HOTARARE Nr. 179 din 18 martie 1999
pentru aprobarea Memorandumului de intelegere dintre Ministerul Apararii
Nationale din Romania si Ministerul Apararii din Regatul Tarilor de Jos privind
schimbul de date si cooperarea in domeniul cercetarii si tehnologiei pentru
aparare, semnat la Haga la 13 noiembrie 1998
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 121 din 24 martie 1999

Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Memorandumul de intelegere dintre Ministerul Apararii Nationale
din Romania si Ministerul Apararii din Regatul Tarilor de Jos privind schimbul
de date si cooperarea in domeniul cercetarii si tehnologiei pentru aparare,
semnat la Haga la 13 noiembrie 1998.
PRIM-MINISTRU
RADU VASILE
Contrasemneaza:
Ministru de stat,
ministrul apararii nationale,
Victor Babiuc
Ministrul afacerilor externe,
Andrei Plesu
MEMORANDUM DE INTELEGERE
intre Ministerul Apararii Nationale din Romania si Ministerul Apararii din
Regatul Tarilor de Jos privind schimbul de date si cooperarea in domeniul
cercetarii si tehnologiei pentru aparare
PREAMBUL
Ministerul Apararii Nationale din Romania si Ministerul Apararii din
Regatul Tarilor de Jos, denumite in continuare parti contractante,
luand in considerare prevederile stipulate in Memorandumul de intelegere
dintre Ministerul Apararii Nationale din Romania si Ministerul Apararii din
Regatul Tarilor de Jos privind dezvoltarea relatiilor in domeniul militar,
semnat la Haga la 25 ianuarie 1994, si dorind sa intensifice in continuare
aceste relatii,
tinand seama de Acordul dintre statele participante la Tratatul
Atlanticului de Nord si celelalte state participante la Parteneriatul pentru
Pace cu privire la statutul fortelor lor armate, precum si de protocolul
aditional, incheiate la Bruxelles la 19 iunie 1995,
recunoscand ca prezentul memorandum de intelegere este in avantajul
reciproc si fiind interesate sa faciliteze cooperarea in domeniul cercetarii si
tehnologiei pentru aparare,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Definitii
1. informatie de baza - orice informatie tehnica, necesara sau utilizata in
cadrul unui proiect, dar generata inainte sau in afara unui astfel de proiect,
indiferent de sursa, format sau mediu. Informatia de baza include documentatia
si desenele;
2. contract - obligatie legala mutuala care obliga un contractor sa
intreprinda activitati pentru realizarea unui proiect;
3. contractor - entitatea careia i s-a incredintat un contract de catre o
parte contractanta;
4. scop militar - utilizarea de catre sau pentru una dintre partile
contractante, oriunde in lume, pentru satisfacerea cerintelor fortelor sale
armate. Aceasta utilizare nu include vanzarea sau transferul catre o terta
parte;
5. informatie preliminara - informatie tehnica, generata in cadrul unui
proiect. Informatia preliminara include documentatia si desenele;
6. program - activitatile urmarite de catre partile contractante in cadrul
acestui memorandum de intelegere;
7. proiect - activitatea de schimb in domeniul cercetarii, derulata intr-un
domeniu particular si desemnat al stiintei militare, in cadrul unui program;
8. scopul proiectului - activitatile desfasurate de catre una dintre
partile contractante pentru a indeplini cerintele unui proiect;
9. informatie tehnica - orice informatie de natura stiintifica sau tehnica,
indiferent de forma sau de caracteristici si in orice format de prezentare,
incluzand inventii, software si documentatia tehnica aferenta, scheme
electronice, fie ca acestea formeaza sau nu subiectul unui patent de inventie,
drept de autor sau au alt statut de protectie.
