HOTARARE Nr. 795 din 14 noiembrie 1994
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Slovenia privind colaborarea in domeniile invatamantului, culturii, stiintei si
sportului
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 327 din 25 noiembrie 1994
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovenia
privind colaborarea in domeniile invatamantului, culturii, stiintei si
sportului, semnat la Bucuresti la 28 februarie 1994.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
p. Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Marcel Dinu,
secretar de stat
Ministru de stat,
ministrul finantelor,
Florin Georgescu
Ministrul culturii,
Marin Sorescu
p. Ministrul invatamantului,
Sorin Ionescu,
secretar de stat
Ministrul cercetarii
si tehnologiei,
Doru Dumitru Palade
p. Ministrul tineretului
si sportului,
Nicolae Marasescu,
secretar de stat
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovenia privind colaborarea in
domeniile invatamantului, culturii, stiintei si sportului
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Slovenia, denumite in continuare
parti:
- avand in vedere transformarile fundamentale care au loc in societatea
contemporana;
- considerand ca acestea sunt de natura a permite edificarea, pe baze
durabile, a unei cooperari ample si diversificate intre tarile lor;
- dorind sa dezvolte colaborarea dintre cele doua tari in domeniile
invatamantului, culturii, stiintei si sportului;
- convinse ca aceasta va contribui la mai buna cunoastere reciproca si la
intensificarea relatiilor la diferite niveluri;
- decise sa aplice principiile Actului final de la Helsinki al Conferintei
pentru Securitate si Cooperare in Europa si al Cartei de la Paris pentru o noua
Europa,
au convenit dupa cum urmeaza:
Art. 1
Partile vor dezvolta cooperarea dintre tarile lor in domeniile
invatamantului, culturii, stiintei si sportului, precum si in alte domenii de
interes reciproc, vor promova schimburile de materiale si de documentatie si
vor facilita contactele directe dintre institutii si persoane.
Art. 2
Partile vor sprijini colaborarea si schimbul de experienta in domeniul
invatamantului, prin:
a) schimb de profesori si alti specialisti, pentru a preda cursuri sau a
realiza cercetari in domeniul lor de specialitate;
b) promovarea colaborarii directe dintre diferite institutii de invatamant
la toate nivelurile;
c) acordarea, pe masura posibilitatilor fiecarei parti, de locuri si burse
pentru studii universitare, specializare postuniversitara si doctorat, in
domenii stabilite de comun acord;
d) incurajarea si sprijinirea studierii limbii si literaturii partenerului
in institutiile nationale de invatamant, prin infiintarea in cadrul acestora a
unor catedre/lectorate de profil; trimiterea de lectori; trimiterea de carti si
publicatii de specialitate; participarea la cursuri de vara;
e) schimburi de studenti si elevi;
f) actiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare
specifice si infiintarea de comisii mixte, pentru reflectarea corecta a
istoriei si geografiei fiecarei tari in manualele scolare din cealalta tara.
Partile convin ca, in acceptiunea prezentului acord, colaborarea in
domeniul invatamantului poate cuprinde cele mai variate sectoare ale sistemelor
educationale respective, asa cum vor fi convenite la diferite niveluri de
invatamant.
Art. 3
Partile vor examina posibilitatile de recunoastere reciproca a diplomelor,
gradelor universitare si titlurilor academice si vor examina, de asemenea,
posibilitatile de incheierea unor intelegeri separate in acest scop.
Art. 4
Partile vor facilita mai buna cunoastere reciproca a valorilor autentice
ale culturii si artei popoarelor lor, prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti si formatii artistice de amatori
si profesioniste;
b) organizarea de diverse manifestari culturale si artistice de catre una
dintre parti pe teritoriul celeilalte parti;
c) schimb si donatii de publicatii de arta, filme, carti, periodice,
inregistrari muzicale, partituri, discuri si benzi intre institutii culturale;
d) colaborarea dintre edituri;
e) includerea in repertoriul institutiilor de profil din tara proprie a
unor lucrari dramatice si muzicale ale creatorilor din cealalta tara;
f) incurajarea traducerii si publicarii in tarile lor de lucrari literare
si stiintifice reprezentative ale unor autori din cealalta tara;
g) incurajarea colaborarii directe dintre asociatiile artistice.
Art. 5
Partile vor stimula colaborarea in domeniul patrimoniului natural si
cultural.
Art. 6
Partile vor sprijini si vor facilita colaborarea, sub cele mai diverse
forme, dintre institutiile lor centrale si locale de arhivistica, muzee si
biblioteci, facilitand accesul oamenilor de stiinta si al cercetatorilor din
cealalta tara la fondurile respectivelor institutii.
Aceste facilitati vor fi acordate pe baza de reciprocitate si in
conformitate cu legile si reglementarile in vigoare in fiecare tara, urmand a
fi convenite intre institutiile de resort.
Art. 7
Partile se angajeaza sa ia masurile necesare vizand asigurarea platii
drepturilor de autor si a onorariilor artistilor, precum si transferul sumelor
cuvenite, conform conditiilor stipulate in contractele incheiate si
reglementarilor internationale in materie.
