Anunţă-mă când se modifică Fişă act Comentarii (0) Trimite unui prieten Tipareste act

Acordul la Legea Nr. 297 din 02.12.2010

privind spaţiul aerian comun între Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte
ACT EMIS DE: Act Internaţional
ACT PUBLICAT ÎN MONITORUL OFICIAL NR. 67 din 27 ianuarie 2012



SmartCity1

Regatul Belgiei,Republica Bulgaria,Republica Cehă,Regatul Danemarcei,Republica Federală Germania,Republica Estonia,Irlanda,Republica Elenă,Regatul Spaniei,Republica Franceză,Republica Italiană,Republica Cipru,Republica Letonia,Republica Lituania,Marele Ducat al Luxemburgului,Republica Ungară,Malta,Regatul Ţărilor de Jos,Republica Austria,Republica Polonă,Republica Portugheză,România,Republica Slovenia,Republica Slovacă,Republica Finlanda,Regatul Suediei,Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,părţi la Tratatul privind Uniunea Europeană şi la Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre“, şiUniunea europeană,pe de o parte, şiGEORGIA, denumită în continuare Georgia,pe de altă parte,întrucât la 22 aprilie 1996 s-a semnat la Luxemburg un acord de parteneriat şi cooperare între Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Georgia, pe de altă parte,dorind să creeze un spaţiu aerian comun (SAC) pe baza accesului reciproc la pieţele de transport aerian ale părţilor, în condiţii egale de concurenţă şi respectând aceleaşi norme - inclusiv în materie de siguranţă, de securitate, de management al traficului aerian, de aspecte sociale şi de mediu,dorind să faciliteze extinderea oportunităţilor de transport aerian internaţional, inclusiv prin dezvoltarea de reţele de transport aerian care să ofere servicii aeriene convenabile corespunzătoare nevoilor pasagerilor şi expeditorilor,recunoscând importanţa transportului aerian în promovarea comerţului, turismului şi investiţiilor,luând act de Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,convenind că este adecvat ca normele SAC să fie bazate pe legislaţia relevantă în vigoare în Uniunea Europeană, astfel cum se prevede în anexa III la prezentul acord,recunoscând că respectarea deplină a normelor SAC îndreptăţeşte părţile să profite pe deplin de avantajele care rezultă din aceasta, inclusiv accesul liber pe pieţe şi maximizarea beneficiilor pentru consumatori, precum şi pentru industriile şi forţa de muncă a ambelor părţi,recunoscând că instituirea SAC şi implementarea normelor acestuia nu pot fi realizate în lipsa unor dispoziţii tranzitorii, acolo unde este cazul,recunoscând importanţa asistenţei corespunzătoare în acest sens,dorind să facă astfel încât transportatorii aerieni să poată oferi pasagerilor şi expeditorilor preţuri şi servicii publice competitive pe pieţe deschise,dorind să permită tuturor sectoarelor din domeniul transportului aerian, inclusiv personalului transportatorilor aerieni, să beneficieze de avantajele unui acord de liberalizare,dorind să asigure cel mai înalt grad de siguranţă şi securitate în transportul aerian internaţional şi să reafirme deosebita preocupare faţă de actele sau ameninţările împotriva securităţii aeronavelor, care pun în pericol siguranţa persoanelor sau a bunurilor, afectând operaţiunile de transport aerian şi subminând încrederea publicului în siguranţa aviaţiei civile,dorind să asigure condiţii egale pentru transportatorii aerieni, acordând transportatorilor lor aerieni oportunităţi loiale şi echitabile de furnizare a serviciilor convenite,recunoscând că subvenţiile guvernamentale pot afecta concurenţa dintre transportatorii aerieni şi pot pune în pericol realizarea obiectivelor fundamentale ale prezentului acord,subliniind importanţa protejării mediului în contextul dezvoltării şi implementării politicii aeronautice internaţionale şi recunoscând drepturile statelor suverane de a lua măsuri corespunzătoare în acest sens,luând act de importanţa protecţiei consumatorilor, inclusiv a protecţiei prevăzute prin Convenţia pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internaţional, semnată la Montreal la 28 mai 1999,intenţionând să se bazeze pe cadrul oferit de acordurile existente în domeniul transporturilor aeriene pentru a deschide accesul la pieţe şi a maximiza beneficiile pentru consumatori, pentru transportatorii aerieni, pentru forţa de muncă şi pentru comunităţile ambelor părţi,convin după cum urmează: Articolul 1Definiţii În sensul prezentului acord şi în lipsa unor dispoziţii contrare: 1. „servicii convenite“ şi „rute specificate“ înseamnă transportul aerian internaţional în temeiul articolului 2 (Acordarea drepturilor) şi al anexei I la prezentul acord; 2. „acord“ înseamnă prezentul acord şi anexele sale, inclusiv orice eventuale modificări ale acestora; 3. „transport aerian“ înseamnă transportul cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor şi al poştei, separat sau mixt, oferit publicului contra cost sau prin închiriere, care, pentru evitarea oricăror confuzii, include transportul aerian regulat şi neregulat (curse charter) şi serviciile aeriene complete de transport al mărfurilor; 4. „autorităţi competente“ înseamnă agenţiile sau entităţile guvernamentale responsabile pentru îndeplinirea funcţiilor administrative în temeiul prezentului acord; 5. „capacitate“ înseamnă capacitatea unui transportator aerian de a opera transporturi aeriene internaţionale, adică dacă are capacitatea financiară satisfăcătoare şi expertiza managerială adecvată, precum şi disponibilitatea de a respecta legislaţia, regulamentele şi cerinţele care guvernează operarea acestor servicii; 6. „cetăţenie“ înseamnă îndeplinirea cerinţelor privind deţinerea, controlul eficace şi sediul social principal al unui transportator aerian; 7. „convenţie“ înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include: (a) orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenţie şi care a fost ratificată atât de Georgia, cât şi de statul membru sau statele membre ale Uniunii Europene; şi (b) orice anexă sau modificare la aceasta adoptată în temeiul articolului 90 din convenţie, în măsura în care o astfel de anexă sau modificare este aplicabilă în orice moment atât pentru Georgia, cât şi pentru statul membru sau statele membre ale Uniunii Europene, după caz; 8. „dreptul la libertatea a cincea“ înseamnă dreptul sau privilegiul acordat de un stat („statul care acordă“) transportatorilor aerieni ai altui stat („statul destinatar“) în vederea furnizării de servicii de transport aerian internaţional între teritoriul statului care acordă dreptul şi teritoriul unei ţări terţe, cu condiţia ca serviciile să fie iniţiate sau terminate pe teritoriul statului destinatar; 9. „cost integral“ înseamnă costul furnizării serviciului, plus o taxă rezonabilă pentru cheltuielile de regie şi, acolo unde este cazul, orice taxe aplicabile prevăzute să reflecte costurile de mediu şi aplicate fără discriminare pe criterii de naţionalitate; 10. „transport aerian internaţional“ înseamnă transportul aerian care traversează spaţiul aerian al mai multor state; 11. „Acordul SACE“ înseamnă Acordul multilateral dintre Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, Republica Albania, Bosnia şi Herţegovina, Republica Croaţia, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Islanda, Muntenegru, Regatul Norvegiei, Republica Serbia şi Misiunea ONU de administraţie interimară în Kosovo1 privind stabilirea unui spaţiu aerian comun european; 12. „ţară Euromed“ înseamnă orice ţară mediteraneeană implicată în politica europeană de vecinătate (şi anume, la data semnării acordului, Maroc, Algeria, Tunisia, Libia, Egipt, Liban, Iordania, Israel, Teritoriile Palestiniene, Siria şi Turcia); 13. „resortisant“ înseamnă orice persoană de naţionalitate georgiană, pentru partea georgiană, ori având naţionalitatea unui stat membru, pentru partea europeană, sau orice entitate, în măsura în care, în cazul unei entităţi juridice, aceasta se află permanent sub controlul efectiv, fie direct, fie prin participaţie majoritară, al unor persoane de naţionalitate georgiană, pentru partea georgiană, sau al unor persoane ori entităţi având naţionalitatea unui stat membru sau a uneia dintre ţările terţe identificate în anexa IV, pentru partea europeană; 14. „licenţe de operare“ înseamnă, în cazul Uniunii Europene şi al statelor membre ale acesteia, licenţe de operare şi orice alte documente sau certificate relevante acordate în temeiul legislaţiei UE pertinente în vigoare, iar, în cazul licenţelor georgiene, certificate sau autorizaţii acordate în temeiul legislaţiei georgiene pertinente în vigoare; 15. „părţi“ înseamnă, pe de o parte, Uniunea Europeană sau statele membre ale acesteia ori Uniunea Europeană şi statele membre ale acesteia în conformitate cu competenţele care îi revin fiecăreia (partea europeană) şi, pe de altă parte, Georgia (partea georgiană); 16. „preţ“ înseamnă:

(i) „tarifele de transport aerian de pasageri“ care trebuie plătite transportatorilor aerieni sau agenţilor acestora sau altor vânzători de bilete pentru transportul pasagerilor şi al bagajelor prin intermediul serviciilor aeriene, precum şi condiţiile în care se aplică aceste preţuri, inclusiv remunerarea şi condiţiile oferite pentru agenţie şi alte servicii auxiliare; şi
(ii) „tarifele de transport aerian de marfă“ care trebuie plătite pentru transportul de marfă şi condiţiile în care se aplică aceste preţuri, inclusiv remunerarea şi condiţiile oferite pentru agenţie şi alte servicii auxiliare.

