HOTARARE Nr. 213 din 18 mai 1994
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Marelui Ducat
al Luxemburgului privind transportul pe caile navigabile
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 138 din 1 iunie 1994
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Marelui Ducat al
Luxemburgului privind transportul pe caile navigabile semnat la Bucuresti la 10
noiembrie 1993.
p. PRIM-MINISTRU
DAN MIRCEA POPESCU
ministru de stat,
ministrul muncii si
protectiei sociale
Contrasemneaza:
Ministrul transporturilor,
Aurel Novac
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
p. Ministru de stat,
ministrul finantelor,
Dan Mogos,
secretar de stat
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului privind
transportul pe caile navigabile
Guvernul Romaniei si Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, denumite in
continuare parti contractante,
luand in considerare Actul final al Conferintei pentru Securitate si
Cooperare in Europa si, in special, prevederile referitoare la dezvoltarea
transporturilor,
afirmand ca drepturile si obligatiile fiecarei parti contractante ce decurg
din tratatele si conventiile multilaterale la care acestea sunt parti vor fi
respectate,
dorind sa reglementeze transportul de persoane si de marfuri pe caile
navigabile dintre cele doua tari si de a lua in considerare interesele lor
reciproce, ca urmare a deschiderii canalului Main-Dunare,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
In sensul prezentului acord:
a) termenul nave romanesti desemneaza toate navele de navigatie interioara
inregistrate intr-un registru roman de nave, care navigheaza sub pavilion
romanesc si sunt destinate transporturilor de marfuri si/sau de calatori;
acesta nu include navele de pescuit si navele militare;
b) termenul nave luxemburgheze desemneaza navele de navigatie interioara
care fac obiectul unei inmatriculari oficiale in registrul luxemburghez de
navigatie interioara, carora le-a fost eliberat un atestat de apartenenta la
navigatia pe Rin, si care pot efectua transporturi de persoane si/sau de
marfuri;
c) termenul intreprinderi de navigatie romana desemneaza orice
intreprindere/societate de navigatie sau armatorii avand sediul/domiciliul
permanent pe teritoriul Romaniei;
d) termenul intreprindere de navigatie luxemburgheza desemneaza
intreprinderile sau antreprenorii care efectueaza navigatia si ale caror nave
fac obiectul unei inmatriculari oficiale in registrul luxemburghez, fiindu-le
eliberat un atestat de apartenenta la navigatia pe Rin;
e) termenul teritoriul unei parti contractante desemneaza teritoriul
Romaniei si, respectiv, teritoriul Marelui Ducat de Luxemburgului;
f) termenul autoritati competente desemneaza pentru Romania Ministerul
Transporturilor si pentru Marele Ducat al Luxemburgului Ministerul
Transporturilor;
g) termenul porturi desemneaza porturile, cheiurile de incarcare/descarcare
a marfurilor, cheiurile de imbarcare/debarcare pasageri, precum si alte locuri
de acostare autorizate oficial, situate pe teritoriul fiecarei parti
contractante;
h) termenul trafic in tranzit desemneaza transportul de pasageri si/sau de
marfuri de catre navele unei parti contractante pe teritoriul celeilalte parti
contractante, fara a imbarca sau debarca pasageri si nici a incarca sau
descarca marfuri;
i) termenul trafic direct desemneaza transportul de pasageri si/sau de
marfuri cu o nava ce poarta pavilionul uneia dintre cele doua state, apartinand
unei intreprinderi de navigatie, efectuat intre un port situat pe teritoriul
unei parti contractante si un port situat pe teritoriul celeilalte parti
contractante, folosind caile navigabile care leaga teritoriile celor doua state
si fara oprire intr-o terta tara pentru incarcare sau descarcare;
j) termenul trafic cu navele unei terte tari desemneaza transporturile
efectuate intre porturile celor doua state cu navele unei terte tari, implicand
imbarcarea/debarcarea pasagerilor si/sau incarcarea/descarcarea de marfuri;
k) termenul trafic cu terte tari desemneaza transporturile efectuate cu
nave romanesti sau luxemburgheze intre porturi situate pe teritoriul celeilalte
parti contractante si porturi apartinand unei terte tari, implicand
imbarcarea/debarcarea de pasageri si/sau incarcarea/descarcarea de marfuri;
l) termenul cabotaj desemneaza transporturile cu nave romanesti sau
luxemburgheze intre porturi situate pe teritoriul celeilalte tari, implicand
imbarcarea/debarcarea de pasageri si/sau incarcarea/descarcarea de marfuri,
astfel incat transportul sa inceapa si sa se termine pe teritoriul celeilalte
parti contractante.
