HOTARARE Nr. 910 din 16 decembrie 1994
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Paraguay privind colaborarea in domeniile invatamantului, culturii, stiintei si
sportului
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 364 din 29 decembrie 1994

Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Paraguay
privind colaborarea in domeniile invatamantului, culturii, stiintei si
sportului, semnat la Asuncion la 21 mai 1994.
PRIM-MINISTRU
NICOLAE VACAROIU
Contrasemneaza:
p. Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Marcel Dinu,
secretar de stat
Ministrul culturii
Marin Sorescu
Ministrul invatamantului
Liviu Maior
Ministrul cercetarii si tehnologiei,
Doru Dumitru Palade
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Paraguay privind colaborarea in
domeniile invatamantului, culturii, stiintei si sportului
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Paraguay, denumite in continuare
parti,
avand in vedere transformarile fundamentale care au loc in societatea
contemporana,
considerand ca acestea sunt de natura a permite edificarea, pe baze
durabile, a unei cooperari ample si diversificate intre tarile lor,
dorind sa dezvolte si sa aprofundeze colaborarea in domeniile stiintei,
invatamantului, culturii, artei, sportului, precum si in alte sectoare, in
conformitate cu prevederile acordurilor internationale la care cele doua tari
sunt parte,
in intentia de a contribui, si pe aceasta cale, la cunoasterea reciproca,
la apropierea dintre cetatenii celor doua tari, la o mai buna intelegere intre
ei, au convenit sa incheie prezentul acord care reglementeaza cadrul general al
colaborarii in domeniile sus-mentionate, dupa cum urmeaza:
Art. 1
Cele doua parti vor dezvolta cooperarea dintre tarile lor in domeniile
stiintei, invatamantului, culturii, artei si sportului, precum si in alte
domenii inrudite de interes reciproc, vor promova schimburile de materiale si
de documentatie in aceste domenii si vor facilita contactele directe intre
institutii si persoane.
Art. 2
Cele doua parti vor favoriza cooperarea in domeniul stiintei, tehnologiei
prin:
a) stabilirea si realizarea de programe, studii si alte activitati comune
in diferite ramuri ale stiintei si tehnologiei;
b) schimburi de specialisti, cadre didactice universitare, cercetatori,
tehnicieni si vizite de experti;
c) schimburi de publicatii si de documentatie stiintifica, inclusiv de
filme si de casete video cu caracter stiintific, precum si de rezultate ale cercetarii
stiintifice.
Partile vor incuraja si sprijini, totodata, colaborarea directa intre
academiile, ministerele sau departamentele de stiinta, tehnologie din tarile
lor prin convenirea unor documente juridice in acest sens.
Ambele parti vor facilita organizarea de expozitii si manifestari
tehnico-stiintifice, cercetari comune pentru teme de interes reciproc,
valorificarea in comun a unor rezultate obtinute in domeniul stiintei si
tehnologiei.
Detaliile si conditiile financiare ale colaborarii vor fi stabilite in
acorduri, programe, memorandumuri, intelegeri, protocoale sau conventii, ce se
vor incheia intre institutiile interesate.
Art. 3
Partile vor sprijini colaborarea si schimbul de experienta in domeniul
invatamantului si educatiei prin:
a) schimb de profesori si alti specialisti, pentru a preda cursuri sau a
realiza cercetari in domeniul lor de specialitate;
b) promovarea colaborarii directe intre diferite institutii de invatamant
la toate nivelurile;
c) acordarea, pe masura posibilitatilor fiecarei parti, de locuri si burse
pentru studii universitare, specializare postuniversitare si doctorat, in
domenii stabilite de comun acord;
d) incurajarea si sprijinirea studierii limbii si literaturii partenerului
in institutiile nationale si de invatamant prin: infiintarea in cadrul acestora
a unor cadre/lectorate de profil; trimiterea de lectori din tara; trimiterea de
carti si publicatii de specialitate; participarea reciproca la cursuri de vara
organizate de fiecare parte;
e) schimburi de studenti si elevi;
f) actiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare
specifice si infiintarea de comisii mixte, pentru reflectarea corecta a
istoriei, geografiei si a dezvoltarii economico-sociale a fiecarei tari in
manualele scolare si cursurile universitare din cealalta tara.