Prezenta definiţie include, dacă este cazul, transportul de suprafaţă legat de transportul aerian internaţional şi condiţiile aferente de aplicare, 17. „sediu principal“ înseamnă locul în care se află sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în partea în care se exercită principalele funcţii financiare şi de control operaţional ale transportatorului aerian, inclusiv gestionarea menţinerii navigabilităţii; 18. „obligaţie aferentă serviciilor publice“ înseamnă orice obligaţie impusă transportatorilor aerieni pentru a asigura, pe o anumită rută, operarea de servicii aeriene regulate minime care să satisfacă standarde fixe de continuitate, regularitate, tarifare şi capacitate minimă pe care transportatorii aerieni nu şi le-ar asuma dacă ar ţine seama exclusiv de interesul lor comercial. Transportatorii aerieni pot fi compensaţi de către partea în cauză pentru îndeplinirea obligaţiilor aferente obligaţiilor de serviciu public; 19. „subvenţie“ înseamnă orice contribuţie financiară acordată de autorităţi sau de o organizaţie regională ori de o altă organizaţie publică, adică în cazul în care: (a) practica unui guvern sau a unui organism regional ori a unei alte organizaţii publice implică un transfer direct de fonduri, precum împrumuturi nerambursabile, credite sau infuzie de capital, transfer direct potenţial de fonduri în favoarea companiei ori preluarea pasivului acesteia, de exemplu, sub formă de garanţii pentru credite, aporturi de capital, proprietate, protecţie împotriva falimentului sau asigurări; (b) veniturile scadente ale unui guvern sau ale unui organism regional sau ale unei alte organizaţii publice sunt abandonate, necolectate sau reduse în mod nejustificat; (c) un guvern sau un organism regional ori o altă organizaţie publică furnizează alte bunuri sau servicii decât infrastructură generală ori achiziţionează bunuri sau servicii; ori (d) un guvern sau un organism regional ori o altă organizaţie publică efectuează plăţi în contul unui mecanism de finanţare sau împuterniceşte ori ordonă unui organism privat să îndeplinească una sau mai multe funcţii de tipul celor descrise la literele (a), (b) şi (c), care, în mod normal, ţin de competenţa guvernului şi care, în practică, nu diferă în fapt de practicile aplicate în mod normal de guverne; prin care se conferă un avantaj. 20. „SESAR“ înseamnă implementarea din punct de vedere tehnic a cerului unic european, care face posibilă cercetarea, dezvoltarea şi instalarea coordonată şi sincronizată a sistemelor de nouă generaţie pentru managementul traficului aerian; 21. „teritoriu“ înseamnă, pentru Georgia, regiunile terestre şi apele teritoriale adiacente acestora aflate sub suveranitatea, suzeranitatea, protecţia sau mandatul său, iar pentru Uniunea Europeană, regiunile terestre (continent şi insule), apele interioare şi apele maritime teritoriale unde se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană şi Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene conform dispoziţiilor prevăzute de acestea şi de orice instrument juridic care le succede. Se înţelege că aplicarea prezentului acord în cazul aeroportului Gibraltar nu aduce atingere poziţiilor juridice respective ale Regatului Spaniei şi Regatului Unit cu privire la disputa acestora referitoare la suveranitatea asupra teritoriului pe care este situat aeroportul şi la menţinerea suspendării aplicării, în cazul aeroportului Gibraltar, a măsurilor în domeniul aviaţiei ale Uniunii Europene în vigoare la 18 septembrie 2006, în conformitate cu declaraţia ministerială referitoare la aeroportul Gibraltar, asupra căreia s-a convenit la Cordoba la 18 septembrie 2006; 22. „taxă de utilizare“ înseamnă o taxă impusă transportatorilor aerieni pentru utilizarea instalaţiilor sau a serviciilor de aeroport, de mediu, de navigaţie aeriană ori de siguranţă a navigaţiei aeriene, inclusiv serviciile şi instalaţiile conexe. 1 În temeiul Rezoluţiei nr. 1.244 din 10 iunie 1999 a Consiliului de Securitate al ONU. Titlul IDispoziţii economice Articolul 2Acordarea drepturilor(1) Fiecare parte acordă celeilalte părţi, în conformitate cu anexele I şi II, următoarele drepturi pentru desfăşurarea transportului aerian internaţional de către transportatorii aerieni ai celeilalte părţi:(a) dreptul de a survola teritoriul său fără a ateriza; (b) dreptul de a efectua escale pe teritoriul său în alte scopuri decât îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor şi/sau a poştei în cadrul transportului aerian (scopuri necomerciale); (c) în timpul operării unui serviciu convenit pe o rută specificată, dreptul de a efectua escale pe teritoriul său în scopul îmbarcării şi debarcării pasagerilor, a mărfurilor şi/sau a poştei în traficul internaţional separat sau mixt; şi (d) celelalte drepturi specificate în prezentul acord. (2) Nicio dispoziţie a prezentului acord nu poate fi interpretată ca oferind transportatorilor aerieni din:(a) Georgia dreptul de a lua la bord pe teritoriul oricărui stat membru, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mărfuri şi/sau poştă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul acelui stat membru; (b) Uniunea Europeană dreptul de a lua la bord pe teritoriul Georgiei, cu titlu oneros, pasageri, bagaje, mărfuri şi/sau poştă care sunt destinate unui alt punct de pe teritoriul Georgiei. Articolul 3Autorizare(1) La primirea cererilor de autorizaţie de operare din partea unui transportator aerian al uneia dintre părţi, autorităţile competente ale celeilalte părţi acordă autorizaţiile corespunzătoare într-un termen procedural minim, în măsura în care:(a) pentru un transportator aerian al Georgiei:transportatorul aerian are sediul principal în Georgia şi posedă un certificat de operare valabil în conformitate cu legislaţia aplicabilă din Georgia; şiGeorgia exercită şi menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; şiîn cazul în care nu există o derogare stabilită în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi este controlat efectiv de Georgia şi/sau de resortisanţi ai săi;(b) pentru un transportator aerian al Uniunii Europene:transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul unui stat membru în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene şi posedă o licenţă de operare valabilă; şistatul membru care a eliberat certificatul de operator aerian exercită şi menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea competentă relevantă este identificată în mod clar; şiîn cazul în care nu există o derogare stabilită în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, de state membre şi/sau de resortisanţi ai statelor membre ori de alte state enumerate în anexa IV şi/sau de resortisanţi ai statelor respective;(c) transportatorul aerian îndeplineşte condiţiile prevăzute în actele cu putere de lege şi în actele administrative pe care le aplică în mod obişnuit autoritatea competentă pentru operarea transporturilor aeriene; şi (d) se menţin şi se aplică dispoziţiile articolului 14 (Siguranţa aviaţiei) şi ale articolului 15 (Securitatea aviaţiei) din prezentul acord. Articolul 4Recunoaşterea reciprocă a deciziilor normative referitoare la capacitatea, proprietatea şi controlul companiilor aeriene La primirea cererii de autorizaţie din partea unui transportator aerian al uneia dintre părţi, autorităţile competente ale celeilalte părţi recunosc orice decizii privind capacitatea şi/sau cetăţenia luate de autorităţile competente ale primei părţi în legătură cu transportatorul aerian respectiv ca şi când aceste decizii ar fi fost adoptate de propriile autorităţi competente şi nu fac investigaţii suplimentare în acest sens, cu excepţia cazurilor prevăzute la literele (a) şi (b) de mai jos. (a) În cazul în care, după primirea unei cereri de autorizaţie din partea unui transportator aerian sau după acordarea unei astfel de autorizaţii, autorităţile competente ale părţii destinatare au un motiv specific de îngrijorare, conform căruia, în ciuda deciziei adoptate de autorităţile competente ale celeilalte părţi, condiţiile prevăzute la articolul 3 (Autorizare) din prezentul acord cu privire la acordarea autorizaţiilor sau permiselor corespunzătoare nu au fost îndeplinite, acestea trebuie să informeze imediat autorităţile în cauză, prezentând motive bine întemeiate pentru îndoielile lor. În acest caz, fiecare parte poate solicita consultări, care pot implica reprezentanţi ai autorităţilor competente relevante, şi/sau informaţii suplimentare relevante în acest sens, solicitările trebuind îndeplinite cât mai curând cu putinţă. În cazul în care problema nu este soluţionată, fiecare parte poate aduce subiectul în atenţia comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord. (b) Prezentul articol nu include recunoaşterea deciziilor referitoare la:certificate sau autorizaţii de siguranţă;acorduri în materie de securitate; sauasigurări. Articolul 5Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor(1) Autorităţile competente ale fiecărei părţi pot refuza, revoca, suspenda sau limita autorizaţiile de operare ori pot suspenda sau limita în alt mod operaţiunile unui transportator aerian al celeilalte părţi, în cazul în care:(a) pentru un transportator aerian al Georgiei:transportatorul aerian nu are sediul principal în Georgia sau nu posedă un certificat de operare valabil în conformitate cu legislaţia aplicabilă din Georgia; oriGeorgia nu exercită şi nu menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian; saucu excepţia cazului în care există derogări stabilite în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi nu este controlat efectiv de Georgia şi/sau de resortisanţi ai săi;(b) pentru un transportator aerian al Uniunii Europene:transportatorul aerian nu are sediul principal pe teritoriul unui stat membru în temeiul Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene sau nu posedă o licenţă de operare valabilă; oristatul membru care a eliberat certificatul de operator aerian al acestuia nu exercită şi nu menţine un control reglementar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea competentă relevantă nu este identificată în mod clar; oricu excepţia cazului în care există derogări stabilite în temeiul articolului 6 (Investiţii) din prezentul acord, transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin participaţie majoritară, şi nu este controlat efectiv de state membre şi/sau de resortisanţi ai statelor membre sau de alte state enumerate în anexa IV şi/sau de resortisanţi ai statelor respective; (c) transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege şi actele administrative prevăzute la articolul 7 (Respectarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative) din prezentul acord; sau (d) nu se menţin ori nu se aplică dispoziţiile articolului 14 (Siguranţa aviaţiei) şi ale articolului 15 (Securitatea aviaţiei) din prezentul acord; sau (e) o parte a luat o decizie, în conformitate cu articolul 8 (Mediu concurenţial) din prezentul acord, conform căreia condiţiile privind mediul concurenţial nu au fost îndeplinite. (2) Exceptând cazul în care este esenţială luarea unor măsuri urgente pentru a se evita noi încălcări ale alineatului (1) literele (c) şi (d) din prezentul articol, drepturile instituite prin prezentul articol se exercită numai după consultarea prealabilă a autorităţilor competente ale celeilalte părţi.