LEGE
Nr. 37 din 14 februarie 1998
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului
Bahrain privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 19 iunie 1997
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 78 din 18 februarie 1998
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Bahrain
privind serviciile aeriene, semnat la Bucuresti la 19 iunie 1997.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 17 decembrie 1997, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI
CRISTIAN DUMITRESCU
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 3
februarie 1998, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VASILE LUPU
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Bahrain privind serviciile aeriene
Guvernul Romaniei si Guvernul Statului Bahrain, denumite in continuare
parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa incheie un acord suplimentar la conventia mentionata, in scopul
infiintarii si exploatarii de servicii aeriene regulate intre si dincolo de
teritoriile Romaniei, respectiv Statului Bahrain,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
1. In scopul aplicarii prezentului acord, in afara de cazul cand din
context rezulta altfel, expresia:
a) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si include orice anexa
adoptata in baza art. 90 din aceasta conventie si orice amendament la anexe sau
la conventie, adoptat in baza art. 90 si 94 ale acesteia, in masura in care
aceste anexe si amendamente au fost adoptate de ambele parti contractante;
b) autoritati aeronautice inseamna, in cazul Romaniei, Departamentul
Aviatiei Civile - Ministerul Transporturilor, iar in cazul Statului Bahrain,
Directoratul Afacerilor pentru Aviatia Civila - Ministerul Transporturilor sau,
in ambele cazuri, orice alta persoana sau organ autorizat sa indeplineasca
functiile exercitate in prezent de autoritatile mentionate;
c) companie aeriana desemnata inseamna orice companie aeriana care a fost
desemnata si autorizata in conformitate cu art. 3 din prezentul acord;
d) teritoriul partii contractante si cetateni ai partii contractante
inseamna teritoriul si cetatenii Romaniei si, respectiv, cetatenii si
teritoriul Statului Bahrain;
e) serviciu aerian, serviciu aerian international, companie aeriana si
escala necomerciala au intelesurile respective atribuite lor in art. 96 al
conventiei;
f) capacitate, in ceea ce priveste o aeronava, inseamna incarcatura acelei
aeronave, disponibila pe o ruta sau pe o portiune de ruta;
g) capacitate, in ceea ce priveste un serviciu convenit, inseamna
capacitatea aeronavei utilizate pe acest serviciu, inmultita cu frecventa de
exploatare a acelei aeronave pentru o perioada data si pe o ruta sau portiune
de ruta;
h) transport de trafic inseamna transportul de pasageri, marfa si posta,
combinat sau in mod separat;
i) tarif inseamna preturile sau sumele de plata care urmeaza a fi platite
pentru transportul international de pasageri, bagaje si marfa, precum si
conditiile in baza carora se aplica acele preturi sau sume de plata incluzand
preturile sau sumele de plata si conditiile pentru serviciile de agentie si
alte servicii auxiliare, dar excluzand remuneratia si conditiile pentru
transportul de posta;
j) rute specificate inseamna rutele specificate in anexa la prezentul
acord, pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale regulate de
catre companiile aeriene desemnate ale partilor contractante;
k) servicii convenite inseamna serviciile infiintate sau care urmeaza sa
fie infiintate pe rutele specificate in anexa la prezentul acord;
l) acord inseamna prezentul acord sau astfel cum a fost amendat in
conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord; si
m) anexa inseamna anexa la prezentul acord sau astfel cum a fost amendata
in conformitate cu prevederile art. 19 al prezentului acord. Anexa este parte
integranta a prezentului acord si toate referirile la acord vor include
referirile la anexa, cu exceptia cazului in care se prevede altfel in mod
expres.
2. Titlul fiecarui articol al prezentului acord are un scop de referinta si
facilitare si sub nici o forma nu va incerca sa defineasca, sa limiteze sau sa
descrie scopul sau intentia prezentului acord.
Art. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile specificate in prezentul acord, in scopul infiintarii si exploatarii
de servicii aeriene internationale regulate pe rutele specificate in anexa la
prezentul acord.
2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, compania aeriana desemnata
de fiecare parte contractanta se va bucura, in timp ce exploateaza serviciile
convenite pe rutele specificate, de urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante;
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte parti
contractante; si
c) de a imbarca si a debarca, pe teritoriul celeilalte parti contractante,
in punctele specificate in anexa la prezentul acord, pasageri, marfa si posta
in trafic international, combinat sau in mod separat.