Art. 2
1. Navele romanesti sunt autorizate sa circule pe caile navigabile ale
Marelui Ducat al Luxemburgului si navele luxemburgheze sunt autorizate sa
circule pe caile navigabile ale Romaniei, pentru a efectua transporturile
reglementate in art. 3-7 ale prezentului acord, si sa utilizeze porturile si
locurile de acostare autorizate oficial.
2. Dispozitiile paragrafului precedent se aplica prin analogie si transporturilor
de utilaje si constructiilor si corpurilor plutitoare, la fel ca si navelor
nou-construite.
3. Navigatia este guvernata de reglementarile in vigoare pe caile
navigabile utilizate.
Art. 3
Navele romanesti si luxemburgheze sunt autorizate sa transporte pasageri
si/sau marfuri in tranzit pe caile navigabile ale celor doua tari.
Art. 4
1. In regimul de trafic direct, navele din cele doua tari sunt autorizate
sa efectueze transporturi de pasageri si/sau de marfuri intre porturile din cele
doua tari.
2. In regimul de trafic direct, intreprinderile de navigatie din cele doua
tari participa in mod continuu, pe toata durata anului, la volumul de
transport, fara a fi necesara o repartitie a acestuia.
3. Daca intreprinderile de navigatie ale uneia dintre cele doua tari nu pot
participa la transporturile directe, atunci volumul respectiv de transport va
fi oferit cu prioritate intreprinderilor de navigatie ale celeilalte tari.
4. La cererea autoritatii competente a unei parti contractante si la
propunerea Comisiei mixte prevazute la art. 15 din prezentul acord, cele doua
parti contractante vor fixa, de comun acord, un pret de referinta pentru
prestatiile de transport direct, precum si conditiile corespunzatoare
suplimentare.
Art. 5
Traficul cu navele unei terte tari este admis numai in cazurile convenite
de autoritatile competente, la propunerea Comisiei mixte.
Art. 6
Traficul cu terte tari este permis in cazurile stabilite de autoritatile
competente, la propunerea Comisiei mixte.
Art. 7
Cabotajul este permis numai in baza unei autorizatii speciale eliberate de
autoritatea competenta a partii contractante pe teritoriul careia se desfasoara
transportul.
Art. 8
Navele, echipajele acestora, pasagerii si marfurile lor sunt supuse
legislatiei in vigoare in statul ale carui cai navigabile sunt utilizate.
In acest scop, cele doua parti contractante au convenit cele ce urmeaza:
a) documentele si certificatele referitoare la nave, pasageri, marfuri si
lista echipajului eliberate pe teritoriul unei parti contractante vor fi
recunoscute de cealalta parte contractanta in masura in care ele corespund
reglementarilor in vigoare pe teritoriul celeilalte parti contractante;
b) documentele si certificatele pentru comandantul navei vor fi recunoscute
din momentul in care o comisie comuna de examinare a eliberat un certificat
suplimentar referitor la conditiile de navigatie pe caile navigabile si
regulamentul aplicabil.
Comisia comuna de examinare va fi numita de Comisia mixta.
Comisia comuna de examinare se compune din trei membri pentru fiecare parte
contractanta si are ca sarcina sa intocmeasca programele de perfectionare, sa
coordoneze si sa controleze realizarea programului, sa examineze comandantii de
nave si sa elibereze certificatele respective;
c) partile contractante vor facilita efectuarea pregatirii personalului
navigant apartinand intreprinderilor de navigatie romanesti si luxemburgheze,
in vederea obtinerii certificatelor suplimentare mentionate la lit. b);
d) navele pot transporta marfuri periculoase numai daca poseda o
autorizatie valabila pentru respectiva cale de navigatie.