(3) Niciuna dintre părţi nu îşi utilizează drepturile instituite prin prezentul articol pentru a refuza, a revoca, a suspenda sau a limita autorizaţiile sau permisele oricăror transportatori aerieni ai unei părţi pe motiv că cea mai mare parte a companiei şi/sau controlul efectiv al acesteia sunt deţinute de una sau mai multe părţi la Acordul SACE sau de resortisanţi ai acestora, cu condiţia ca partea sau părţile respective la Acordul SACE să ofere reciprocitate de tratament. Articolul 6Investiţii Fără a aduce atingere articolelor 3 (Autorizare) şi 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor) din prezentul acord, deţinerea majoritară sau controlul efectiv al unui transportator aerian al Georgiei de către statele membre sau resortisanţi ai acestora ori al unui transportator aerian al Uniunii Europene de către Georgia sau resortisanţi ai acesteia este permis în virtutea unei decizii prealabile a comitetului mixt instituit în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul (2) din prezentul acord. O astfel de decizie precizează condiţiile asociate cu operarea serviciilor convenite în temeiul prezentului acord şi cu serviciile dintre ţările terţe şi părţi. Dispoziţiile articolului 22 (Comitetul mixt) alineatul (8) din prezentul acord nu se aplică acestui tip de decizie. Articolul 7Respectarea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative(1) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionării unei aeronave pe teritoriul unei părţi, actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul respectiv privind accesul pe acel teritoriu şi ieşirea din acesta a aeronavelor care efectuează transporturi aeriene sau privind operarea şi navigarea aeronavelor trebuie să fie respectate de transportatorii aerieni ai celeilalte părţi.(2) La intrarea, ieşirea şi pe durata staţionării unei aeronave pe teritoriul unei părţi, actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul respectiv privind accesul pe acel teritoriu şi ieşirea din acesta a pasagerilor, a echipajului sau a mărfurilor din aeronave (inclusiv cele referitoare la intrare, verificare, imigrare, paşapoarte, vamă şi carantină sau, în cazul poştei, regulamentele poştale) trebuie să fie respectate de pasagerii şi echipajele transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi sau de alte persoane în numele lor, respectiv pentru mărfurile lor. Articolul 8Mediu concurenţial(1) Părţile confirmă că obiectivul lor comun este de a institui un mediu echitabil şi concurenţial pentru exploatarea serviciilor aeriene. Părţile recunosc că practicile concurenţiale loiale din partea transportatorilor aerieni sunt mai probabile în cazul în care transportatorii aerieni funcţionează pe baze complet comerciale şi nu sunt subvenţionaţi.(2) În sfera prezentului acord şi fără a aduce atingere dispoziţiilor speciale pe care le cuprinde acesta, se interzice orice discriminare pe motive de naţionalitate.(3) Ajutoarele de stat care denaturează sau ameninţă să denatureze concurenţa prin favorizarea anumitor întreprinderi ori a anumitor produse sau servicii aeriene sunt incompatibile cu funcţionarea corespunzătoare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta comerţul dintre părţi în sectorul aviaţiei.(4) Orice practici contrare prezentului articol sunt evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea regulilor de concurenţă în vigoare în Uniunea Europeană, în special a celor prevăzute la articolul 107 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, şi a instrumentelor de interpretare adoptate de instituţiile Uniunii Europene.(5) În cazul în care una dintre părţi constată că pe teritoriul celeilalte părţi există anumite condiţii, datorate în special unei subvenţii, care ar influenţa concurenţa loială şi echitabilă în detrimentul transportatorilor săi aerieni, aceasta poate adresa observaţii celeilalte părţi. Mai mult, aceasta poate solicita o reuniune a comitetului mixt, în conformitate cu dispoziţiile articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord. Consultările încep în termen de 30 de zile de la primirea unei astfel de cereri. În cazul în care în termen de 30 de zile de la începerea consultărilor nu se ajunge la un acord satisfăcător, partea care a solicitat consultările are dreptul de a refuza, retrage, revoca, suspenda sau impune condiţii corespunzătoare privind autorizaţiile transportatorului aerian (transportatorilor aerieni) în cauză, în conformitate cu articolul 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizaţiilor) din prezentul acord.(6) Măsurile menţionate la alineatul (5) din prezentul articol trebuie să fie corespunzătoare, proporţionale şi limitate la strictul necesar în ceea ce priveşte domeniul de aplicare şi durata. Acestea vizează exclusiv transportatorul aerian sau transportatorii aerieni care beneficiază de o subvenţie ori de condiţiile menţionate în prezentul articol şi nu aduc atingere dreptului niciuneia dintre părţi de a adopta măsuri în temeiul articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.(7) Fiecare parte, cu notificarea celeilalte părţi, poate contacta entităţile guvernamentale responsabile de pe teritoriul celeilalte părţi, inclusiv entităţi de nivel statal, provincial sau local, pentru a discuta chestiuni legate de prezentul articol.(8) Dispoziţiile prezentului articol se aplică fără a aduce atingere actelor cu putere de lege şi actelor administrative ale părţilor referitoare la obligaţiile de serviciu public pe teritoriile părţilor. Articolul 9Oportunităţi comerciale Reprezentanţii transportatorilor aerieni(1) Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi au dreptul de a-şi stabili birouri pe teritoriul celeilalte părţi, pentru promovarea şi vânzarea serviciilor de transport aerian şi a altor activităţi conexe.(2) Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi sunt autorizaţi, în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative ale celeilalte părţi în materie de intrare, şedere şi angajare, să aducă şi să menţină pe teritoriul celeilalte părţi personal de conducere, comercial, tehnic şi operaţional sau orice alt personal specializat necesar furnizării serviciilor de transport aerian. Handling la sol (3)(a) Fără a aduce atingere literei (b) de mai jos, fiecărui transportator aerian îi revine, în ceea ce priveşte serviciile de handling la sol pe teritoriul celeilalte părţi:

(i) dreptul să îşi asigure propriile activităţi de handling la sol („handling propriu“); sau, dacă doreşte,
(ii) dreptul să aleagă din rândul furnizorilor concurenţi de servicii de handling la sol complete sau parţiale, în cazul în care actele cu putere de lege şi actele administrative ale fiecărei părţi permit accesul acestora la piaţă şi dacă aceşti furnizori sunt prezenţi pe piaţă.

(b) Pentru următoarele categorii de servicii de handling la sol, de exemplu, handling al bagajelor, handling la rampă, handling al combustibilului şi al uleiului, handling al mărfurilor şi al corespondenţei, în ceea ce priveşte handlingul fizic al mărfurilor şi al corespondenţei între terminalul aeroportului şi aeronavă, drepturile de la litera (a) punctele (i) şi (ii) fac doar obiectul unor constrângeri fizice sau operaţionale în conformitate cu actele cu putere de lege şi actele administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părţi. În cazul în care aceste constrângeri împiedică handlingul propriu şi în lipsa unei concurenţe efective între furnizorii de servicii de handling la sol, ansamblul acestor servicii trebuie pus la dispoziţia tuturor transportatorilor aerieni în condiţii echitabile şi adecvate; tarifele pentru astfel de servicii nu trebuie să depăşească costul lor total, plus o rentabilitate rezonabilă a activelor după amortizare. Vânzări, cheltuieli locale şi transfer de fonduri (4) Orice transportator aerian al oricăreia dintre părţi are dreptul să se angajeze în vânzarea de servicii de transport aerian pe teritoriul celeilalte părţi în mod direct şi/sau, în funcţie de propria decizie, prin intermediul agenţilor săi de vânzare ori al altor intermediari desemnaţi de el sau prin internet. Fiecare transportator aerian are dreptul să vândă servicii de transport aerian şi orice persoană este liberă să le achiziţioneze, în moneda teritoriului pe care se află sau într-o valută liber convertibilă.(5) Fiecare transportator aerian are dreptul de a converti şi de a transfera, la cerere, veniturile obţinute pe plan local de pe teritoriul celeilalte părţi către teritoriul de origine şi, cu excepţia cazului în care contravine dispoziţiilor actelor cu putere de lege şi actelor administrative cu aplicare generală, în ţara sau ţările alese de el. Convertirea şi transferul trebuie autorizate în cel mai scurt timp posibil, fără aplicarea de restricţii sau impozite, la o rată de schimb aplicabilă tranzacţiilor şi transferurilor curente la data la care transportatorul face cererea iniţială de transfer.(6) Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi sunt autorizaţi să plătească cheltuielile locale pe teritoriul celeilalte părţi, inclusiv cheltuielile de combustibil, în moneda locală. În funcţie de deciziile lor, transportatorii fiecărei părţi pot face plăţile corespunzând acestor cheltuieli pe teritoriul celeilalte părţi în valută liber convertibilă, în conformitate cu reglementările valutare locale.Acorduri de cooperare (7) Pentru operarea sau furnizarea de servicii în temeiul prezentului acord, orice transportator aerian al unei părţi poate să încheie acorduri de cooperare comercială, cum sunt acordurile de rezervare de capacitate sau de partajare de cod, cu:(a) orice transportator aerian al/transportatori aerieni ai părţilor; şi (b) orice transportator aerian al/transportatori aerieni ai unei ţări terţe; şi (c) orice transportatori la suprafaţă, la sol sau maritimi, cu condiţia ca: (i) toţi participanţii la astfel de acorduri să deţină autoritatea corespunzătoare pentru ruta în cauză; şi (ii) toate acordurile să îndeplinească cerinţele referitoare la siguranţă şi concurenţă aplicabile în mod normal acestui tip de acorduri. În ceea ce priveşte transportul de pasageri comercializat care implică partajare de coduri, cumpărătorul este informat la momentul vânzării sau, în orice caz, înainte de îmbarcare în legătură cu furnizorii de transport care operează fiecare sector al serviciului în cauză. (8)(a) În ceea ce priveşte transportul de pasageri, furnizorii de servicii de transport la suprafaţă nu intră sub incidenţa actelor cu putere de lege şi a actelor administrative aplicabile transportului aerian prin simplul fapt că serviciile de transport la suprafaţă sunt oferite de un transportator aerian în nume propriu. Furnizorii de servicii de transport la suprafaţă decid liber dacă să încheie acorduri de cooperare. Atunci când decid în privinţa unor acorduri specifice, furnizorii de servicii de transport la suprafaţă pot lua în considerare, printre altele, interesele consumatorilor şi constrângerile tehnice, economice, de spaţiu şi de capacitate.