Partile convin ca, in acceptiunea prezentului acord, colaborarea in
domeniul invatamantului poate cuprinde cele mai diferite sectoare ale
sistemelor educationale respective, asa cum vor fi convenite la nivel
departamental.
Art. 4
Partile vor incuraja recunoasterea reciproca a diplomelor si titlurilor
acordate de institutiile lor de invatamant prin incheierea unor intelegeri
separate in care sa fie precizate conditiile si exigentele impuse de
echivalare.
Art. 5
Partile vor recunoaste certificatele, diplomele, titlurile si gradele
academice acordate ca urmare a pregatirii, perfectionarii sau specializarii
cadrelor proprii in institutiile celeilalte parti. In privinta recunoasterii
reciproce a gradelor academice, vor putea fi incheiate intelegeri separate
intre organele competente ale celor doua parti.
Art. 6
Ambele parti vor facilita mai buna cunoastere reciproca a valorilor
autentice ale culturii si artei popoarelor lor prin:
a) schimb de scriitori, oameni de arta, solisti si formatii artistice de
amatori si profesioniste, precum si de specialisti si personalitati care
activeaza in domeniile prevazute de prezentul acord;
b) organizarea de manifestari culturale si artistice - expozitii de arta,
prezentari de filme, programe radio si televiziune, piese de teatru,
festivaluri de dansuri si muzica - de catre una dintre parti pe teritoriul
celeilalte parti, inclusiv pe baze comerciale;
c) schimb si donatii de publicatii de arta, filme, carti, periodice,
inregistrari muzicale, partituri, discuri si benzi, intre biblioteci, muzee si
alte institutii culturale;
d) colaborarea intre edituri, inclusiv in ceea ce priveste difuzarea si
comercializarea cartilor;
e) organizarea in comun a unor manifestari culturale (expozitii,
simpozioane etc.) pe teme convenite in prealabil;
f) includerea in repertoriul institutiilor de profil din tara proprie a
unor lucrari dramatice si muzicale ale creatorilor in cealalta tara;
g) incurajarea traducerii si publicarii in tarile lor de lucrari literare,
stiintifice etc. reprezentative, ale unor autori din cealalta tara.
Art. 7
Partile se angajeaza sa ia masurile necesare vizand asigurarea platii
drepturilor de autor si a onorariilor artistilor, precum si transferul sumelor
cuvenite, conform conditiilor stipulate in contractele incheiate si
reglementarilor internationale in materie.
Art. 8
Partile vor incuraja invitarea si participarea reciproca a unor personalitati
din domeniile stiintei, invatamantului, culturii si artelor din cealalta tara,
la congrese, conferinte, festivaluri artistice sau alte manifestari cu
participare internationala organizate pe teritoriul lor.
Art. 9
In functie de interesele si posibilitatile lor, cele doua parti vor putea
conveni asupra deschiderii, pe baza de reciprocitate, a unor centre culturale
proprii in tarile partenere.
Conditiile de deschidere si functionare a acestora vor face obiectul unor
acorduri separate ce se vor incheia intre cele doua tari.
Art. 10
Ambele parti vor stipula colaborarea dintre institutiile lor din domeniul
conservarii si valorificarii patrimoniului cultural a celor doua tari.
Art. 11
Partile vor promova colaborarea activa a reprezentantilor si delegatiilor
lor in cadrul UNESCO si al altor organisme si reuniuni internationale din
domeniul politicii culturale.
Art. 12
Partile vor sprijini si facilita colaborarea, sub cele mai diverse forme,
intre institutiile lor centrale si locale de arhivistica, muzee si biblioteci,
facilitand accesul oamenilor de stiinta si al cetatenilor din cealalta tara la
fondurile respectivelor institutii.
Aceste facilitati sunt acordate pe baza de reciprocitate si in conformitate
cu legile si reglementarile in vigoare in fiecare tara, urmand a fi convenite
intre organizatiile de resort.
Art. 13
Partile vor incuraja si sprijini colaborarea sub diferite forme intre
uniunile de creatie (scriitori, arhitecti, artisti plastici, compozitori si muzicologi,
oameni de teatru, cineasti, fotografi etc.) in baza unor programe, protocoale
sau a altor documente de lucru ce vor fi convenite direct intre acestea.