Art. 9
Fiecare parte contractanta va acorda navelor celeilalte parti contractante
acelasi regim pe care ea il acorda navelor ce poarta pavilionul sau, in ceea ce
priveste exercitarea drepturilor de transport prevazute la art. 2-7 ale
prezentului acord, aceasta dispozitie referindu-se, in special, la:
a) utilizarea ecluzelor, instalatiilor portuare, chiurilor, locurilor de
stationare si a altor instalatii de navigatie;
b) perceperea de taxe de navigatie si de taxe portuare;
c) formalitatile vamale si alte formalitati efectuate de serviciile
competente;
d) aprovizionarea cu carburanti si lubrifianti.
Art. 10
Ambele parti contractante vor acorda, reciproc, acelasi tratament navelor
fiecarei tari, in ceea ce priveste formalitatile vamale si alimentarea cu
provizii a navelor. Acelasi tratament se aplica si carburantilor si
lubrifiantilor folositi la bordul navei.
Art. 11
1. Intreprinderile de navigatie din cele doua tari pot deschide, sub
rezerva respectarii legislatiei interne, reprezentante pe teritoriul celeilalte
parti contractante.
2. In vederea promovarii rentabilitatii transportului fluvial,
intreprinderile de navigatie din cele doua tari pot incheia acorduri de
cooperare in materie de exploatare tehnica si comerciala.
Art. 12
1. Intreprinderile de navigatie din cele doua tari au dreptul sa transfere,
la sediul lor social, veniturile rezultate in urma aplicarii prezentului acord.
Transferul va fi efectuat intr-o valuta liber convertibila, la cursul ei
oficial de schimb. In cazul in care sistemul de plati intre partile interesate
este reglementat printr-un acord, se vor aplica prevederile acestui acord.
2. Daca valuta din cele doua tari este liber convertibila, atunci
transferurile vor fi efectuate pe baza cursurilor de schimb in vigoare pe piata
platilor curente; ele vor fi supuse exclusiv conditiilor comparabile valabile
pentru toate tarile. Aceste transferuri monetare nu vor determina decat taxe
bancare uzuale pentru asemenea operatiuni.
Art. 13
1. Pentru a trece frontiera de stat, membrii echipajului si pasagerii
navelor ai celor doua parti trebuie sa posede un pasaport valabil si, daca este
necesar, o viza de sedere dupa legislatia in vigoare.
2. La bordul navelor de pasageri si de marfuri, membrii echipajului pot fi
insotiti de sotiile si de copiii lor minori, cu conditia ca acestia sa aiba documentele
mentionate la paragraful 1. Copiii sub 16 ani pot fi inscrisi in pasaportul
parintilor lor.
3. Membrii echipajelor navelor ale celor doua tari si persoanele mentionate
la paragraful anterior trebuie sa fie inscrise pe o lista a echipajului.
4. Cele doua parti contractante vor schimba intre ele modelele de documente
mentionate in primul paragraf, inainte de ratificarea prezentului acord.
5. In masura in care reglementarile legale ale uneia dintre tari,
referitoare la intrarea si stationarea strainilor, contin dispozitii mai
favorabile, acestea vor fi aplicate.
Art. 14
In caz de avarie, accident sau imbolnavire grava a uneia dintre persoanele
aflate la bord sau in cazul altor impedimente (ex. inghetarea cailor
navigabile) care impiedica continuarea navigatiei sau a voiajului, la
intoarcere autoritatile competente vor acorda asistenta navelor si persoanelor
implicate ale celeilalte parti contractante.
Art. 15
1. In vederea executarii si supravegherii prezentului acord a fost creata o
Comisie mixta formata din trei membri de fiecare parte contractanta, desemnati
de catre autoritatile competente respective.
Comisia mixta se reuneste ori de cate ori este nevoie, dar cel putin o data
pe an, alternativ pe teritoriul fiecarei parti contractante, si presedintia
este intotdeauna incredintata reprezentantului autoritatii competente a partii
gazda. Pentru aceste negocieri, Comisia mixta stabileste regulamentul sau de
functionare. La negocierile Comisiei mixte, cele doua parti contractante pot fi
asistate de experti.