3. Nici o prevedere a paragrafului 2 din acest articol nu va fi
interpretata in sensul de a conferi companiei aeriene desemnate a unei parti
contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte parti contractante,
pasageri, marfa si posta transportate, contra plata sau in baza unui contract
de inchiriere, catre un alt punct de pe teritoriul acestei celeilalte parti
contractante (cabotaj).
Art. 3
Desemnarea companiilor aeriene
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa desemneze celeilalte parti
contractante o companie aeriana, in scopul exploatarii serviciilor convenite pe
rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari scrise
intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante.
2. La primirea acestei desemnari, autoritatea aeronautica a celeilalte
parti contractante va acorda, fara intarziere, sub rezerva prevederilor
paragrafelor 3 si 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate,
autorizatia de exploatare corespunzatoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei parti contractante poate cere companiei
aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa-i faca dovada ca este in
masura sa indeplineasca conditiile prevazute in baza legilor si reglementarilor
aplicate, in mod normal si rezonabil, de catre aceasta autoritate, la
exploatarea serviciilor aeriene internationale, in conformitate cu prevederile
conventiei.
4. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a refuza sa acorde
autorizatia de exploatare la care s-a facut referire in paragraful 2 al acestui
articol sau sa impuna acele conditii pe care le considera necesare in
exercitarea, de catre companiile aeriene desemnate, a drepturilor specificate
la art. 2 al prezentului acord, in cazul in care partea contractanta mentionata
nu este convinsa ca proprietatea substantiala si controlul efectiv al acelei
companii aeriene apartin partii contractante care a desemnat compania aeriana
sau cetatenilor sai.
5. Compania aeriana, desemnata si autorizata in conformitate cu prevederile
paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol, poate incepe oricand sa exploateze
serviciile convenite, cu conditia ca: capacitatea sa fie reglementata in baza
art. 5 al prezentului acord, orarul sa fie aprobat in conformitate cu
prevederile art. 7 al prezentului acord, iar tarifele, stabilite in
conformitate cu prevederile art. 8 al prezentului acord, sa fie in vigoare
pentru serviciile convenite.
6. Fiecare parte contractanta va avea dreptul sa inlocuiasca, printr-o
notificare scrisa intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante, o
companie aeriana pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriana. Compania
aeriana nou-desemnata va avea aceleasi drepturi si va fi supusa acelorasi
obligatii ca si compania aeriana pe care a inlocuit-o.
Art. 4
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de exploatare
1. Fiecare parte contractanta va avea dreptul de a revoca o autorizatie de
exploatare sau de a suspenda temporar exercitarea drepturilor specificate la
art. 2 al prezentului acord de catre o companie aeriana desemnata de cealalta
parte contractanta sau de a impune acele conditii pe care le poate considera
necesare in exercitarea acestor drepturi:
a) in orice caz in care nu este convinsa ca proprietatea substantiala si
controlul efectiv al acelei companii aeriene apartin partii contractante care a
desemnat compania aeriana sau cetatenilor acestei parti contractante; sau
b) in orice caz in care acea companie aeriana nu reuseste sa se conformeze
legilor si reglementarilor partii contractante care a acordat acele drepturi;
sau
c) in cazul in care prima parte contractanta considera ca compania aeriana
nu reuseste, in alte privinte, sa se conformeze prevederilor prezentului acord.
2. In afara de cazul in care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea
conditiilor mentionate in paragraful 1 al acestui articol este vitala pentru a
preveni noi abateri de la legi si reglementari, acest drept va fi exercitat de
catre fiecare parte contractanta numai dupa consultarea cu cealalta parte
contractanta, in conformitate cu art. 16 al prezentului acord.
Art. 5
Principiile care reglementeaza exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate ale partilor contractante se vor bucura de
posibilitati egale si echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe
rutele specificate.
2. In exploatarea serviciilor convenite, compania aeriana desemnata a
fiecarei parti contractante va tine seama de interesele companiei aeriene
desemnate a celeilalte parti contractante, pentru a nu fi afectate in mod
nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura in intregime sau in
parte pe aceeasi ruta.
