, al diferentei dintre
incasarile si cheltuielile realizate de intreprinderile de navigatie, din
operatiunile de transport de calatori si/sau marfa. Platile care se efectueaza
pe baza si in cadrul acestui acord vor fi facute in valute liber convertibile.
In cazul in care intre cele doua parti contractante exista un acord de plati, se
vor aplica prevederile acestuia.
2. Profiturile obtinute ca rezultat al operarii navelor in trafic
international sunt taxabile in teritoriul tarii unde este localizat sediul
efectiv al intreprinderii de navigatie. Daca partile contractante vor incheia
un acord privind evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestuia.
Art. 12
In porturile partilor contractante vor fi scutite de taxe de tonaj:
a) navele care intra si ies din port pe lest, din orice parte ar veni;
b) navele care intra in port cu incarcatura, in mod voit sau obligatoriu,
si pleaca din port fara a efectua operatiuni comerciale;
c) navele care fac escale in porturi pentru aprovizionare cu apa,
combustibil, provizii ori pentru alte necesitati, precum si in scopul de a
obtine ajutor medical pentru membrii echipajului sau pasageri, conform legilor
si regulilor in vigoare ale fiecarei parti contractante.
In caz de intrare fortata in port a navei, urmatoarele operatiuni nu vor fi
considerate comerciale:
- descarcarea neprofitabila si reincarcarea marfurilor pe alta nava
nationala, fara depozitare;
- transbordarea pe o alta nava in caz de nenavigabilitate a primei nave;
- cheltuielile necesare sunt supuse autorizarii autoritatilor competente.
Prevederile acestui articol nu se aplica drepturilor cuvenite pentru
serviciile sanitare, de pilotaj si de salvare, care vor fi percepute in toate
cazurile, in aceleasi conditii ca si pentru navele celorlalte tari care
beneficiaza de regimul natiunii celei mai favorizate.
Art. 13
In scopul asigurarii unei exploatari eficiente a navelor proprii,
intreprinderile de navigatie ale oricarei parti contractante pot stabili
reprezentantii lor in teritoriul celeilalte tari.
Art. 14
Navele celor doua parti contractante vor participa, in parti egale, la
transporturile maritime dintre cele doua tari.
In cazul in care una dintre partile contractante nu poate realiza partea ce
ii revine din transporturile bilaterale, terte tari pot participa la aceste
transporturi cu permisiunea autoritatilor competente ale celor doua parti
contractante.
Art. 15
1. Partile contractante vor incuraja intreprinderile de navigatie din tara
lor sa stabileasca, in conditii de eficienta economica, linii regulate de
navigatie intre porturile celor doua tari, care sa fie operate de nave sub
pavilionul Romaniei si de nave sub pavilionul Republicii Socialiste Vietnam in
scopul dezvoltarii comertului maritim intre ele.
2. Partile contractante vor stimula utilizarea tehnologiilor moderne in
transporturile maritime, inclusiv dezvoltarea transporturilor de conteinere
intre porturile celor doua parti contractante.
Art. 16
1. Navele unei parti contractante, care intra in portul celeilalte parti
contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusa din alte tari,
pot pastra la bord o parte a incarcaturii destinate altui port, fie al
aceleiasi tari, fie al altei tari, fara sa plateasca alte taxe, cu exceptia
celor prevazute in aceste cazuri pentru navele care se bucura de regimul
natiunii celei mai favorizate.
2. De asemenea, navele oricarei parti contractante pot naviga dintr-un port
in altul al celeilalte parti contractante pentru a completa incarcatura
destinata altui stat, platind taxele impuse in aceste cazuri navelor care se
bucura de regimul natiunii celei mai favorizate.
Art. 17
1. Fiecare parte contractanta va lua toate masurile necesare pentru a
asigura securitatea navelor, a membrilor echipajului, a incarcaturii si a altor
persoane si bunuri existente la bordul navelor celeilalte parti contractante,
in timp ce navele se afla in porturile sau in apele sale teritoriale.