(b) Mai mult, prin derogare de la orice alte dispoziţii din prezentul acord, transportatorii aerieni şi furnizorii indirecţi de transport de marfă ai părţilor sunt autorizaţi, fără restricţie, să recurgă, în legătură cu transportul aerian internaţional, la orice transport de suprafaţă pentru mărfuri cu destinaţia sau provenind din orice punct situat pe teritoriul Georgiei şi al Uniunii Europene ori într-o ţară terţă, inclusiv transportul către sau dinspre orice aeroport cu structuri vamale, şi dispunând, acolo unde este cazul, de dreptul (drepturile) de a transporta mărfuri prin vamă în temeiul actelor cu putere de lege şi al actelor administrative în vigoare. Marfa, indiferent că este transportată pe căi de suprafaţă sau pe calea aerului, are acces la structurile şi serviciile vamale aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege să îşi efectueze propriul transport de suprafaţă sau să îl încredinţeze altor transportatori de suprafaţă, inclusiv celor care sunt de asemenea transportatori aerieni sau unor furnizori indirecţi de servicii de transport aerian de marfă. Astfel de servicii de transport combinat de mărfuri pot fi oferite la un preţ unic de la un punct la altul pentru transportul aerian şi transportul de suprafaţă combinat, cu condiţia ca expeditorii să nu fie induşi în eroare asupra detaliilor unor astfel de transporturi. Închirierea (9)(a) Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi au dreptul să furnizeze serviciile convenite cu aeronave şi echipaj închiriat de la orice transportator aerian, inclusiv din ţări terţe, cu condiţia ca toţi participanţii la astfel de acorduri să îndeplinească condiţiile prevăzute în temeiul actelor cu putere de lege şi al actelor administrative aplicate în mod normal de părţi în cazul încheierii unor astfel de acorduri.(b) Niciuna dintre părţi nu va pretinde transportatorilor aerieni care îşi împrumută echipamentele să dispună de drepturi de trafic în temeiul prezentului acord. (c) Închirierea de aeronave cu echipaj (în sistem wet-leasing) de către un transportator aerian al Georgiei de la un transportator aerian dintr-o ţară terţă sau de către un transportator aerian al Uniunii Europene de la un transportator aerian dintr-o ţară terţă, altele decât cele menţionate în anexa IV la prezentul acord, în vederea exploatării drepturilor prevăzute în prezentul acord, rămâne un caz excepţional sau îndeplineşte nevoi temporare. Închirierea trebuie supusă aprobării prealabile a autorităţii care a acordat licenţa transportatorului aerian ce închiriază aeronavele şi a autorităţii competente a celeilalte părţi. Contracte de franciză/de atribuire a numelui de marcă (10) Transportatorii aerieni ai ambelor părţi au dreptul de a încheia contracte de franciză sau de atribuire a numelui de marcă cu companii, inclusiv transportatori aerieni, ale oricăreia dintre părţi sau ale unei ţări terţe, cu condiţia să dispună de autorizaţiile necesare şi să îndeplinească condiţiile prevăzute în temeiul actelor cu putere de lege şi al actelor administrative aplicate de părţi în cazul încheierii unor astfel de acorduri, în special cele care solicită dezvăluirea identităţii transportatorului aerian care efectuează serviciul. Articolul 10Vamă şi fiscalitate(1) La sosirea pe teritoriul uneia dintre părţi, aeronavele transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi care asigură servicii de transport aerian internaţional, echipamentul lor obişnuit, combustibilul, lubrifianţii, consumabilele de natură tehnică, echipamentul de la sol, piesele de schimb (inclusiv motoare), proviziile de bord (inclusiv, dar nelimitându-se la: alimente, băuturi şi alcool, ţigări şi alte produse destinate comercializării sau consumării de către pasageri în cantităţi limitate în timpul zborului) şi alte articole destinate să fie folosite doar pentru sau în legătură cu exploatarea ori întreţinerea aeronavelor care efectuează transporturi aeriene internaţionale sunt exonerate, pe baza reciprocităţii, în temeiul legislaţiei relevante aplicabile, de toate restricţiile la import, impozitele şi taxele de proprietate şi capital, taxele vamale, accizele şi alte redevenţe similare care: (a) sunt impuse de autorităţile naţionale sau locale sau de Uniunea Europeană; şi (b) nu se bazează pe costul serviciilor furnizate, cu condiţia ca echipamentele şi proviziile să rămână la bordul aeronavei.(2) De asemenea, sunt exonerate, pe baza reciprocităţii, în temeiul legislaţiei relevante aplicabile, de aceleaşi impozite, prelevări, taxe sau redevenţe menţionate la alineatul (1) din prezentul articol, cu excepţia redevenţelor calculate pe baza costului serviciului prestat:(a) proviziile de bord introduse sau obţinute pe teritoriul unei părţi şi îmbarcate, în cantităţi rezonabile, pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor care pleacă ale unui transportator aerian aparţinând celeilalte părţi şi care sunt angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când proviziile sunt destinate a fi folosite doar pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat; (b) echipamentul de la sol şi piesele de schimb (inclusiv motoare) introduse pe teritoriul uneia dintre părţi în vederea efectuării de operaţiuni de service, întreţinere sau reparaţie a aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părţi folosite în transportul aerian internaţional; (c) combustibilul, lubrifianţii şi consumabilele tehnice introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi pentru a fi utilizate în sau pe aeronavele unui transportator aerian al celeilalte părţi folosite în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste articole sunt destinate a fi folosite doar pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menţionat; (d) imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislaţia vamală a fiecărei părţi, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părţi şi îmbarcate pe aeronavele care pleacă ale unui transportator aerian aparţinând celeilalte părţi şi care sunt angajate în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste articole sunt destinate a fi folosite doar pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului părţii menţionat; şi (e) echipamentele de siguranţă şi securitate pentru utilizare în aeroporturi sau în terminalele de marfă. (3) Prin derogare de la orice altă dispoziţie contrară, nicio prevedere din prezentul acord nu interzice vreunei părţi să impună, pe o bază nediscriminatorie, impozite, prelevări, taxe sau redevenţe pentru combustibilul furnizat pe teritoriul său pentru a fi utilizat de o aeronavă a unui transportator aerian care operează între două puncte de pe teritoriul său.(4) Ar putea fi necesar ca echipamentele şi articolele menţionate la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol să fie ţinute sub supravegherea sau controlul autorităţilor corespunzătoare şi să nu fie transferate în lipsa plăţii prealabile a taxelor vamale şi a impozitelor corespunzătoare.(5) Exonerările prevăzute în prezentul articol sunt, de asemenea, acordate în cazul în care transportatorii aerieni ai unei părţi au încheiat un contract cu un alt transportator aerian, care beneficiază în mod similar de astfel de exonerări de la cealaltă parte, pentru împrumutarea sau transferarea pe teritoriul celeilalte părţi a articolelor menţionate la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol.(6) Nicio prevedere din prezentul acord nu interzice vreunei părţi să aplice impozite, prelevări, taxe sau redevenţe la vânzarea articolelor care nu sunt destinate consumului la bordul aeronavelor de către pasageri pe un sector al serviciului aerian între două puncte situate pe teritoriul său unde este permisă îmbarcarea sau debarcarea.(7) Bagajele şi mărfurile aflate în tranzit direct pe teritoriul unei părţi sunt exonerate de impozitele, taxele vamale şi alte taxe şi redevenţe care nu se bazează pe costul serviciului furnizat.(8) Echipamentele de la bord obişnuite, precum şi materialele şi proviziile păstrate în mod normal la bordul aeronavelor şi utilizate de un transportator aerian al oricăreia dintre părţi pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi numai cu aprobarea autorităţilor vamale de pe teritoriul respectiv. În acest caz, se poate cere ca echipamentele şi materialele să fie plasate sub supravegherea autorităţilor menţionate până la momentul în care sunt reexportate sau eliminate în alt mod, în conformitate cu normele vamale.(9) Dispoziţiile prezentului acord nu afectează taxa pe valoarea adăugată, cu excepţia impozitului pe cifra de afaceri plătit la import. Dispoziţiile convenţiilor în vigoare dintre statele membre şi Georgia privind evitarea dublei impozitări a venitului şi a capitalului nu sunt afectate de prezentul acord. Articolul 11Taxe de utilizare pentru aeroporturi şi infrastructuri şi servicii aeronautice(1) Fiecare parte se asigură că taxele de utilizare care pot fi impuse de către autorităţile sau organismele sale competente transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi pentru utilizarea serviciilor de navigaţie aeriană şi de control al traficului aerian, a aeroportului, a securităţii aeriene şi a infrastructurilor şi serviciilor aferente sunt corecte, rezonabile, nediscriminatorii şi distribuite echitabil între categoriile de utilizatori. Aceste taxe pot reflecta, fără a depăşi însă costul integral suportat de autorităţile sau organismele competente pentru furnizarea infrastructurilor şi serviciilor aeroportuare şi de securitate aeriană la aeroportul respectiv sau în cadrul sistemului aeroportului respectiv. Taxele de utilizare pot include o rentabilitate rezonabilă a activelor după amortizare. Infrastructurile şi serviciile care fac obiectul taxelor de utilizare sunt furnizate pe baze eficiente şi economice. În orice situaţie, aceste taxe de utilizare nu pot fi evaluate pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părţi în termeni mai puţin favorabili decât cei mai favorabili termeni acordaţi oricărui alt transportator aerian la momentul evaluării lor.(2) Fiecare parte încurajează consultările între autorităţile sau organismele competente de pe teritoriul său şi transportatorii aerieni şi/sau organismele lor de reprezentare care folosesc serviciile şi infrastructurile şi se asigură că autorităţile sau organismele competente şi transportatorii aerieni sau organismele lor de reprezentare fac schimb de astfel de informaţii, deoarece acestea pot fi necesare pentru a permite evaluarea precisă a caracterului rezonabil al taxelor de utilizare, în conformitate cu principiile prevăzute la alineatele (1) şi (2) din prezentul articol. Fiecare parte se asigură că autorităţile sau organismele competente informează utilizatorii cu un preaviz rezonabil cu privire la orice propunere de modificare a taxelor de utilizare, pentru ca autorităţile în cauză să poată lua în considerare opiniile exprimate de utilizatori înainte de aplicarea modificărilor respective. (3) În cadrul procedurilor de soluţionare a litigiilor în conformitate cu articolul 23 (Soluţionarea şi arbitrarea litigiilor) din prezentul acord, nicio parte nu va fi considerată ca nerespectând dispoziţiile prezentului articol, în afara cazului în care:(a) nu examinează taxa ori practica ce face obiectul plângerii celeilalte părţi într-un termen rezonabil; sau (b) în urma unei astfel de examinări, nu ia toate măsurile de care dispune pentru a corecta orice taxă ori practică incompatibilă cu dispoziţiile prezentului articol. Articolul 12Stabilirea preţurilor(1) Părţile permit stabilirea liberă a preţurilor de către transportatorii aerieni pe baza unei concurenţe libere şi echitabile.(2) Părţile nu solicită transmiterea sau notificarea preţurilor.