HOTARARE Nr. 333 din 16 iunie 1992
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Franceze cu privire la cooperarea si schimburile in domeniul tineretului si
sporturilor
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 142 din 25 iunie 1992
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze
cu privire la cooperarea si schimburile in domeniul tineretului si sporturilor,
semnat la 19 aprilie 1991 la Bucuresti.
PRIM-MINISTRU
THEODOR STOLOJAN
Contrasemneaza:
Ministrul tineretului
si sportului,
Ioan Moldovan
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze cu privire la
cooperarea si schimburile in domeniul tineretului si sporturilor
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Franceze, denumite mai jos parti
contractante,
dornice de a da o dezvoltare crescuta relatiilor lor bilaterale,
convinse ca extinderea schimburilor, a cooperarii si a contractelor in
forme multiple dintre tinerii si sportivii celor doua tari aduce o importanta
contributie prieteniei franco-romane,
avand in vedere Acordul cultural dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Franceze, semnat la 11 ianuarie 1965,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Partile contractante incurajeaza dezvoltarea, pe baza de reciprocitate, a
relatiilor de prietenie dintre tinerii din cele doua tari, si anume, in
principal, prin realizarea de intalniri si schimburi si prin aprofundarea
cooperarii in domeniul tineretului si sporturilor.
Partile contractante sprijina cooperarea si relatiile directe intre
asociatiile de tineret, precum si intre organele administratiei de stat si ale
colectivitatilor locale si organizatiile si institutiile competente in domeniul
tineretului si sporturilor.
Cooperarea si schimburile in domeniul tineretului si sporturilor se
efectueaza fara discriminare bazata pe origine sociala, apartenenta politica,
rasa sau religie.
Cooperarea si schimburile in domeniul tineretului se refera la tinerii,
membri sau nu ai asociatiilor, pana la varsta de 26 de ani.
Aceasta limita de varsta nu se aplica expertilor, instructorilor, cadre ale
asociatiilor sau ale administratiilor competente in domeniul tineretului si
sporturilor.
Art. 2
Partile contractante favorizeaza cooperarea si schimburile de tineri, care
se refera la:
- descoperirea reciproca a culturii, civilizatiei si modurilor de viata din
fiecare dintre cele doua tari;
- democratie si drepturile omului;
- solidaritate si probleme umanitare;
- educatie, in special invatarea limbilor;
- francofonie;
- activitatile din timpul liber, artistice, sportive si spirituale;
- protejarea si restaurarea patrimoniului;
- protejarea mediului inconjurator si a naturii;
- activitati stiintifice si tehnice in afara scolii;
- initierea in problematica economica si a vietii intreprinderilor;
- formarea cadrelor, a responsabililor din asociatiile de tineret si a
specialistilor in problematica tineretului;
- schimburi de informatii si experienta si desfasurarea de studii si
cercetari comune in probleme de tineret;
- punerea la dispozitie de informatii pentru tineri.
Art. 3
Asociatiile de tineret, unitatile scolare si institutiile specializate in
domeniul tineretului au initiativa programelor de cooperare si a schimburilor.
Acestea le stabilesc, le realizeaza si-si asuma responsabilitatea indeplinirii
acestora.
Art. 4
Partile contractante se angajeaza sa promoveze si sa faciliteze cooperarea
dintre unitatile scolare, in vederea realizarii obiectivelor prezentului acord
in urmatoarele forme:
- cooperare directa intre unitatile scolare;
- schimbul, in cadrul infratirilor dintre scoli, de grupe de elevi,
insotiti de profesorii acestora;
- corespondenta intre elevi.
Art. 5
Participantii la schimburile de tineri sunt cazati, cu precadere, in
unitati destinate tinerilor, cum ar fi centre de petrecere a timpului liber,
hoteluri de tineret si alte unitati de acelasi tip, precum si in familii.