Art. 14
Partile vor incuraja colaborarea in domeniul audiovizualului prin schimbul
de emisiuni si programe radiofonice si de televiziune privind dezvoltarea
economica, sociala si culturala dintre tarile lor, schimbul si acreditarea de
specialisti si reporteri de radio si televiziune, in scopul promovarii
cunoasterii reciproce a celor doua popoare si a realizarilor lor in domeniile
sus-mentionte.
Art. 15
Partile vor sprijini colaborarea intre arhive de filme, cinemateci si
institutiile lor cinematografice, urmarind realizarea de coproductii, schimbul
de filme, participarea reciproca la festivaluri de profil organizate in
cealalta tara, schimbul de afise de cinema, reviste si publicatii de
specialitate.
Art. 16
Cele doua parti se angajeaza sa incurajeze stabilirea si desfasurarea unor
ample activitati comune pe linie de tineret, facilitand astfel acoperirea si
cunoasterea reciproca.
Art. 17
Partile vor sprijini dezvoltarea colaborarii in domeniul culturii fizice si
sportului, pe baza de intelegeri intre organizatiile corespunzatoare.
Art. 18
Partile vor promova extinderea schimburilor turistice pe baze necomerciale
si diversificarea formelor de realizare a acestora.
Art. 19
Cele doua parti vor sprijini colaborarea dintre agentiile de presa si
asociatiile de ziaristi si reporteri din cele doua tari, schimburile de vizite
ale acestora, precum si acreditarea de corespondenti permanenti sau pe perioade
limitate.
Art. 20
Partile vor incuraja si sprijini contactele directe in domeniul sanatatii
la toate nivelurile: ministere, academii de profil, universitati si facultati
de medicina, institute de cercetare medicala etc.
Art. 21
Partile se vor informa asupra manifestarilor stiintifice, culturale,
artistice, sportive etc. pe care le organizeaza, facilitindu-si reciproc
participarea la acestea.
Art. 22
Pentru punerea in aplicare a prevederilor prezentului acord, partile vor
putea incheia programe periodice interguvernamentale si/sau interdepartamentale
de colaborare si schimburi, in care se vor conveni formele de cooperare,
modalitatile de executie si de finantare a acestora.
In acelasi scop, partile vor putea desemna reprezentanti sau delegati ai
ministerelor si institutiilor ce contribuie la aplicarea acordului, care sa se
reuneasca periodic in comisie mixta.
Comisia se va intruni alternativ la Bucuresti si Asuncion, pentru a incheia
programe si planuri de schimburi pe perioade ce se vor conveni de catre cele
doua parti si pentru a analiza modul de indeplinire a prevederilor acestora.
Art. 23
Fiecare dintre cele doua parti va facilita, in limita posibilitatilor sale,
rezolvarea problemelor cu caracter administrativ si financiar aparute in cursul
realizarii actiunilor intreprinse pe teritoriul sau de catre cealalta parte in
aplicarea prezentului acord.
Art. 24
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei
colaborari bilaterale in alte sectoare care au tangenta cu domeniile care fac
obiectul lui sau care corespund obiectivului acestuia.
Art. 25
Prezentul acord va intra in vigoare la data la care ambele parti isi vor fi
notificat indeplinirea formalitatilor interne necesare aprobarii lui.
Art. 26
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani, dupa care va fi prelungit, in
mod automat, prin tacita reconductiune, pe noi perioade succesive de catre 5
ani, dar nici una dintre parti nu il va denunta, in scris, pe cale diplomatica.
In acest caz, denuntarea isi va produce efectele dupa 6 luni de la data
respectivei notificari.
In cazul denuntarii prezentului acord, in conformitate cu prevederile
acestui articol, orice program de schimburi, intelegere sau proiect realizat in
baza sa si care nu a fost epuizat isi pastreaza valabilitatea in toata
perioada pentru care a fost convenit.
Incheiat la Asuncion, la 21 mai 1994, in doua exemplare originale, in limba
romana si limba spaniola, ambele texte avand valoare egala.
Pentru Guvernul Romaniei,
Liviu Maior,
ministrul invatamantului
Pentru Guvernul Republicii Paraguay,
Luis Maria Ramirez Boettner,
ministrul relatiilor externe