(3) Se pot purta discuţii între autorităţile competente cu privire la aspecte precum preţuri care ar putea fi nejustificate, nerezonabile, discriminatorii sau subvenţionate, dar fără a se limita la acestea. Articolul 13Statistici(1) Fiecare parte furnizează celeilalte părţi statisticile impuse de legislaţia şi reglementările naţionale şi, la cerere, alte statistici disponibile care ar putea fi necesare în mod rezonabil pentru examinarea operării serviciilor aeriene.(2) Părţile cooperează în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord pentru facilitarea schimbului de date statistice între ele în scopul monitorizării dezvoltării serviciilor aeriene în temeiul prezentului acord. Titlul IICooperarea în materie de reglementare Articolul 14Siguranţa aviaţiei(1) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei privind siguranţa aviaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, în condiţiile enunţate în continuare.(2) Părţile cooperează pentru a asigura implementarea de către Georgia a legislaţiei menţionate la alineatul (1) din prezentul articol. În acest sens, Georgia se va implica în activitatea Agenţiei europene de siguranţă a aviaţiei, în calitate de observator, de la data intrării în vigoare a prezentului acord.(3) Părţile asigură faptul că aeronavele înmatriculate într-o parte care sunt suspectate a nu fi conforme cu standardele internaţionale de siguranţă a aviaţiei stabilite în temeiul convenţiei şi care aterizează pe aeroporturi deschise traficului aerian internaţional aflate pe teritoriul celeilalte părţi fac obiectul unei inspecţii la sol, internă şi externă, efectuată de autorităţile competente ale celeilalte părţi, pentru a verifica atât valabilitatea documentelor aeronavei şi ale echipajului, cât şi starea în care se prezintă aeronava şi echipamentul acesteia.(4) Autorităţile competente ale unei părţi pot solicita în orice moment consultări cu privire la standardele de siguranţă menţinute de cealaltă parte.(5) Autorităţile competente ale unei părţi adoptă toate măsurile necesare şi imediate atunci când constată că o aeronavă, un produs sau o operaţiune ar putea:(a) să nu îndeplinească standardele minime stabilite în temeiul convenţiei sau al legislaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, după caz; (b) genera motive serioase de îngrijorare - stabilite în urma unei inspecţii menţionate la alineatul (3) din prezentul articol - cu privire la faptul că o aeronavă sau operarea unei aeronave nu respectă standardele minime stabilite în temeiul convenţiei ori al legislaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, după caz; sau (c) genera motive serioase de îngrijorare cu privire la nerespectarea standardelor minime privind întreţinerea şi administrarea eficace stabilite în temeiul convenţiei sau al legislaţiei specificate în partea C din anexa III la prezentul acord, după caz. (6) În cazul în care autorităţile competente ale unei părţi adoptă măsuri în temeiul alineatului (5), acestea informează de urgenţă autorităţile competente ale celeilalte părţi în legătură cu măsurile respective, motivându-şi deciziile.(7) În cazul în care măsurile adoptate în aplicarea alineatului (5) din prezentul articol nu sunt întrerupte, deşi motivul pentru adoptarea lor nu mai există, oricare dintre părţi poate aduce problema în atenţia comitetului mixt. Articolul 15Securitatea aviaţiei(1) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii stabilite în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei Uniunii Europene privind securitatea aviaţiei, specificată în partea D din anexa III la prezentul acord, în condiţiile enunţate în continuare.(2) Georgia poate face obiectul unei inspecţii din partea Comisiei Europene în conformitate cu legislaţia relevantă a Uniunii Europene privind securitatea, menţionată în anexa III la prezentul acord. Părţile stabilesc mecanismul necesar pentru schimbul de informaţii cu privire la rezultatele acestor inspecţii privind securitatea.(3) Întrucât asigurarea securităţii aeronavelor civile, a pasagerilor şi a echipajului acestora reprezintă o condiţie prealabilă esenţială pentru operarea serviciilor aeriene internaţionale, părţile reafirmă obligaţia reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilegală, în special obligaţiile care le revin în temeiul convenţiei, al Convenţiei privind infracţiunile şi alte acte săvârşite la bordul aeronavelor, semnată la Tokyo la 14 septembrie 1963, al Convenţiei pentru combaterea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, al Convenţiei pentru combaterea actelor ilicite îndreptate împotriva siguranţei aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, al Protocolului pentru combaterea actelor ilicite de violenţă în aeroporturile care deservesc aviaţia civilă internaţională, semnat la Montreal la 24 februarie 1988, şi al Convenţiei privind marcarea explozibililor plastici în scopul detectării, semnată la Montreal la 1 martie 1991, în măsura în care ambele părţi sunt semnatare ale acestor convenţii, precum şi al altor convenţii şi protocoale referitoare la securitatea aviaţiei civile la care ambele părţi sunt semnatare.(4) Părţile îşi acordă reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilegală a aeronavelor civile şi a altor acte ilegale comise împotriva siguranţei aeronavelor, a pasagerilor şi echipajului, a aeroporturilor şi a instalaţiilor şi serviciilor de navigaţie aeriană, precum şi împotriva oricărei alte ameninţări la adresa securităţii aviaţiei civile. (5) În cadrul relaţiilor lor mutuale, părţile acţionează în conformitate cu standardele de securitate a aviaţiei şi, în măsura în care sunt aplicate de ele, cu practicile recomandate stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) şi desemnate ca anexe la convenţie, în măsura în care dispoziţiile privind securitatea sunt aplicabile părţilor. Ambele părţi solicită operatorilor aeronavelor înmatriculate pe teritoriul lor, operatorilor cu sediul principal sau rezidenţa permanentă pe teritoriul lor şi operatorilor aeroporturilor de pe teritoriul lor să acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii privind securitatea aviaţiei.(6) Fiecare parte asigură luarea unor măsuri eficace pe teritoriul lor pentru a proteja aeronavele, pentru a trece prin filtrul de control pasagerii şi bagajele lor de mână şi pentru a efectua verificările corespunzătoare privind echipajul, mărfurile (inclusiv bagajele de cală) şi proviziile aeronavelor, înainte şi în timpul îmbarcării sau al încărcării, precum şi adaptarea acestor măsuri pentru a răspunde creşterii nivelului de ameninţare. Fiecare parte acceptă faptul că transportatorilor săi aerieni ar putea să li se impună respectarea dispoziţiilor privind securitatea aviaţiei menţionate la alineatul (5) din prezentul articol solicitate de cealaltă parte pentru intrarea, părăsirea sau staţionarea pe teritoriul acesteia.(7) Fiecare parte examinează într-un spirit pozitiv orice solicitare a celeilalte părţi privind luarea de măsuri de securitate rezonabile pentru a face faţă unei anumite ameninţări. Cu excepţia cazurilor de urgenţă în care acest lucru nu este posibil în mod rezonabil, fiecare parte informează în prealabil cealaltă parte cu privire la orice măsuri speciale de securitate pe care intenţionează să le introducă şi care ar putea avea un impact financiar sau operaţional semnificativ asupra serviciilor de transport aerian furnizate în temeiul prezentului acord. Fiecare parte poate solicita o reuniune a comitetului mixt pentru a dezbate astfel de măsuri de securitate, în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) din prezentul acord.(8) În cazul unei capturări ilegale a unei aeronave civile sau al unei ameninţări în acest sens sau în cazul altor acte ilegale comise împotriva siguranţei aeronavei, a pasagerilor, a membrilor echipajului, a aeroporturilor sau a instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile îşi acordă reciproc asistenţă prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri adecvate, cu scopul de a pune capăt în mod rapid şi sigur unui astfel de incident sau unei ameninţări în acest sens.(9) Fiecare parte ia toate măsurile practice necesare pentru a se asigura că aeronavele care fac obiectul unei capturări ilegale sau al altor intervenţii neregulamentare pe teritoriul lor sunt reţinute la sol, cu excepţia cazurilor în care se impune decolarea acestora pentru a proteja vieţi umane. Dacă este posibil, astfel de măsuri sunt adoptate pe baza unor consultări în comun.(10) În cazul în care una dintre părţi are motive întemeiate să creadă că cealaltă parte nu a respectat dispoziţiile în materie de securitate a aviaţiei din prezentul articol, aceasta solicită consultări imediate cu cealaltă parte.(11) Fără a aduce atingere articolului 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor) din prezentul acord, dacă în termen de cincisprezece (15) zile de la data unei astfel de cereri nu se ajunge la un acord satisfăcător, partea solicitantă are dreptul de a reţine, revoca, limita sau impune condiţii cu privire la autorizaţiile de operare ale unuia sau mai multor transportatori aerieni ai celeilalte părţi.(12) Atunci când devine necesar, din cauza unei ameninţări imediate şi extraordinare, o parte poate lua măsuri provizorii înainte de expirarea termenului de cincisprezece (15) zile.(13) Orice măsură adoptată în conformitate cu alineatul (11) din prezentul articol se întrerupe în momentul în care cealaltă parte respectă integral dispoziţiile prezentului articol. Articolul 16Managementul traficului aerian(1) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu dispoziţiile legislaţiei specificate în partea B din anexa III la prezentul acord, în condiţiile stabilite în continuare.(2) Părţile cooperează în ceea ce priveşte managementul traficului aerian în vederea extinderii la Georgia a domeniului de aplicare a cerului unic european, pentru a îmbunătăţi standardele actuale de siguranţă şi eficienţa globală a standardelor generale privind traficul aerian în Europa, a optimiza capacităţile, a reduce la minimum întârzierile şi a creşte eficienţa de mediu. În acest sens, Georgia se va implica în Comitetul pentru cerul unic de la data intrării în vigoare a acordului. Comitetul mixt este responsabil pentru monitorizarea şi facilitarea cooperării în ceea ce priveşte managementul traficului aerian.(3) Pentru a facilita aplicarea legislaţiei privind cerul unic european pe teritoriile lor:(a) Georgia adoptă măsurile necesare în vederea ajustării structurilor sale instituţionale pentru managementul traficului aerian la cerul unic european, asigurându-se în special că organismele naţionale de supraveghere pertinente sunt cel puţin independente din punct de vedere operaţional de furnizorii de servicii de navigaţie aeriană; şi (b) Uniunea Europeană asociază Georgia iniţiativelor operaţionale relevante în domeniul serviciilor de navigaţie aeriană, al spaţiului aerian şi al interoperabilităţii rezultând din spaţiul unic european, în special prin implicarea timpurie a eforturilor georgiene de stabilire a unor blocuri funcţionale de spaţiu aerian sau prin intermediul unei coordonări corespunzătoare cu privire la SESAR. Articolul 17Mediu(1) Părţile recunosc importanţa protejării mediului în cadrul dezvoltării şi implementării politicii în domeniul aviaţiei. Părţile recunosc necesitatea unor acţiuni eficace la nivel global, regional, naţional şi/sau local în vederea reducerii la minimum a impactului aviaţiei civile asupra mediului.