2. Comisia mixta are, in principal, urmatoarele atributii:
a) sa efectueze un recensamant statistic al transporturilor efectuate cu
navele celor doua parti contractante;
b) sa supuna autoritatilor competente propunerile privind stabilirea
preturile de referinta pentru prestatiile efectuate in cadrul traficului direct
si conditiile accesorii corespunzatoare (art. 4 paragraful 4);
c) sa hotarasca conditiile si sa formuleze propunerile catre autoritatile
competente privind traficul efectuat cu nave ale unei terte tari (art. 5) si
traficul cu terte tari (art. 6);
d) sa stabileasca procedura de recunoastere reciproca a documentelor
mentionate la art. 8 lit. a).
3. Propunerile si deciziile Comisiei mixte, stabilite conform dispozitiilor
precedente din paragrafele 2b), 2c), 2d) vor fi recunoscute ca valabile numai
daca nici una dintre autoritatile competente nu isi comunica dezacordul sau
relativ la aceasta, cel tarziu intr-o luna de la reuniunea Comisiei mixte.
4. Daca Comisia mixta nu poate ajunge la un acord, reprezentantii
autoritatilor competente, la cererea uneia dintre partile contractante, se vor
reuni pentru consultari, in termen de 4 saptamani.
5. Comisia mixta trebuie sa prezinte celor doua parti contractante
propunerile de modificare a prezentului acord, luand in considerare evolutia
traficului pe cai navigabile, la fel ca si propunerile de reglementare a
tuturor problemelor care decurg din aplicarea prezentului acord.
Art. 16
Autoritatile competente vor inainta Comisiei mixte la cererea acesteia,
documentele de care are nevoie in vederea indeplinirii sarcinilor prevazute in
art. 15 paragraful 2.
Art. 17
Ambarcatiunile de sport si de agrement inmatriculate pe teritoriul uneia dintre
partile contractante pot circula pe caile navigabile ale celeilalte parti
contractante cu respectarea legislatiei statului ale carui cai navigabile sunt
utilizate.
Documentele care certifica starea de navigabilitate a ambarcatiunilor de
sport si de agrement, la fel ca si calificarea persoanelor care le conduc,
eliberate de autoritatile competente ale uneia sau alteia dintre partile
contractante, sunt recunoscute reciproc.
Art. 18
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord va
face obiectul unei reglementari de catre autoritatile competente, in cursul
negocierilor directe. In cazul in care nu se ajunge la o intelegere, diferendul
va face obiectul unei reglementari pe cale diplomatica.
Art. 19
Prin prezentul acord nu se va aduce atingere drepturilor si obligatiilor
partilor contractante care rezulta din tratatele si acordurile multilaterale si
bilaterale incheiate.
Art. 20
1. Prezentul acord este incheiat pentru o perioada de timp nelimitata.
2. Prezentul acord va intra in vigoare la data la care cele doua parti
contractante si-au notificat reciproc, in scris, indeplinirea procedurilor lor
constitutionale.
3. Acest acord va putea fi denuntat de fiecare dintre partile contractante
in scris si pe cale diplomatica, intr-un termen de 12 luni. In acest caz,
prezentul acord isi inceteaza valabilitatea la sfarsitul termenului de
denuntare.
4. Prezentul acord poate fi modificat sau completat cu acordul partilor
contractante. In acest scop, fiecare parte contractanta va incepe negocierile
la propunerea celeilalte parti contractante.
Orice amendament care a obtinut acordul partilor contractante va intra in
vigoare conform prevederilor paragrafului 2 al prezentului articol.
Incheiat la Bucuresti la data de 10 noiembrie 1993, in doua exemplare, in
limbile romana si franceza, ambele texte avand aceeasi valabilitate
Pentru Guvernul Romaniei,
Paul Teodoru,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Marelui Ducat al
Luxemburgului,
Georges Wohlfart,
secretar de stat in Ministerul
Afacerilor Externe si al Cooperarii