Art. 8
Partile vor incuraja invitarea si participarea reciproca a unor
personalitati si experti din domeniile stiintei, invatamantului, culturii si
artelor, din cealalta tara, la congrese, conferinte, festivaluri artistice sau
alte manifestari cu participare internationala organizate pe teritoriul lor.
Art. 9
Partile vor sprijini colaborarea dintre arhive de filme, cinemateci si alte
institutii similare de film prin schimbul de materiale cinematografice,
reviste, publicatii de specialitate si filme de cinemateca, precum si prin
participarea la festivaluri de film organizate in cealalta tara si prin
participarea la coproductii de filme.
Art. 10
Partile vor incuraja colaborarea in domeniul audiovizualului prin schimbul
de emisiuni si programe radiofonice si de televiziune privind dezvoltarea
sociala si culturala a tarilor lor, precum si prin schimbul de specialisti si
reporteri de radio si televiziune, in scopul promovarii cunoasterii reciproce a
celor doua popoare si realizarilor lor in domeniile sus-mentionate.
Art. 11
Partile vor favoriza cooperarea stiintei si tehnologiei, prin:
a) stabilirea si realizarea de programe, studii si alte activitati comune
in diferite ramuri ale stiintei si tehnologiei;
b) schimburi de specialisti, cadre didactice universitare, cercetatori,
tehnicieni si vizite de experti;
c) schimburi de publicatii stiintifice si de documentatie, inclusiv filme
si casete video, precum si de rezultate ale cercetarii stiintifice.
Partile vor incuraja totodata colaborarea directa dintre academiile,
ministerele si/sau institutele specializate de cercetare, prin convenirea unor
documente juridice in acest sens.
Partile vor facilita organizarea de expozitii si manifestari tehnico -
stiintifice, cercetari comune pe teme de interes reciproc, valorificarea in
comun a unor rezultate obtinute in domeniul stiintei si tehnologiei.
Detaliile si conditiile financiare ale colaborarii vor fi stabilite in
protocoale si programele de lucru ce se vor incheia intre institutiile
interesate.
Art. 12
Partile vor promova colaborarea activa in cadrul UNESCO si al altor
organisme internationale, in domeniile invatamantului, culturii, stiintei si
sportului.
Art. 13
Partile vor sprijini colaborarea stransa in domeniul culturii fizice si
sportului, pe baza de intelegeri intre organizatiile corespunzatoare.
Art. 14
Partile vor incuraja contactele dintre tineri si organizatii de tineret din
cele doua tari.
Art. 15
Partile vor sprijini colaborarea directa dintre agentiile de presa si
asociatiile de ziaristi din cele doua tari.
Art. 16
Partile vor promova extinderea si diversificarea schimburilor turistice.
Art. 17
Partile vor incuraja si vor sprijini contactele directe in domeniul
sanatatii la toate nivelurile: ministere, academii de profil, universitati si
facultati de medicina, institute de cercetare medicala, cat si contactele
comerciale in domeniul serviciilor medicale.
Art. 18
Reprezentanti ai partilor vor putea, ori de cate ori este necesar sau la
cererea celeilalte parti, sa se reuneasca in comisie mixta pentru a trece in
revista evolutiile legate de prezentul acord.
Pentru aplicarea prezentului acord, partile vor putea incheia programe
periodice de colaborare si schimburi, in care se vor conveni formele de
cooperare, modalitatile de executie si de finantare a acestora.
Comisia se va intruni la Bucuresti sau la Ljubljana pentru a incheia
programe de lucru si de schimburi pe perioade ce se vor conveni de catre cele
doua parti si pentru a analiza modul de indeplinire a prevederilor acestora.
Art. 19
Fiecare parte va acorda celeilalte parti, in limitele permise de legile si
reglementarile in vigoare pe teritoriul sau, toate facilitatile rezonabile pentru
intrarea, sederea si plecarea persoanelor si pentru importul materialului si al
echipamentului necesar pentru realizarea programelor de schimburi care se pot
stabili in conformitate cu prezentul acord.
Art. 20
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii altor
forme de colaborare bilaterala in alte sectoare care au tangenta cu aceasta sau
care corespund obiectivelor sale.
Art. 21
Prezentul acord va intra in vigoare la data la care ambele parti isi vor fi
notificat indeplinirea formalitatilor interne necesare aprobarii lui.
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani, dupa care va ramane in vigoare
pana la expirarea a 6 luni de la data la care una dintre parti va fi notificat,
in scris, denuntarea sa celeilalte parti.
In cazul denuntarii prezentului acord, in conformitate cu prevederile
acestui articol, orice program de schimburi, intelegere sau proiect initiat in
baza sa si care nu a fost epuizat isi pastreaza valabilitate in toata perioada
pentru care a fost convenit.
Incheiat la Bucuresti la 28 februarie 1994, in doua exemplare originale, in
limbile romana, slovena si engleza, toate textele avand valoare egala.
In caz de divergente de interpretare, textul englez va fi de referinta.
Pentru Guvernul Romaniei,
Teodor Viorel Melescanu,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Republicii Slovenia,
Lojze Peterle,
ministrul afacerilor externe