Art. 2
Obiective
Prezentul memorandum de intelegere defineste principiile generale ale
cooperarii si schimbului de date dintre partile contractante in domeniul
cercetarii si tehnologiei pentru aparare. Formele specifice ale cooperarii sau
proiectele de activitati de interes comun din cadrul programului vor fi
intotdeauna implementate sub forma unor proiecte. Implementarea programului in
proiecte va necesita intelegeri de aplicare scrise. O intelegere de aplicare va
fi conceputa conform modelului prezentat in anexa la prezentul memorandum de
intelegere. Aceste intelegeri de aplicare vor fi semnate, din partea
Ministerului Apararii Nationale din Romania, de catre seful Directiei
cercetare, tehnologii si programe de inzestrare, iar din partea Ministerului
Apararii din Regatul Tarilor de Jos, de catre directorul cercetarii si
dezvoltarii.
Art. 3
Scopul si formele activitatilor
1. Scopul activitatilor prevazute in program va include orice aspect al
cercetarii fundamentale, cercetarii aplicate si dezvoltarii tehnologiilor
sistemelor militare, in general, testarea si evaluarea unor sisteme specifice
pentru a demonstra fezabilitatea conceptelor.
2. Cooperarea dintre cele doua parti contractante poate fi implementata in
urmatoarele forme:
- activitati comune de cercetare: separate, complementare sau
interdependente;
- executarea in comun de probe/experimentari;
- evaluari critice ale conceptelor si tehnologiilor noi;
- schimbul de informatii tehnice, de materiale si de echipamente specifice;
- utilizarea reciproca a facilitatilor de cercetare si de testare;
- organizarea de conferinte si de simpozioane bilaterale pe probleme de
interes reciproc;
- scurte vizite ale cercetatorilor si specialistilor, in scop de
planificare sau de familiarizare;
- schimburi regulate de personal stiintific in cadrul unor programe de
lunga durata;
- alte forme de cooperare ce ar putea fi stabilite de comun acord.
Art. 4
Prevederi generale
Prevederile Acordului dintre statele participante la Tratatul Atlanticului
de Nord si celelalte state participante la Parteneriatul pentru Pace cu privire
la statutul fortelor lor armate si protocolul aditional, incheiate (PfP/SOFA),
vor fi aplicate in cooperarea desfasurata in cadrul acestui memorandum de
intelegere.
Art. 5
Coordonarea colaborarii
1. Intreaga colaborare din cadrul programului va fi coordonata de un comitet
mixt, care va fi format din cate un reprezentant al fiecarei parti
contractante, respectiv din partea romana - seful Directiei cercetare,
tehnologii si programe de inzestrare, iar din partea olandeza - directorul
cercetarii si dezvoltarii. La alegerea lor, aceste persoane pot fi asistate si
de alte persoane. Fiecare parte contractanta va avea dreptul la un vot. Toate
deciziile Comitetului mixt vor fi luate cu acordul comun al membrilor sai.
2. Comitetul mixt se va intalni cel putin o data pe an. In masura
posibilitatilor, intalnirile vor avea loc, prin rotatie, in cele doua tari.
Pentru intalnirile Comitetului mixt, partea contractanta gazda va asigura
presedintele si activitatea de secretariat.
3. Atributiile Comitetului mixt vor fi, in principal:
- identificarea posibilitatilor de cooperare legate de aplicarea
prezentului memorandum de intelegere;
- verificarea propunerilor de proiecte;
- avizarea intelegerilor de aplicare si a oricaror modificari necesare, in
scopul aplicarii programului;
- analiza modului de desfasurare a cooperarii in cadrul programului;
- avizarea rezultatelor proiectelor.
4. Pentru un proiect Comitetul mixt va stabili un grup de lucru care va
supraveghea performantele activitatilor si va promova activitatile de cooperare
in concordanta cu prevederile intelegerilor de aplicare, precum si ale
prezentului memorandum de intelegere.
5. Membrii grupurilor de lucru vor fi desemnati, pentru partea contractanta
romana, de catre seful Directiei cercetare, tehnologii si programe de
inzestrare, iar pentru partea contractanta olandeza, de catre directorul
cercetarii si dezvoltarii. Toate deciziile grupurilor de lucru vor fi luate in
unanimitate.