In mod particular, aceste masuri vor proteja navele impotriva capturarii
sau oricarei actiuni ilicite, care poate pune in pericol siguranta navei, a
membrilor echipajului acesteia, a incarcaturii acesteia sau a altor persoane si
bunuri aflate la bordul navei, precum si operatiunile sau serviciile portuare
legate de aceasta nava.
2. Daca orice parte contractanta primeste o informatie privind intentia de
savarsire a unei astfel de actiuni ilicite in porturile sau in apele sale
teritoriale, impotriva unei nave a celeilalte parti contractante, aceasta va
lua toate masurile imediate si necesare pentru prevenirea acelei actiuni ilicite,
precum si pentru protectia navei, a membrilor echipajului acesteia, a
incarcaturii si a altor persoane si bunuri de la bordul navei.
3. In cazul in care o asemenea actiune ilicita are loc in portul sau in
apele teritoriale ale oricarei parti contractante, aceasta parte contractanta
va lua masurile necesare si imediate permise de legislatia sa pentru a pune
capat unei asemenea actiuni.
In acelasi timp partea contractanta va informa imediat oficiul consular sau
misiunea diplomatica a celeilalte parti contractante despre o asemenea actiune.
Art. 18
1. In vederea asigurarii aplicarii in totalitate a acestui acord, partile
contractante vor stabili o Comisie Consultativa Maritima Mixta (denumita in
continuare Comisie), compusa din reprezentanti desemnati de catre partile
contractante.
2. Comisia se va intalni, alternativ, in Romania sau in Republica
Socialista Vietnam, pe baza unei intelegeri reciproce sau la cererea oricarei
parti contractante, la datele stabilite prin canale diplomatice.
3. Functiile Comisiei pot include:
a) facilitarea cercetarii, cooperarii tehnice si pregatirii in transportul
maritim;
b) studierea cailor de intensificare a cooperarii in sectoarele maritime
ale ambelor parti contractante;
c) discutarea altor probleme legate de promovarea si imbunatatirea
relatiilor de transport maritim ale celor doua tari.
4. Autoritatile competente vor inainta Comisiei, la cererea acesteia, acele
documente necesare in vederea indeplinirii atributiilor sale.
Art. 19
Prezentul acord poate fi modificat cu acordul partilor contractante.
Orice modificare va intra in vigoare in conformitate cu prevederile art.
XXIII.
Art. 20
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord
va fi reglementat prin negocieri directe intre autoritatile competente ale
celor doua parti contractante.
In cazul in care aceste autoritati nu pot ajunge la o intelegere,
diferendul va fi supus rezolvarii pe cale diplomatica.
Art. 21
1. Prevederile prezentului acord nu se aplica transportului pe caile
navigabile interioare.
2. Privind navigatia pe Dunare, prevederile acordului se vor aplica luand
in considerare regimul legal al Dunarii.
3. Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile mentionate in
Acordul de asociere a Romaniei la Uniunea Europeana in relatiile sale cu
statele membre.
Art. 22
In alte probleme nereglementate in prezentul acord se va aplica legislatia
nationala a oricarei parti contractante.
Art. 23
1. Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari a
oricarei parti contractante ca a completat indeplinirea procedurilor legale
necesare referitoare la acordul mentionat mai sus.
2. Acest acord va ramane in vigoare pentru o perioada de 5 ani si va
continua sa ramana in vigoare pentru o alta perioada de 5 ani si asa mai
departe, in afara de cazul in care una dintre partile contractante notifica in
scris celeilalte parti contractante intentiile sale de a denunta acest acord cu
6 luni inainte de data expirarii lui.
3. Acest acord poate fi, de asemenea, modificat oricand, daca este necesar,
prin consimtamant reciproc.
Intocmit in doua exemplare la Bucuresti la 1 septembrie 1994, in limbile
romana, vietnameza si engleza, toate textele avand aceeasi valabilitate. In caz
de divergente privind interpretarea, textul in limba engleza va prevala.
Drept pentru care, subsemnatii imputerniciti in mod corespunzator de catre
guvernele lor respective, au semnat acest acord.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii
Socialiste Vietnam,
Tran Duc Luong,
viceprim ministru