3. Pe oricare dintre rutele specificate, capacitatea asigurata de compania
aeriana desemnata a unei parti contractante, impreuna cu capacitatea asigurata
de compania aeriana desemnata a celeilalte parti contractante vor fi mentinute
intr-o corelatie rezonabila cu cerintele publicului pentru transport aerian pe
acea ruta.
4. Serviciile convenite efectuate de compania aeriana desemnata a fiecarei
parti contractante vor avea ca obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient
de incarcatura rezonabil, a capacitatii adecvate pentru a raspunde cererilor
curente si rational previzibile pentru transportul de trafic spre si dinspre
teritoriul celeilalte parti contractante.
5. Dreptul acordat companiilor aeriene desemnate de a transporta trafic
intre punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte parti
contractante, si punctele situate in tari terte va fi exercitat in conformitate
cu principiile generale, potrivit carora capacitatea va fi adaptata:
a) cerintelor de trafic spre si dinspre teritoriul partii contractante care
a desemnat compania aeriana;
b) cerintelor de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciul
convenit, dupa ce s-a tinut seama de serviciile aeriene locale si regionale; si
c) cerintelor exploatarii liniei aeriene directe.
6. Capacitatea care urmeaza sa fie asigurata pe rutele specificate va fi
convenita intre companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante si
va fi aprobata de autoritatile aeronautice ale partilor contractante.
Orice crestere a capacitatii va face, de asemenea, obiectul unei intelegeri
intre companiile aeriene desemnate si va fi supusa aprobarii autoritatilor
aeronautice. Pana la obtinerea acestei aprobari, capacitatea deja existenta va
ramane in vigoare.
Art. 6
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a oricareia dintre partile contractante va
determina propria sa companie aeriana desemnata sa furnizeze autoritatii
aeronautice a celeilalte parti contractante, la cererea acesteia, acele date
periodice sau alte situatii statistice care pot fi cerute, in mod rezonabil, in
scopul examinarii capacitatii asigurate pe serviciile convenite de catre
companiile aeriene desemnate ale partilor contractante. Aceste date vor include
detalii privind volumul si distribuirea traficului. Orice date statistice
suplimentare privind traficul, pe care autoritatea aeronautica a unei parti
contractante le solicita de la autoritatea aeronautica a celeilalte parti
contractante, vor putea face, la cerere, obiectul unei discutii reciproce si al
unei intelegeri intre cele doua autoritati aeronautice.
Art. 7
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul
serviciilor si tipul aeronavelor ce vor fi utilizate vor fi convenite intre
companiile aeriene desemnate ale partilor contractante. Aceste probleme, astfel
convenite, vor fi supuse aprobarii autoritatilor aeronautice cu 60 (saizeci) de
zile inainte de inceperea exploatarii serviciilor convenite. Aceeasi procedura
se va aplica in cazul schimbarilor ulterioare, iar perioada de 60 (saizeci) de
zile poate fi modificata sub rezerva acordului autoritatilor aeronautice.
2. In cazul in care companiile aeriene desemnate nu reusesc sa cada de
acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. Aceeasi procedura se va aplica in cazul in care
companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbarii ulterioare a orarului
in vigoare. In acest din urma caz, orarele existente vor ramane in vigoare 6
(sase) luni, perioada in care autoritatile aeronautice vor depune eforturi
pentru stabilirea noilor orare.
Art. 8
Tarife
1. Tarifele care urmeaza a fi incasate de compania aeriana desemnata a unei
parti contractante pentru transportul catre sau dinspre teritoriul celeilalte
parti contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tinandu-se seama
de toti factorii determinanti, inclusiv interesele utilizatorilor, costul
exploatarii, caracteristicile serviciului, un profit rezonabil, tarifele altor
companii aeriene, si de alte considerente economice de pe piata.
2. Tarifele la care s-a facut referire in paragraful 1 al acestui articol
vor fi convenite, daca este posibil, intre companiile aeriene desemnate ale
partilor contractante, iar la acest acord se va ajunge, in masura posibilului,
prin folosirea procedurilor organelor sau organizatiilor internationale
corespunzatoare.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice ale partilor contractante cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte
de data propusa pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale, aceasta
perioada poate fi redusa, sub rezerva acordului autoritatilor mentionate.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 30 (treizeci)
de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, in
conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi
considerate ca fiind aprobate. In cazul reducerii perioadei stabilite pentru
supunerea spre aprobare a tarifelor, in conformitate cu paragraful 3 al acestui
articol, autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada in care poate fi
notificat orice dezacord sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Daca un tarif nu poate fi convenit in conformitate cu paragraful 2 al
acestui articol sau daca in timpul perioadei aplicabile, in conformitate cu
paragraful 4 al acestui articol, autoritatea aeronautica a unei parti
contractante notifica autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante
dezacordul sau asupra unui tarif convenit in conformitate cu paragraful 2 al
acestui articol, autoritatile aeronautice ale partilor contractante se vor
stradui sa stabileasca de comun acord tariful.
6. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra oricarui tarif supus aprobarii lor, in baza paragrafului 3 al acestui
articol, sau asupra stabilirii oricarui tarif, in baza paragrafului 5 al
acestui articol, diferendul va fi solutionat in conformitate cu prevederile
art. 17 din prezentul acord.
7. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana in momentul aprobarii unui nou tarif. Valabilitatea
tarifului respectiv poate fi prelungita peste data expirarii sale initiale, cu
aprobarea autoritatilor aeronautice ale partilor contractante. Totusi,
valabilitatea unui tarif nu va fi prelungita, in virtutea acestui paragraf,
pentru o perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta
ar fi expirat.
Art. 9
Scutirea de taxe vamale si de alte tarife
1. Aeronavele folosite pentru servicii aeriene internationale de catre
companiile aeriene desemnate ale partilor contractante, precum si echipamentul
lor obisnuit, rezervele de carburanti si lubrifianti, piesele de schimb si
proviziile de bord, inclusiv alimentele, bauturile, produsele din tutun, precum
si alte produse destinate vanzarii catre pasageri pe timpul zborului, aflate la
bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de
inspectie si de orice alte tarife si impozite, la intrarea pe teritoriul
celeilalte parti contractante, cu conditia ca aceste echipamente, rezerve si
provizii sa ramana la bordul aeronavelor pana cand vor fi reexportate.
2. De asemenea, vor fi scutite de aceleasi tarife, impozite si sume de
plata, cu exceptia sumelor corespunzatoare serviciului prestat:
a) carburantii si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavelor companiei
aeriene desemnate, utilizate pe servicii aeriene internationale, luati la bord
pe teritoriul celeilalte parti contractante, chiar si atunci cand acesti
carburanti si lubrifianti sunt folositi in cadrul unei parti a zborului,
efectuat deasupra teritoriului in care au fost luati la bord;
b) piesele de schimb si echipamentul obisnuit de bord, introduse pe
teritoriul celeilalte parti contractante pentru intretinerea sau repararea
aeronavelor companiei aeriene desemnate, folosite pe servicii aeriene
internationale;
c) proviziile aeronavelor luate la bord pe teritoriul celeilalte parti
contractante, in limitele fixate de autoritatile competente ale partii
contractante mentionate si destinate consumarii lor la bordul aeronavelor
companiei aeriene desemnate, utilizate pe servicii aeriene internationale;
d) marfa si bagajele in tranzit direct, transportate de aeronavele
companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internationale;
e) articolele si materialele introduse pe teritoriul oricareia dintre
partile contractante in scopul utilizarii lor in oficiile agentiei companiei
aeriene desemnate de cealalta parte contractanta pentru reclama si publicitate,
cu conditia ca acestea sa poarte inscrisa denumirea respectivei companii
aeriene si sa fie distribuite in mod gratuit.
Materialele la care s-a facut referire in subparagrafele a), b) si c) din
acest paragraf pot fi pastrate, la cerere, sub supraveghere sau control vamal.
3. Echipamentul obisnuit de bord, precum si materialele si rezervele aflate
la bordul aeronavelor companiei aeriene desemnate a oricareia dintre partile
contractante pot fi descarcate pe teritoriul celeilalte parti contractante
numai cu aprobarea autoritatilor vamale ale acestei parti contractante. In
acest caz, ele pot fi puse sub supravegherea autoritatilor mentionate pana in
momentul in care vor fi reexportate sau pana cand vor primi o alta destinatie,
in conformitate cu reglementarile vamale.
Art. 10
Reprezentare
1. Fiecare parte contractanta acorda, pe baza de reciprocitate, companiei
aeriene desemnate a celeilalte parti contractante dreptul de a infiinta si de a
mentine pe teritoriul sau oficii cu personal comercial, tehnic, operational si
administrativ necesar, in conformitate cu cerintele companiei aeriene desemnate
respective.