Art. 6
Probleme financiare si repartizarea lucrarilor
1. Fiecare parte contractanta va suporta cheltuielile pentru personalul
propriu si costurile pentru partea sa de lucrari in aplicarea programului, daca
nu se convine altfel.
2. Lucrarile ce urmeaza sa fie executate in cadrul programului vor fi in
beneficiul ambelor parti contractante, pe baza de reciprocitate si egalitate.
3. Daca se va considera necesar pentru aplicarea programului, fiecare parte
contractanta poate sa incheie contracte sau intelegeri similare cu agenti
economici de stat sau privati, cum ar fi institute de cercetare stiintifica si
consultanta inginereasca sau unitati industriale din tara sa. Astfel de
contracte sau acorduri similare vor fi incheiate, finantate si administrate de
partea contractanta in a carei tara se va desfasura activitatea. Clauzele si
forma contractelor sau acordurilor similare vor reflecta toate prevederile
importante ale prezentului memorandum de intelegere si ale intelegerilor de
aplicare si vor asigura o cooperare optima.
Art. 7
Protectia informatiilor si proceduri de vizitare
1. Toate informatiile secrete de stat, schimbate sau generate in legatura
cu programul, vor fi utilizate, transmise, depozitate, manuite si protejate in
conformitate cu prevederile Memorandumului de intelegere dintre Ministerul
Apararii Nationale din Romania si Ministerul Apararii din Regatul Tarilor de
Jos privind protectia informatiilor militare secrete de stat, schimbate intre
acestea in cadrul dezvoltarii relatiilor militare, semnat la Bucuresti la 26
aprilie 1995.
2. Pentru asigurarea protectiei dorite fiecare parte contractanta va marca
informatiile puse la dispozitie celeilalte parti contractante, indicand tara de
origine si clasa de secret in conformitate cu prevederile art. 3 din
memorandumul de intelegere mentionat in paragraful anterior si faptul ca
informatiile se refera la program.
3. Clasele de informatii care urmeaza sa faca obiectul schimburilor sunt:
- in Romania - SECRET
- in Regatul Tarilor de Jos - Stg CONFIDENTIEEL.
4. In conformitate cu prevederile Memorandumului de intelegere dintre
Ministerul Apararii Nationale din Romania si Ministerul Apararii din Regatul
Tarilor de Jos privind protectia informatiilor militare secrete de stat,
schimbate intre acestea in cadrul dezvoltarii relatiilor militare, semnat la
Bucuresti la 26 aprilie 1995, reprezentantilor partilor contractante li se va
permite accesul in sediile guvernamentale sau particulare in care se desfasoara
lucrarile, inclusiv la testele si incercarile convenite in baza programului.
Acesti reprezentanti pot fi insotiti de personalul institutului din tara din
care provin si care executa lucrarile pentru program.
5. Orice reprezentant al unei parti contractante va transmite cererea sa de
vizita, in conformitate cu procedurile existente.
6. Orice vizitator se va conforma regulilor de securitate si de protectie
ale partii contractante gazda. Secretele comerciale si alte informatii, care
sunt comunicate vizitatorilor, se vor incadra in categoria informatiilor ce
sunt puse la dispozitie partii contractante care sponsorizeaza vizitatorii.
Art. 8
Obligatii
1. Urmatoarele prevederi vor fi aplicate in ceea ce priveste obligatiile
care rezulta din sau au legatura cu activitatile desfasurate pentru
indeplinirea sarcinilor oficiale necesare pentru executarea programului si in
beneficiul acestuia.
1.1. Fiecare parte contractanta renunta la orice pretentie fata de cealalta
parte contractanta privind daunele produse personalului sau si/sau
proprietatilor sale de catre personalul sau de agentii din statul celeilalte
parti contractante (care nu includ contractori). Daca totusi astfel de daune
rezulta din acte sau fapte, comise prin omisiuni, neglijenta, actiuni
intentionate (dolus malus) sau prin neglijenta grava (culpa lata), ale unei
parti contractante, ale personalului sau agentilor acesteia, costurile oricarei
obligatii vor fi suportate numai de catre partea contractanta in cauza.