(2) Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificată în partea E din anexa III la prezentul acord.(3) Părţile recunosc importanţa conlucrării şi, în cadrul discuţiilor multilaterale, a examinării efectelor aviaţiei asupra mediului, precum şi a asigurării faptului că orice măsuri de contracarare sunt pe deplin coerente cu obiectivele prezentului acord. (4) Nicio dispoziţie din prezentul acord nu se interpretează ca o limitare a puterii autorităţilor competente ale unei părţi de a adopta toate măsurile corespunzătoare pentru prevenirea sau abordarea problemelor legate de impactul negativ al transportului aerian asupra mediului, cu condiţia ca aceste măsuri să fie pe deplin compatibile cu drepturile şi obligaţiile acestora în temeiul dreptului internaţional şi să fie aplicate fără discriminare pe motive de naţionalitate. Articolul 18Protecţia consumatorilor Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificată în partea G din anexa III la prezentul acord. Articolul 19Sistemele informatizate de rezervare Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificată în partea H din anexa III la prezentul acord. Articolul 20Aspectele sociale Sub rezerva dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în anexa II la prezentul acord, părţile acţionează în conformitate cu legislaţia privind transportul aerian specificată în partea F din anexa III la prezentul acord. Titlul IIIDispoziţii instituţionale Articolul 21Interpretare şi aplicare(1) Părţile iau toate măsurile corespunzătoare generale sau speciale destinate să asigure îndeplinirea obligaţiilor care decurg din prezentul acord şi se abţin de la orice măsură care ar putea pune în pericol îndeplinirea obiectivelor prezentului acord. (2) Fiecare parte este responsabilă, pe propriul său teritoriu, pentru aplicarea corespunzătoare a prezentului acord, în special a regulamentelor şi directivelor privind transportul aerian enumerate în anexa III la prezentul acord. (3) Fiecare parte pune la dispoziţia celeilalte părţi toate informaţiile şi întregul sprijin necesar pentru desfăşurarea investigaţiilor privind eventuale încălcări ale dispoziţiilor prezentului acord pe care cealaltă parte le efectuează în temeiul competenţelor care îi revin conform prezentului acord.(4) Atunci când părţile acţionează în temeiul competenţelor care le sunt conferite prin prezentul acord cu privire la subiecte care prezintă un interes substanţial pentru cealaltă parte şi care privesc autorităţile sau întreprinderile celeilalte părţi, autorităţile competente ale celeilalte părţi trebuie informate pe deplin şi au posibilitatea de a-şi prezenta observaţiile înainte de luarea unei decizii definitive.(5) În măsura în care dispoziţiile prezentului acord şi dispoziţiile actelor specificate în anexa III la prezentul acord sunt identice din punctul de vedere al conţinutului cu normele corespondente din Tratatul privind Uniunea Europeană şi din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene, precum şi cu actele adoptate în temeiul Tratatului privind Uniunea Europeană şi al Tratatului privind funcţionarea Uniunii Europene, aceste dispoziţii se interpretează, în implementarea şi aplicarea lor, în conformitate cu hotărârile şi deciziile pertinente ale Curţii de Justiţie şi ale Comisiei Europene. Articolul 22Comitetul mixt(1) Se instituie un comitet compus din reprezentanţi ai părţilor (denumit în continuare „comitetul mixt“), responsabil cu gestionarea prezentului acord şi cu implementarea corespunzătoare a acestuia. În acest scop, comitetul mixt formulează recomandări şi ia decizii în cazurile prevăzute în mod expres de prezentul acord.(2) Deciziile comitetului mixt sunt adoptate prin consens şi sunt obligatorii pentru părţi. Deciziile sunt puse în aplicare de părţi în conformitate cu normele proprii.(3) Comitetul mixt îşi aprobă, prin decizie, regulamentul de procedură.(4) Comitetul mixt se reuneşte ori de câte ori este necesar. Oricare dintre părţi poate solicita convocarea unei reuniuni.(5) O parte poate solicita, de asemenea, convocarea unei reuniuni a comitetului mixt cu scopul de a soluţiona chestiuni legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Reuniunea se organizează cât mai curând posibil, în termen de maximum două luni de la data primirii solicitării, în afara cazului în care părţile convin altfel.(6) Pentru o implementare adecvată a prezentului acord, părţile realizează schimburi de informaţii şi, la cererea oricăreia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului mixt.(7) În cazul în care una dintre părţi consideră că o decizie a comitetului mixt nu este implementată corespunzător de cealaltă parte, ea poate solicita analizarea situaţiei de către comitetul mixt. În cazul în care comitetul mixt nu ajunge la o soluţie în termen de două luni de la sesizare, partea solicitantă poate lua măsuri corespunzătoare de salvgardare în temeiul articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.(8) Fără a aduce atingere alineatului (2), în cazul în care comitetul mixt nu ia o decizie într-o chestiune care i-a fost sesizată în termen de şase luni de la data sesizării, părţile pot lua măsuri temporare corespunzătoare de salvgardare în temeiul articolului 24 (Măsuri de salvgardare) din prezentul acord.(9) În conformitate cu articolul 6 (Investiţii) din prezentul acord, comitetul mixt examinează chestiunile referitoare la investiţiile bilaterale ale proprietarilor majoritari sau modificările referitoare la controlul efectiv al transportatorilor aerieni ai părţilor.(10) Comitetul mixt dezvoltă de asemenea cooperarea prin:(a) încurajarea schimburilor la nivel de experţi cu privire la noile iniţiative şi evoluţii legislative şi normative, inclusiv în materie de securitate, siguranţă, mediu, infrastructură aviatică (inclusiv intervalele orare), mediu concurenţial şi protecţia consumatorului; (b) examinarea condiţiilor de piaţă care afectează serviciile aeriene în temeiul prezentului acord; (c) examinarea periodică a efectelor sociale produse de prezentul acord, astfel cum este implementat, în special în domeniul ocupării forţei de muncă, şi elaborarea de răspunsuri adecvate la motivele de îngrijorare care s-a constatat că sunt legitime; (d) studierea domeniilor care ar putea fi incluse ulterior în acord, inclusiv recomandarea unor eventuale modificări ale textul acordului; (e) convenirea, prin consens, cu privire la propuneri, abordări sau documente cu caracter procedural care au legătură directă cu funcţionarea prezentului acord; (f) luarea în considerare şi dezvoltarea asistenţei tehnice în domeniile reglementate de prezentul acord; şi (g) încurajarea cooperării în cadrul forurilor internaţionale relevante. Articolul 23Soluţionarea şi arbitrarea litigiilor(1) Dacă între părţi apare orice litigiu în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului acord, părţile fac mai întâi tot posibilul să îl soluţioneze prin intermediul consultărilor oficiale în cadrul comitetului mixt, în conformitate cu articolul 22 (Comitetul mixt) alineatul (5) din prezentul acord.(2) Oricare dintre părţi poate aduce orice litigiu cu privire la aplicarea sau interpretarea prezentului acord, care nu s-a putut rezolva în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, în atenţia unei comisii de arbitraj compuse din trei arbitri, în conformitate cu procedura prevăzută în continuare: (a) fiecare parte numeşte un arbitru în termen de şaizeci (60) de zile de la data primirii notificării privind cererea de arbitraj adresată de cealaltă parte comisiei de arbitraj pe cale diplomatică; cel de-al treilea arbitru este numit de către ceilalţi doi arbitri în termen de şaizeci (60) de zile suplimentare. Dacă una dintre părţi nu a numit un arbitru în decursul perioadei convenite sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este numit în decursul perioadei convenite, oricare dintre părţi poate solicita preşedintelui Consiliului OACI să numească unul sau mai mulţi arbitri, după caz; (b) cel de-al treilea arbitru desemnat în temeiul literei (a) de mai sus trebuie să fie resortisant al unei ţări terţe şi acţionează în calitate de preşedinte al comisiei de arbitraj; (c) comisia de arbitraj adoptă regulamentul de procedură; şi (d) sub rezerva deciziei finale a comisiei de arbitraj, părţile suportă în mod egal cheltuielile iniţiale de arbitraj. (3) La cererea uneia dintre părţi, comisia, odată constituită, poate cere celeilalte părţi să aplice măsuri corective temporare până la luarea deciziei finale a comisiei.(4) Orice decizie provizorie sau finală a comisiei de arbitraj este obligatorie pentru părţi.(5) Dacă una dintre părţi nu acţionează în conformitate cu o decizie luată de comisia de arbitraj în conformitate cu prezentul articol în termen de treizeci (30) de zile de la data notificării deciziei menţionate, cealaltă parte poate să limiteze, să suspende sau să revoce, pe toată durata acestei încălcări, exercitarea drepturilor sau a privilegiilor care au fost acordate în temeiul prezentului acord părţii în cauză. Articolul 24Măsuri de salvgardare(1) Părţile adoptă orice măsuri generale sau specifice necesare pentru a-şi îndeplini obligaţiile care le revin în temeiul prezentului acord. Părţile se asigură că obiectivele prezentului acord sunt îndeplinite.(2) În cazul în care oricare dintre părţi consideră că cealaltă parte nu şi-a îndeplinit una dintre obligaţiile care îi revin în temeiul prezentului acord, aceasta poate adopta măsuri corespunzătoare de salvgardare. Măsurile de salvgardare se limitează la domeniul de aplicare şi durata strict necesare pentru a remedia situaţia sau pentru a menţine echilibrul prezentului acord. Se acordă prioritate măsurilor care afectează cel mai puţin funcţionarea acordului.(3) O parte care intenţionează să adopte măsuri de salvgardare notifică fără întârziere cealaltă parte prin intermediul comitetului mixt şi furnizează toate informaţiile relevante.(4) Părţile iniţiază imediat consultări în cadrul comitetului mixt în vederea identificării unei soluţii comun acceptabile.(5) Fără a aduce atingere articolului 3 (Autorizare) litera (d), articolului 5 (Refuzarea, revocarea, suspendarea, limitarea autorizaţiilor) alineatul (1) litera (d) şi articolelor 14 (Siguranţa aviaţiei) şi 15 (Securitatea aviaţiei) din prezentul acord, partea în cauză nu poate lua măsuri de salvgardare înaintea expirării termenului de o lună de la data notificării în temeiul alineatului (3) din prezentul articol, cu excepţia cazului în care procedura de consultare de la alineatul (4) din prezentul articol a fost încheiată înainte de expirarea perioadei de timp menţionate.(6) Partea în cauză notifică fără întârziere comitetului mixt măsurile adoptate şi pune la dispoziţia acestuia toate informaţiile relevante.(7) Orice acţiune întreprinsă în temeiul prezentului articol este suspendată de îndată ce partea în cauză îndeplineşte dispoziţiile prezentului acord. Articolul 25Relaţia cu alte acorduri(1) Dispoziţiile prezentului acord prevalează asupra dispoziţiilor relevante ale acordurilor bilaterale existente între Georgia şi statele membre. Cu toate acestea, drepturile de trafic existente care decurg din astfel de acorduri bilaterale şi care nu sunt reglementate în temeiul prezentului acord pot fi exercitate în continuare cu condiţia să nu se facă discriminări între statele membre şi resortisanţii acestora.