2. Compania aeriana desemnata a fiecarei parti contractante va avea
dreptul, pe baza de reciprocitate, sa emita propriile sale documente de
transport pe serviciile sale internationale, sa faca reclama si sa promoveze
vanzari pe teritoriul celeilalte parti contractante. Aceste vanzari pot fi
efectuate in conformitate cu legile si reglementarile in vigoare ale acestei
celeilalte parti contractante.
3. Infiintarea oficiilor si angajarea personalului la care se face referire
in paragraful 1 al acestui articol vor fi supuse legilor si reglementarilor
partii contractante respective, care se aplica la intrarea si sederea
strainilor pe teritoriul partii contractante respective.
Art. 11
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte
parti contractante dreptul de liber transfer al excedentului dintre incasari si
cheltuieli, realizat pe teritoriul sau in legatura cu transportul de pasageri,
bagaje, marfa si posta de catre compania aeriana desemnata a acestei celeilalte
parti contractante. Acest transfer se va efectua in valuta liber convertibila,
la cursul oficial de schimb din ziua in care se face transferul, fara a fi
afectat de restrictii.
2. In cazul in care intre partile contractante exista un acord de plati,
transferul va fi efectuat in conformitate cu prevederile acelui acord.
3. Profitul realizat ca rezultat al exploatarii aeronavelor folosite in
traficul international, precum si bunurile mobile folosite in legatura cu
exploatarea aeronavelor sunt impozabile numai in statul in care se afla sediul
conducerii efective al companiei aeriene desemnate.
4. Daca o parte contractanta impune restrictii asupra transferului
veniturilor realizate de compania aeriana desemnata a celeilalte parti
contractante, aceasta din urma va avea dreptul sa impuna restrictii, pe baza de
reciprocitate, asupra companiei aeriene desemnata a primei parti contractante.
Art. 12
Tarife aeroportuare si alte tarife similare
Orice tarife care pot fi impuse sau permise a fi impuse pentru utilizarea
aeroporturilor si instalatiilor de navigatie aeriana pe teritoriul Romaniei si,
respectiv, pe teritoriul Statului Bahrain vor fi percepute conform nivelului
oficial al tarifelor, stabilit in baza legilor si a altor reglementari in
vigoare in aceste state, care se aplica tuturor aeronavelor ce efectueaza
servicii aeriene internationale similare.
Art. 13
Recunoasterea certificatelor, brevetelor si a licentelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele, eliberate
sau validate de catre o parte contractanta si care sunt inca in vigoare, vor fi
recunoscute ca fiind valabile de catre cealalta parte contractanta, in scopul
exploatarii rutelor si serviciilor prevazute in prezentul acord, cu conditia ca
cerintele in baza carora au fost emise sau validate aceste certificate sau
licente sa fie egale cu sau mai mari decat normele minime care ar putea fi
stabilite in conformitate cu prevederile conventiei.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa
recunoasca, in scopul efectuarii zborurilor deasupra propriului sau teritoriu,
brevetele de aptitudine si licentele acordate propriilor sai cetateni de catre
cealalta parte contractanta sau de catre orice alt stat.
Art. 14
Aplicarea legilor si reglementarilor
1. Legile si reglementarile unei parti contractante, referitoare la
intrarea in, sederea pe sau iesirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite
in navigatia aeriana internationala, sau cele referitoare la exploatarea si navigatia
acestor aeronave pe timpul cat se gasesc in limitele teritoriului sau se vor
aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate a celeilalte parti contractante
si vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea sau iesirea in/de pe sau in
timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti contractante.
2. Legile si reglementarile unei parti contractante, referitoare la
intrarea in, la sederea pe, la tranzitul prin sau la iesirea din teritoriul sau
a pasagerilor, echipajelor, bagajelor, marfii sau postei aeronavelor, inclusiv
reglementarile privitoare la intrare, iesire, imigrare, emigrare, pasapoarte,
vama, valuta si carantina, vor fi respectate de catre sau in numele acestor
pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a
celeilalte parti contractante la intrarea sau iesirea in/din sau in timp ce se
gasesc in limitele teritoriului primei parti contractante.