1.2. Pretentiile unor terte parti privind daune de orice fel, cauzate de
una dintre partile contractante, de personalul sau agentii acesteia, vor fi
analizate de partea contractanta in cauza, astfel cum a fost convenit de catre
partile contractante. Orice cheltuieli efectuate in scopul satisfacerii unor
astfel de pretentii vor fi suportate de catre partile contractante, in modul
convenit de ele la momentul respectiv. Daca totusi astfel de daune rezulta din
acte sau fapte, comise prin omisiuni, neglijenta, actiuni intentionate (dolus
malus) sau prin neglijenta grava (culpa lata), ale unei parti contractante, ale
personalului sau agentilor acesteia, costurile oricarei obligatii vor fi
suportate numai de catre partea contractanta in cauza.
2. In cazul unei daune produse proprietatii comune a partilor contractante
sau de catre aceasta proprietate tertilor, atunci cand cheltuielile de reparare
a daunei nu se pot recupera de la o terta parte, acestea vor fi suportate de
catre partile contractante, in proportiile convenite de ele la momentul
respectiv.
3. Partile contractante nu vor acorda garantii contractorilor impotriva
raspunderilor legale fata de terte parti.
Art. 9
Transmiterea si utilizarea informatiilor tehnice
1. Informatia preliminara va fi proprietatea partii contractante sau a
contractorului acesteia care a furnizat-o ori a uneia dintre partile
contractante, din motive de respectare a reglementarilor si/sau a politicii
nationale. Informatia de baza va ramane proprietatea detinatorului.
2. Informatia preliminara furnizata de catre o parte contractanta va fi
pusa la dispozitie celeilalte parti contractante in mod gratuit. Informatia
preliminara furnizata de catre o parte contractanta poate fi utilizata in mod
gratuit de catre cealalta parte contractanta in scopuri de aparare.
3. Informatia preliminara furnizata de un contractor va fi pusa la
dispozitie partilor contractante in mod gratuit. Fiecare parte contractanta
poate utiliza in mod gratuit aceasta informatie preliminara in scopuri de
aparare.
4. Informatia de baza a unei parti contractante va fi pusa la dispozitie
celeilalte parti contractante la cererea acesteia, in mod gratuit, conditionat
de drepturile unei terte parti. Informatia de baza va fi precis identificata,
pe baza unei marci corespunzatoare de proprietate. Informatia de baza furnizata
de catre o parte contractanta poate fi utilizata in mod gratuit de catre
cealalta parte contractanta, conditionat de drepturile aceleiasi terte parti,
pentru scopuri legate de proiect si, in termeni corecti si rezonabili, pentru
alte scopuri de aparare. Informatia de baza care nu se identifica in modul
cerut mai sus poate fi utilizata ca informatie preliminara.
5. Informatia de baza a unui contractor va fi pusa la dispozitie partilor
contractante, conditionat de drepturile unei terte parti. Informatia de baza va
fi precis identificata, pe baza unei marci corespunzatoare de proprietate.
Partile contractante pot utiliza in mod gratuit informatia de baza a unui
contractant, conditionat de drepturile aceleiasi terte parti, pentru scopuri
legate de proiect si, in termeni corecti si rezonabili, pentru alte scopuri de
aparare. Informatia de baza care nu se identifica in modul cerut mai sus poate
fi utilizata ca informatie preliminara.
6. In cazul in care transmiterea informatiei de baza ar implica obligatii
fata de terte parti, partea contractanta sau contractorul care o poseda va
depune toate eforturile rezonabile pentru a asigura anularea restrictiilor
asupra acestei informatii.
7. Fiecare parte contractanta sau contractor are dreptul sa solicite drept
de autor in orice tara pentru propriile inventii realizate in timpul
desfasurarii sarcinilor si activitatilor in cadrul unei intelegeri de aplicare.
Inaintea unei astfel de solicitari, partea contractanta sau contractorul
trebuie sa informeze cealalta parte contractanta si sa se asigure ca drepturile
sale de proprietate sau/si de folosinta nu sunt incalcate.