Art. 6
Partile contractante se vor stradui sa realizeze schimburile de tineri,
intr-un mod echilibrat, intre toate zonele din tarile lor, atat in ceea ce
priveste originea geografica a participantilor, cat si locul de realizare a
acestor schimburi.
Art. 7
In domeniul sportului, partile contractante favorizeaza cooperarea si
schimburile in ceea ce priveste:
- schimburi de echipe sportive si organizare de intalniri intre echipele
nationale si cele mai bune formatii de club;
- organizare de stagii de perfectionare in comun in ambele tari;
- schimburi de antrenori, de experti si alti specialisti in domeniul
activitatilor fizice si sportului;
- schimburi de informatii si de experienta in domeniul medicinii sportive;
- schimburi de informatii si de experienta in domeniul organizarii si
gestiunii sportului;
- relatii si schimburi intre institutiile raspunzatoare cu formarea
cadrelor si cercetarea stiintifica in domeniul sportului;
- schimburi de informatii si documentatie in domeniul sportului.
Art. 8
Partile contractante incurajeaza dezvoltarea contactelor directe si a
cooperarii dintre federatiile sportive si cluburile sportive din cele doua
tari, in special in ceea ce priveste tinerii.
Art. 9
In baza prezentului acord, partile contractante vor proceda anual la
elaborarea unui program de schimburi sportive, care va fi examinat in cursul
trimestrului IV al anului care va precede realizarea schimburilor.
Art. 10
In scopul de a facilita schimburile de tineri si schimburile sportive in
cadrul programelor stabilite de catre comitetul mixt instituit la art. 11 din
prezentul acord, partile contractante se vor stradui sa organizeze aceste
schimburi pe baza de reciprocitate, potrivit urmatoarelor modalitati:
- tara gazda preia cheltuielile de sedere, inclusiv cheltuielile de
asigurare, cheltuielile legate de program si, daca este cazul, cheltuielile de
transport local pe teritoriul acesteia;
- tara care trimite preia cheltuielile de calatorie pana la locul de
destinatie din tara gazda, precum si cheltuielile drumului de intoarcere,
inclusiv cheltuielile de asigurare.
Fiecare parte contractanta ia masuri pentru ca tinerii provenind din
cealalta tara sa beneficieze de avantajele pe care le acorda tinerilor din
propria tara in domeniile la care se refera prezentul acord.
Partile contractante instituie un comitet mixt insarcinat cu aplicarea
prezentului acord.
Componenta comitetului mixt este fixata pe cale diplomatica, in intervalul
de 2 luni care urmeaza intrarii in vigoare a prezentului acord. Comitetul mixt
elaboreaza programele de schimburi si de cooperare.
Comitetul mixt este responsabil fata de comisia mixta instituita prin art.
21 si 22 din Acordul cultural dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Franceze, semnat la 11 ianuarie 1965.
Art. 12
Schimburile de tineri realizate pentru exercitiul unei activitati ori
stagiu profesional sau stiintific nu tin de prezentul acord.
Art. 13
Partile contractante pun capat, cu incepere de la data intrarii in vigoare
a prezentului acord, Intelegerii de colaborare in domeniul culturii fizice,
sportului si tineretului dintre Romania si Republica Franceza, semnata la 26
iunie 1967 la Bucuresti.
Art. 14
Fiecare parte contractanta notifica celeilalte indeplinirea procedurilor
constitutionale necesare in vederea intrarii in vigoare a prezentului acord.
Prezentul acord intra in vigoare in ziua primirii celei de-a doua notificari.
Prezentul acord este incheiat pentru o durata de 5 ani. Acordul se
reinnoieste de la sine, cu exceptia situatiei cand este denuntat in scris de
catre una dintre partile contractante, in orice moment, cu un preaviz de un an.
Semnat la Bucuresti la 19 aprilie 1991, in doua exemplare in limbile romana
si franceza, ambele texte avand aceeasi valoare.
Pentru Guvernul Romaniei
Adrian Nastase
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
Roland Dumas