3. Culoarele aeriene si punctele de survolare a frontierei Romaniei si,
respectiv, a Statului Bahrain pentru rutele specificate in anexa la prezentul
acord vor fi stabilite in mod independent de catre fiecare parte contractanta
pe teritoriul sau.
Art. 15
Aplicarea conventiei aeriene multilaterale
Daca un acord general multilateral sau o conventie privind transporturile
aeriene intra in vigoare cu privire la partile contractante, prezentul acord va
fi amendat prin negocieri intre partile contractante, astfel incat sa se
conformeze prevederilor acelui acord sau acelei conventii.
Art. 16
Consultari
1. Intr-un spirit de stransa colaborare, autoritatile aeronautice ale
partilor contractante se vor consulta reciproc, periodic, pentru a se asigura
ca prevederile prezentului acord se aplica si se respecta in mod satisfacator.
2. Oricare dintre partile contractante poate cere, in orice moment, o
consultare cu cealalta parte contractanta, privind interpretarea, aplicarea sau
amendarea prezentului acord.
Aceste consultari intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante,
care se pot efectua prin discutii sau prin corespondenta, vor incepe intr-o
perioada de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii de catre cealalta
parte contractanta, in afara de cazul in care partile contractante convin sa
prelungeasca aceasta perioada.
Art. 17
Solutionarea diferendelor
Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord
va fi solutionat prin negocieri directe intre autoritatile aeronautice ale
partilor contractante. In cazul in care autoritatile aeronautice nu reusesc sa
ajunga la o intelegere, partile contractante se vor stradui sa rezolve
diferendul pe cale diplomatica.
Art. 18
Securitatea aviatiei
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din prezentul acord. Fara a limita
generalitatea drepturilor si a obligatiilor ce le revin potrivit dreptului
international, partile contractante vor actiona, in special, in conformitate cu
prevederile Conventiei cu privire la infractiunile si anumite alte acte comise
la bordul aeronavelor, semnata la Tokyo la 14 septembrie 1963, ale Conventiei
pentru reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga la 16
decembrie 1970, ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate
impotriva securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie
1991, si ale oricarei alte conventii privind securitatea aviatiei la care
partile contractante vor deveni membre.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor civile si
a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, a
pasagerilor si a echipajelor lor, a aeroporturilor si a instalatiilor de
navigatie aeriana, precum si a oricarei alte amenintari pentru securitatea
aviatiei civile.
3. In raporturile lor reciproce, partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile privind securitatea aviatiei, stabilite de
Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe la Conventia
privind aviatia civila internationala, in masura in care aceste prevederi
pentru securitate se aplica partilor contractante; ele vor cere operatorilor de
aeronave inmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care isi au sediul
principal al afacerilor sau resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum si
operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor, sa actioneze in
conformitate cu aceste prevederi privind securitatea aviatiei.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acesti operatori de aeronave
trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviatiei, la care s-a facut
referire in paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealalta parte
contractanta, la intrarea sau iesirea in/din ori in timp ce se afla in limitele
teritoriului acestei celeilalte parti contractante. Fiecare parte contractanta
va asigura ca pe teritoriul sau se aplica in mod efectiv masuri adecvate pentru
protectia aeronavelor si pentru controlul pasagerilor, echipajelor si bagajelor
de mana, bagajelor de cala, marfurilor si proviziilor de bord, inainte de si in
timpul imbarcarii sau incarcarii. Fiecare parte contractanta va examina, de
asemenea, in spirit favorabil, orice cerere care ii este adresata de catre
cealalta parte contractanta pentru masuri speciale rezonabile de securitate,
pentru a face fata unei amenintari deosebite.
5. In cazul in care are loc un incident sau exista o amenintare cu incident
de capturare ilicita a aeronavelor civile sau se comit alte acte ilicite
indreptate impotriva securitatii acestor aeronave, a pasagerilor si echipajelor
lor, a aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile
contractante isi vor acorda reciproc asistenta prin facilitarea comunicatiilor
si prin alte masuri corespunzatoare, cu scopul de a pune capat, rapid si in
conditii de securitate, unui astfel de incident sau unei astfel de amenintari
cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
aplicabile, pentru a asigura ca o aeronava supusa unui act de capturare ilicita
sau altor acte de interventie ilicita, care a aterizat pe teritoriul statului
respectiv, este retinuta la sol, in afara de cazul in care decolarea sa este
conditionata de obligatia primordiala de a proteja vietile omenesti. Aceste
masuri vor fi luate, in masura posibilului, pe baza de consultari reciproce.