(2) Părţile se consultă în cadrul comitetului mixt, la solicitarea oricăreia dintre părţi, cu privire la aderarea Georgiei la Acordul SACE.(3) În cazul în care devin părţi la un acord multilateral sau validează o decizie, adoptată de OACI sau de o altă organizaţie internaţională, care tratează chestiuni vizate de prezentul acord, părţile se consultă în cadrul comitetului mixt pentru a stabili dacă prezentul acord trebuie revizuit pentru a lua în considerare astfel de evoluţii. Articolul 26Modificări(1) În cazul în care una dintre părţi doreşte o revizuire a prezentului acord, aceasta informează comitetul mixt în acest sens.(2) Comitetul mixt poate decide, la propunerea uneia dintre părţi şi în conformitate cu prezentul articol, să modifice anexele la prezentul acord.(3) Modificarea prezentului acord va intra în vigoare după îndeplinirea procedurilor interne respective ale fiecărei părţi.(4) Prezentul acord nu aduce atingere dreptului oricăreia dintre părţi, sub rezerva respectării principiului nediscriminării şi a dispoziţiilor prezentului acord, de a adopta unilateral o nouă legislaţie sau de a-şi modifica legislaţia existentă în domeniul transportului aerian sau în alt domeniu asociat menţionat în anexa III la prezentul acord.(5) În momentul în care oricare dintre părţi examinează posibilitatea adoptării unei noi legislaţii sau a unei modificări la legislaţia sa existentă în domeniul transportului aerian sau într-un domeniu asociat acestuia menţionat în anexa III la prezentul acord, aceasta informează cealaltă parte în mod corespunzător, în funcţie de posibilităţi. La solicitarea celeilalte părţi, poate avea loc un schimb de opinii în cadrul comitetului mixt.(6) Fiecare parte informează cu regularitate şi cât mai curând posibil cealaltă parte cu privire la legislaţia recent adoptată sau la modificarea aplicată legislaţiei sale existente în domeniul transportului aerian sau într-un domeniu asociat acestuia menţionat în anexa III la prezentul acord. La solicitarea oricăreia dintre părţi, comitetul mixt se consultă, în termen de şaizeci (60) de zile, cu privire la implicaţiile pentru buna funcţionare a acestui acord ale oricărui nou act legislativ sau ale oricărei modificări.(7) În urma schimbului de opinii menţionat la alineatul (6) din prezentul articol, comitetul mixt:(a) adoptă o decizie de revizuire a anexei III la prezentul acord în vederea integrării în cadrul acesteia, dacă este cazul, pe bază de reciprocitate, a noii legislaţii sau a modificării în cauză; (b) adoptă o decizie în virtutea căreia noua legislaţie sau modificare este conformă cu prezentul acord; sau (c) recomandă orice alte măsuri spre adoptare într-o perioadă de timp rezonabilă, în vederea salvgardării funcţionării corespunzătoare a prezentului acord. Articolul 27Denunţarea Oricare dintre părţi poate, în orice moment, să înainteze celeilalte părţi, pe căi diplomatice, o notificare scrisă privind decizia sa de a denunţa prezentul acord. Notificarea se comunică simultan OACI şi Secretariatului ONU. Prezentul acord este reziliat la ora 0:00 GMT la sfârşitul sezonului de trafic al IATA care este în vigoare un an de la data notificării scrise de denunţare, în afara cazului în care notificarea este retrasă prin acordul părţilor înainte de expirarea acestei perioade. Articolul 28Cooperarea cu Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi Secretariatul Organizaţiei Naţiunilor Unite Prezentul acord şi toate modificările la acesta se înregistrează la OACI şi la Secretariatul ONU. Articolul 29Aplicare provizorie şi intrare în vigoare(1) Prezentul acord intră în vigoare în termen de o lună de la data ultimei notificări din schimbul de note diplomatice dintre părţi care confirmă că toate procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a acordului au fost îndeplinite. În sensul acestui schimb, Georgia trimite Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene nota sa diplomatică adresată Uniunii Europene şi statelor membre ale acesteia, iar Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene trimite Georgiei nota diplomatică din partea Uniunii Europene şi a statelor membre ale acesteia. Nota sau notele diplomatice din partea Uniunii Europene şi a statelor membre ale acesteia conţin, din partea fiecărui stat membru, comunicări prin care se confirmă că procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord au fost încheiate.(2) Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, părţile convin să pună în aplicare, cu titlu provizoriu, prezentul acord, în conformitate cu procedurile şi/sau actele legislative interne aplicabile, începând cu prima zi a lunii care urmează datei ultimei notificări a uneia dintre părţi de către cealaltă parte cu privire la îndeplinirea procedurilor necesare pentru aplicare.Drept care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, au semnat prezentul acord. Întocmit la Bruxelles la 2 decembrie 2010, în două exemplare, în limbile bulgară, cehă, daneză, elenă, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză şi georgiană, fiecare text fiind în mod egal autentic. Pentru Regatul Belgiei, Pentru Republica Bulgaria, Pentru Republica Cehă, Pentru Regatul Danemarcei, Pentru Republica Federală Germania, Pentru Republica Estonia, Pentru Irlanda, Pentru Republica Elenă, Pentru Regatul Spaniei, Pentru Republica Franceză, Pentru Republica Italiană, Pentru Republica Cipru, Pentru Republica Letonia, Pentru Republica Lituania, Pentru Marele Ducat al Luxemburgului, Pentru Republica Ungară, Pentru Malta, Pentru Regatul Ţărilor de Jos, Pentru Republica Austria, Pentru Republica Polonă, Pentru Republica Portugheză, Pentru România, Pentru Republica Slovenia, Pentru Republica Slovacă, Pentru Republica Finlanda, Pentru Regatul Suediei, Pentru Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord, Pentru Uniunea Europeană, Pentru Georgia, ANEXA ISERVICII CONVENITE ŞI RUTE SPECIFICATE 1. Prezenta anexă face obiectul dispoziţiilor tranzitorii prevăzute în anexa II la acord. 2. Fiecare parte acordă transportatorilor aerieni ai celeilalte părţi drepturile de a furniza servicii de transport aerian pe rutele specificate mai jos: (a) pentru transportatorii aerieni ai Uniunii Europene: orice punct din Uniunea Europeană - puncte intermediare din ţările Euromed, SACE sau din ţările enumerate în anexa IV - orice punct în Georgia - şi în afara acesteia; (b) pentru transportatorii aerieni ai Georgiei: orice punct din Georgia - puncte intermediare din ţările Euromed, SACE sau din ţările enumerate în anexa IV la acord - orice punct din Uniunea Europeană. 3. Serviciile operate în conformitate cu alineatul 2 din prezenta anexă trebuie iniţiate sau terminate pe teritoriul Georgiei în ceea ce îi priveşte pe transportatorii aerieni georgieni şi pe teritoriul Uniunii Europene în ceea ce îi priveşte pe transportatorii aerieni ai Uniunii Europene. 4. Transportatorii aerieni ai ambelor părţi pot, pentru orice zboruri şi la alegere: (a) să opereze zboruri în oricare sau în ambele direcţii; (b) să combine diferite numere de zbor la exploatarea unei aeronave; (c) să deservească puncte intermediare şi externe, astfel cum se specifică la alineatul 2 din prezenta anexă, precum şi puncte de pe teritoriile părţilor în orice combinaţie şi ordine; (d) să omită escale la orice punct sau puncte; (e) să transfere trafic de pe oricare dintre aeronavele lor pe oricare altă aeronavă a lor, în orice punct; (f) să facă escală în orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricăreia dintre părţi; (g) să opereze trafic de tranzit prin teritoriul celeilalte părţi; şi (h) să combine traficul pe aceeaşi aeronavă, indiferent de originea traficului respectiv. 5. Fiecare parte permite fiecărui transportator aerian să determine frecvenţa şi capacitatea serviciului de transport aerian internaţional pe care îl oferă în baza criteriilor comerciale ale pieţei. Conform acest drept, nicio parte nu limitează unilateral volumul traficului, frecvenţa sau continuitatea serviciului, tipul sau tipurile de aeronave exploatate de transportatorii aerieni ai celeilalte părţi, cu excepţia cazurilor cu motivaţie vamală, tehnică, operaţională, de mediu, de protecţie a sănătăţii sau în aplicarea articolului 8 (Mediu concurenţial) din acord. 6. Transportatorii aerieni ai fiecărei părţi pot deservi, inclusiv în cadrul acordurilor de partajare a codurilor, orice punct localizat pe teritoriul unei ţări terţe care nu este inclus pe rutele specificate, cu condiţia ca aceştia să nu îşi exercite drepturile la libertatea a cincea. ANEXA IIDISPOZIŢII TRANZITORII 1. Implementarea şi aplicarea de către Georgia a tuturor dispoziţiilor legislaţiei Uniunii Europene privind transportul aerian indicate în anexa III la acord, cu excepţia legislaţiei privind securitatea din partea D din anexa III la acord, fac obiectul unei evaluări sub responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validată printr-o decizie a comitetului mixt. Această evaluare se realizează în termen de cel mult doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. 2. Prin derogare de la dispoziţiile anexei I la acord, serviciile convenite şi rutele specificate în acord nu includ, până la momentul adoptării deciziei menţionate la alineatul 1, exercitarea drepturilor la libertatea a cincea, inclusiv pentru transportatorii aerieni ai Georgiei, între puncte de pe teritoriul Uniunii Europene. Cu toate acestea, toate drepturile de trafic acordate deja prin unul dintre acordurile bilaterale dintre Georgia şi statele membre ale Uniunii Europene pot fi exercitate în continuare în măsura în care nu fac discriminări între transportatorii aerieni ai Uniunii Europene pe motiv de naţionalitate. 3. Implementarea de către Georgia a legislaţiei privind securitatea aviaţiei face obiectul unei evaluări sub responsabilitatea Uniunii Europene, care va fi validată printr-o decizie a comitetului mixt. Această evaluare se realizează în termen de cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Între timp, Georgia trebuie să implementeze documentul 30 al ECAC. 4. La sfârşitul perioadei de tranziţie, partea confidenţială a legislaţiei privind securitatea prevăzută în partea D din anexa III la acord este pusă la dispoziţia autorităţii georgiene corespunzătoare, sub rezerva unui acord privind schimbul de informaţii sensibile în materie de securitate, inclusiv informaţii clasificate ale UE. 5. Tranziţia treptată a Georgiei către implementarea integrală a legislaţiei Uniunii Europene privind transportul aerian menţionată în anexa III la acord poate face obiectul unor evaluări periodice. Evaluările vor fi realizate de Comisia Europeană în cooperare cu Georgia. 6. Începând de la data deciziei menţionate la alineatul 1 din prezenta anexă, Georgia va aplica norme privind licenţele de operare substanţial echivalente cu cele cuprinse în capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 1.008/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate. Dispoziţiile articolului 4 din acord referitoare la recunoaşterea reciprocă a deciziilor privind capacitatea şi/sau cetăţenia adoptate de autorităţile competente ale Georgiei vor fi aplicate de autorităţile competente ale Uniunii Europene în momentul în care Comitetul mixt confirmă aplicarea integrală de către Georgia a acestor norme privind licenţele de operare. 