Art. 10
Angajamente financiare
1. In masura in care legile si regulamentele existente ale partilor
contractante permit aceasta, partile contractante se vor stradui sa asigure ca
taxele deja identificate, taxele vamale si obligatiile similare acestora sau
restrictiile calitative/cantitative la import sau la export sa nu fie percepute
in legatura cu programul.
2. Partile contractante interesate se vor stradui sa asigure ca asemenea
taxe si alte obligatii similare pentru care este posibila scutirea, astfel cum
a fost precizat anterior, sa nu fie cuprinse in pretul informatiilor sau al
materialelor produse in cadrul programului. Partile contractante vor administra
asemenea taxe si alte obligatii similare in maniera cea mai favorabila pentru
realizarea satisfacatoare a aranjamentelor descrise in prezentul memorandum de
intelegere.
3. Daca taxele sau alte obligatii similare sunt percepute, acestea vor fi
suportate de partea contractanta a tarii in care acestea sunt percepute ca un
cost al acelei parti contractante, suplimentar si in afara cheltuielilor
repartizate acelei parti contractante, astfel cum este mentionat la art. VI
pct. 1.
Art. 11
Amendarea
Prezentul memorandum de intelegere poate fi amendat de catre partile
contractante in orice moment prin acord comun scris. Amendamentele intra in
vigoare la data ultimei notificari prin care partile contractante isi comunica
reciproc, in scris, ca au fost indeplinite procedurile legale interne privind
intrarea in vigoare a prezentului memorandum de intelegere.
Art. 12
Limba folosita
Daca nu se hotaraste altfel de catre partile contractante, in rapoartele
privind lucrarile realizate in baza programului si in discutiile de lucru se va
folosi limba engleza. Contractele vor fi intocmite in limba engleza si/sau in
limba statului partii contractante a carui lege este aplicabila acestora.
Art. 13
Rezolvarea diferendelor
Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului memorandum
de intelegere va fi rezolvat numai prin consultari intre partile contractante
si nu va fi supus spre solutionare unui tribunal international sau vreunei
terte parti.
Art. 14
Incetarea valabilitatii si denuntarea
1. Daca o parte contractanta doreste sa denunte prezentul memorandum de
intelegere sau o intelegere de aplicare specifica, acea parte contractanta va
trimite o notificare in scris celeilalte parti contractante privind intentia sa
de denuntare, cu cel putin 6 luni inainte.
2. In situatia denuntarii, partile contractante se vor consulta reciproc in
legatura cu cele mai satisfacatoare aranjamente ce urmeaza a fi facute pentru
incheierea intelegerii (intelegerilor) de aplicare specifice.
3. In intervalul dintre data notificarii privind intentia de denuntare si
data efectiva a denuntarii partile contractante vor respecta in totalitate
prevederile prezentului memorandum de intelegere, inclusiv continuarea
lucrarilor in curs de derulare, daca nu se convine altfel, in scris, de catre
partile contractante.
4. In cazul unei decizii comune a partilor contractante de a inceta
aplicarea prezentului memorandum de intelegere sau a uneia ori a mai multor
intelegeri de aplicare, acestea se vor consulta asupra celui mai convenabil
aranjament care ar urma sa se incheie pentru incetarea valabilitatii
intelegerii (intelegerilor) de aplicare individuale.
5. In cazul denuntarii sau al incetarii valabilitatii, partile contractante
isi vor pune reciproc la dispozitie, pe o perioada care urmeaza sa fie decisa
de Comitetul mixt, un raport complet privind activitatile realizate in cadrul
prezentului memorandum de intelegere.
6. Prevederile referitoare la protectia informatiilor (art. VII), cele
referitoare la obligatii (art. VIII), la transmiterea si utilizarea
informatiilor tehnice (art. IX) si la diferende (art. XIII) vor continua sa fie
valabile si in cazul denuntarii sau al incetarii aplicarii prezentului
memorandum de intelegere sau a unei intelegeri de aplicare, atata timp cat
partea contractanta furnizoare nu exonereaza cealalta parte contractanta de
obligatiile ce ii revin.