7. In cazul in care o parte contractanta se confrunta cu probleme in ceea
ce priveste aplicarea prevederilor privind securitatea aviatiei din acest
articol, autoritatea aeronautica a oricarei parti contractante poate cere
consultari imediate cu autoritatea aeronautica a celeilalte parti contractante.
Art. 19
Amendamente
1. Prezentul acord poate fi modificat cu acordul comun al partilor
contractante. In acest scop, fiecare parte contractanta va examina cu atentie
orice propunere prezentata de cealalta parte contractanta. Orice modificare
convenita va intra in vigoare dupa ce partile contractante isi vor notifica
reciproc, pe canale diplomatice, indeplinirea formalitatilor cerute de
legislatia lor privind intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
2. Anexa la prezentul acord poate fi modificata prin intelegere directa
intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante si va fi confirmata
printr-un schimb de scrisori.
3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei sale vor
incepe in termen de 60 (saizeci) de zile de la data primirii cererii, in afara
de cazul in care ambele parti contractante cad de acord asupra prelungirii
acestei perioade.
Art. 20
Inregistrarea
Prezentul acord si orice amendamente la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 21
Intrarea in vigoare
1. Prezentul acord va inlocui orice acorduri anterioare intre partile
contractante privind serviciile aeriene internationale.
2. Prezentul acord va fi aplicat in mod provizoriu de la data semnarii sale
si va intra in vigoare la data cand partile contractante isi vor notifica
reciproc, pe canale diplomatice, indeplinirea formalitatilor cerute de
legislatia lor privind intrarea in vigoare a acordurilor internationale.
Art. 22
Incetarea valabilitatii
Oricare parte contractanta poate, in orice moment, sa notifice in scris, pe
canale diplomatice, celeilalte parti contractante decizia sa de a denunta
prezentul acord. Aceasta notificare va fi comunicata simultan Organizatiei
Aviatiei Civile Internationale.
In acest caz, prezentul acord isi va inceta valabilitatea la 12
(douasprezece) luni de la data primirii notificarii de catre cealalta parte
contractanta, in afara de cazul in care notificarea privind incetarea este
retrasa, prin intelegere, inainte de expirarea acestei perioade. In absenta
confirmarii de primire de catre cealalta parte contractanta, notificarea va fi
considerata ca fiind primita la 14 (paisprezece) zile de la primirea acestei
notificari de catre Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Drept care, subsemnatii plenipotentiari, fiind autorizati in modul Cuvenit
pentru aceasta de catre guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.
Incheiat la Bucuresti la 19 iunie 1997, in limbile romana, araba si
engleza, toate textele fiind egal autentice. In caz de divergente de
interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Marian Aleodor Francu
Pentru Guvernul Statului Bahrain,
Ibrahim Abdull Al Hamer
ANEXA 1
SECTIUNEA A
1. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale
regulate, in ambele sensuri, de catre compania aeriana desemnata a Romaniei:
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte intermediare: Damasc/Kuwait/Amman/Istanbul
Puncte in Statul Bahrain: Bahrain
Puncte mai departe: Bangkok, Singapore, Manila, Melbourne.
2. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internationale
regulate, in ambele sensuri, de catre compania aeriana desemnata a Statului
Bahrain:
Puncte in Statul Bahrain: Bahrain
Puncte intermediare: Istanbul/Kuwait/Damasc/Bagdad
Puncte in Romania: Bucuresti
Puncte mai departe: Geneva, Viena, Munchen, Bruxelles
SECTIUNEA B
1. Oricare punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa
nu fie deservite - fie in cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre
ele -, in functie de interesul companiilor aeriene desemnate de partile
contractante.
2. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante pot conveni asupra
altor puncte situate in terte state, unde fiecare companie aeriana desemnata va
putea imbarca sau debarca pasageri, marfa si posta cu destinatia sau,
respectiv, cu provenienta pe teritoriul Romaniei sau pe teritoriul Statului
Bahrain.
3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate sub rezerva coordonarii intre
companiile aeriene desemnate si a aprobarii autoritatilor aeronautice.