7. Echipamentele imprumutate de catre o parte contractanta celeilalte parti
contractante vor fi returnate detinatorului, daca nu se stabileste altfel.
Art. 15
Diverse
Acest memorandum de intelegere nu creeaza drepturi sau obligatii legale la
nivel international.
Art. 16
Intrarea in vigoare si semnarea
1. Prezentul memorandum de intelegere este incheiat in doua exemplare
originale, fiecare dintre ele in limba romana si in limba engleza, ambele texte
fiind egal autentice. In cazul unor neintelegeri sau diferente de interpretare,
textul in limba engleza va prevala.
2. Prezentul memorandum de intelegere intra in vigoare la data ultimei
notificari prin care partile contractante isi comunica reciproc, in scris, ca
au fost indeplinite procedurile legale interne privind intrarea in vigoare a
acestuia.
Pentru Ministerul Apararii Nationale
din Romania,
col. dr. ing. Ion Truta,
seful Directiei cercetare, tehnologii
si programe de inzestrare
Locul: Haga
Data: 13 noiembrie 1998
Pentru Ministerul Apararii din
Regatul Tarilor de Jos,
Cdre lr. Dirk van Dord,
directorul cercetarii si dezvoltarii
Locul: Haga
Data: 13 noiembrie 1998
ANEXA 1
- model -
INTELEGERE*)
de aplicare a Memorandumului de intelegere dintre Ministerul Apararii Nationale
din Romania si Ministerul Apararii din Regatul Tarilor de Jos privind schimbul
de date si cooperarea in domeniul cercetarii si tehnologiei pentru aparare,
semnat la ................... 1998
*) Traducere.
1. Tema de cercetare/tehnologie
In domeniul (se indica tema/titlul proiectului):
Se stabileste un proiect romano-olandez pentru activitati de cooperare
(descrierea tehnica a temei):
2. Forme de cooperare utilizabile (referire la aspectele specifice fiecarei
forme de cooperare mentionate la art. III pct. 2 din prezentul memorandum de
intelegere):
3. Programul activitatilor si repartizarea sarcinilor (descrierea lucrarii,
principalele faze si etape, graficul de realizare, valoarea calculata a fortei
de munca necesare):
4. Nivelul cel mai inalt de clasificare a informatiilor ce vor fi
schimbate:
5. Costuri si finantare (costurile nationale maxime):
6. Autoritatile responsabile
Autoritatile responsabile sunt:
a) pentru Romania:
b) pentru Regatul Tarilor de Jos:
7. Institutii participante
Institutiile participante sunt:
a) pentru Romania:
b) pentru Regatul Tarilor de Jos:
8. Amendare, durata, anulare si denuntare:
Prezenta intelegere de aplicare poate fi amendata cu acordul scris al
ambelor parti contractante. Prezenta intelegere de aplicare expira dupa ....
ani de la data ultimei semnaturi, cu exceptia cazului in care ea isi va inceta
valabilitatea mai devreme sau va fi extinsa prin acord scris.
Fiind martore la aceasta, partile contractante au semnat prezenta
intelegere de aplicare in baza Memorandumului de intelegere dintre Ministerul
Apararii Nationale din Romania si Ministerul Apararii din Regatul Tarilor de
Jos privind schimbul de date si cooperarea in domeniul cercetarii si
tehnologiei pentru aparare. Prezenta intelegere de aplicare, incheiata in doua
exemplare originale, ambele in limba engleza, va intra in vigoare la data
ultimei semnaturi de mai jos.
Pentru
Ministerul Apararii Nationale
din Romania,
col. dr. ing. Ion Truta,
seful Directiei cercetare,
tehnologii si programe de inzestrare
Locul: ................
Data: .................
Pentru
Ministerul Apararii din
Regatul Tarilor de Jos,
Cdre lr. Dirk van Dord,
directorul cercetarii si dezvoltarii
Locul: ................
Data: .................