7. Fără a aduce atingere deciziei luate în cadrul comitetului mixt sau în conformitate cu articolul 24 (Măsuri de salvgardare), din acord navigabilitatea aeronavelor înmatriculate la data semnării în registrul georgian şi utilizate de operatori care se află sub controlul regulamentar al Georgiei şi care nu posedă un certificat de tip emis de EASA în conformitate cu legislaţia UE relevantă din partea C a anexei III la acord poate fi gestionată sub responsabilitatea autorităţilor georgiene competente în conformitate cu cerinţele naţionale aplicabile ale Georgiei până la: (a) 1 ianuarie 2015 pentru anumite aeronave angajate exclusiv în operaţiuni de transport de marfă; (b) 31 decembrie 2019 pentru anumite elicoptere şi aeronave uşoare şi foarte uşoare angajate în operaţiuni care implică zboruri de căutare şi salvare, activitate aeriană, pregătire profesională, urgenţe, zboruri agricole sau umanitare, în conformitate cu certificatele de operare ale transportatorilor aerieni respectivi, cu condiţia ca aeronavele să respecte standardele internaţionale de siguranţă a aviaţiei stabilite în temeiul convenţiei. Aeronavele în cauză nu beneficiază de niciun drept suplimentar acordat în temeiul prezentului acord după ce a fost adoptată decizia menţionată la alineatul 1 din prezenta anexă. ANEXA III(Supusă unei actualizări periodice) NORME APLICABILE AVIAŢIEI CIVILE În lipsa unor dispoziţii contrare specificate în prezenta anexă sau în anexa II la acord (Dispoziţii tranzitorii), „dispoziţiile aplicabile“ ale următoarelor acte sunt aplicabile în conformitate cu acordul. Acolo unde este necesar se menţionează după fiecare act adaptările specifice acestuia: A. Accesul la piaţă şi aspecte conexe Nr. 95/93 Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al Consiliului din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a sloturilor orare pe aeroporturile comunitare, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 894/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 27 mai 2002, Regulamentul (CE) nr. 1.554/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 iulie 2003 şi Regulamentul (CE) nr. 793/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 aprilie 2004 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12 şi articolul 14a alineatul (2) În sensul aplicării articolului 12 alineatul (2), „Comisia“ se citeşte „comitetul mixt“. Nr. 96/67 Directiva 96/67/CE a Consiliului din 15 octombrie 1996 privind accesul la piaţa serviciilor de handling la sol în aeroporturile Comunităţii Dispoziţii aplicabile: articolele 1-25 şi anexa În sensul aplicării articolului 10, „state membre“ se citeşte „state membre ale Uniunii Europene“. În sensul aplicării articolului 20 alineatul (2), „Comisia“ se citeşte „comitetul mixt“. Nr. 785/2004 Regulamentul (CE) nr. 785/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 aprilie 2004 privind cerinţele de asigurare a operatorilor de transport aerian şi a operatorilor de aeronave Dispoziţii aplicabile: articolele 1-8 şi articolul 10 alineatul (2) Nr. 2009/12 Directiva 2009/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 martie 2009 privind tarifele de aeroport Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12 B. Managementul traficului aerian Nr. 549/2004 Regulamentul (CE) nr. 549/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a cadrului pentru crearea cerului unic european (regulamentul-cadru) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4, 6 şi 9-14 Nr. 550/2004 Regulamentul (CE) nr. 550/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind prestarea de servicii de navigaţie aeriană în cerul unic european (regulamentul privind prestarea de servicii) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-19, anexele I şi II Nr. 551/2004 Regulamentul (CE) nr. 551/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind organizarea şi utilizarea spaţiului aerian în cerul unic european (regulamentul privind spaţiul aerian) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11 Nr. 552/2004 Regulamentul (CE) nr. 552/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 10 martie 2004 privind interoperabilitatea reţelei europene de gestionare a traficului aerian (regulamentul privind interoperabilitatea) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12, anexele I-V Nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 al Comisiei din 20 decembrie 2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aeriană, astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 1.315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranţei managementului traficului aerian şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranţei software care urmează să fie pus în aplicare de către furnizorii de servicii de navigaţie aeriană şi de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 Regulamentul (CE) nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de modificare a anexelor II-V la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aeriană, cu privire la metodele de lucru şi procedurile operaţionale Dispoziţii aplicabile: articolele 1-9, anexele I-V Nr. 2.150/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.150/2005 al Comisiei din 23 decembrie 2005 de stabilire a unor norme comune pentru utilizarea flexibilă a spaţiului aerian Nr. 2.006/23 Directiva 2006/23/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind licenţa comunitară de controlor de trafic aerian Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16, 18, 19, 20 şi anexele I-IV Nr. 730/2006 Regulamentul (CE) nr. 730/2006 al Comisiei din 11 mai 2006 privind clasificarea spaţiului aerian şi accesul zborurilor efectuate în conformitate cu regulile de zbor la vedere deasupra nivelului de zbor 195 Nr. 1.794/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.794/2006 al Comisiei din 6 decembrie 2006 de stabilire a unei scheme comune de tarifare pentru serviciile de navigaţie aeriană Nr. 1.033/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.033/2006 al Comisiei din 4 iulie 2006 de stabilire a cerinţelor privind procedurile pentru planurile de zbor în faza premergătoare zborului pentru cerul unic european Nr. 1.032/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.032/2006 al Comisiei din 6 iulie 2006 de stabilire a cerinţelor aplicabile sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor în scopul notificării, al coordonării şi al transferului zborurilor între unităţi de control al traficului aerian Nr. 219/2007 Regulamentul (CE) nr. 219/2007 al Consiliului din 27 februarie 2007 privind înfiinţarea unei întreprinderi comune pentru realizarea sistemului european de nouă generaţie pentru gestionarea traficului aerian (SESAR) Dispoziţii aplicabile: articolul 1 alineatele (1)-(2) şi (5)-(7), articolele 2-3, articolul 4 alineatul (1), anexa Nr. 633/2007 Regulamentul (CE) nr. 633/2007 al Comisiei din 7 iunie 2007 de stabilire a cerinţelor pentru aplicarea unui protocol de transfer al mesajelor de zbor folosit în scopul notificării, al coordonării şi al transferului zborurilor între unităţile de control al traficului aerian Dispoziţii aplicabile: articolele 1-7, articolul 8 a doua şi a treia teză, anexele I-IV Nr. 1.265/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.265/2007 al Comisiei din 26 octombrie 2007 de stabilire a cerinţelor privind ecartul dintre canalele de comunicaţii vocale aer-sol pentru cerul unic european Dispoziţii aplicabile: articolele 1-9, anexele I-IV Nr. 1.315/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.315/2007 al Comisiei din 8 noiembrie 2007 privind supravegherea siguranţei managementului traficului aerian şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.096/2005 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15 Nr. 482/2008 Regulamentul (CE) nr. 482/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a unui sistem de asigurare a siguranţei software care urmează să fie pus în aplicare de către furnizorii de servicii de navigaţie aeriană şi de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5, anexele I-II Nr. 668/2008 Regulamentul (CE) nr. 668/2008 al Comisiei din 15 iulie 2008 de modificare a anexelor II-V la Regulamentul (CE) nr. 2.096/2005 de stabilire a unor cerinţe comune pentru furnizarea de servicii de navigaţie aeriană, cu privire la metodele de lucru şi procedurile operaţionale. Dispoziţii aplicabile: articolele 1-2 Nr. 1.361/2008 Regulamentul (CE) nr. 1.361/2008 al Consiliului din 16 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 219/2007 privind înfiinţarea unei întreprinderi comune pentru realizarea sistemului european de nouă generaţie pentru gestionarea traficului aerian (SESAR). Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5 (cu excepţia articolului 1 punctul 6), anexa (cu excepţia punctelor 11 şi 12). Nr. 29/2009 Regulamentul (CE) nr. 29/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de stabilire a cerinţelor privind serviciile de legături de date pentru cerul unic european. Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15, anexele I-VII Nr. 30/2009 Regulamentul (CE) nr. 30/2009 al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.032/2006 în ceea ce priveşte cerinţele aplicabile sistemelor automate pentru schimbul datelor de zbor care utilizează serviciile de legături de date Dispoziţii aplicabile: articolele 1-2, anexa Nr. 262/2009 Regulamentul (CE) nr. 262/2009 al Comisiei din 30 martie 2009 de stabilire a cerinţelor pentru alocarea şi utilizarea coordonată a codurilor de interogator în mod S pentru Cerul unic european Dispoziţii aplicabile: articolele 1-13, anexele I-III Nr. 1.070/2009 Regulamentul (CE) nr. 1.070/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de modificare a regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr. 551/2004 şi (CE) nr. 552/2004 în vederea îmbunătăţirii performanţei şi durabilităţii sistemului aviatic european Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5, cu excepţia articolului 1 punctul 4 C. Siguranţa aviaţiei Nr. 3.922/91 Regulamentul (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 2.176/96 al Comisiei din 13 noiembrie 1996 de adaptare la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului Regulamentul (CE) nr. 1.069/1999 al Comisiei din 25 mai 1999 de adaptare la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului Regulamentul (CE) nr. 2.871/2000 al Comisiei din 28 decembrie privind adaptarea la progresul ştiinţific şi tehnic a Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 3.922/91 privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile Regulamentul (CE) nr. 1.592/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 15 iulie 2002 privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii europene de siguranţă a aviaţiei Regulamentul (CE) nr. 1.899/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 12 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile Regulamentul (CE) nr. 1.900/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului privind armonizarea cerinţelor tehnice şi a procedurilor administrative în domeniul aviaţiei civile Regulamentul (CE) nr. 8/2008 al Comisiei din 11 decembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele tehnice şi procedurile administrative comune aplicabile transportului aerian comercial Regulamentul (CE) nr. 859/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3.922/91 al Consiliului în ceea ce priveşte cerinţele tehnice şi procedurile administrative comune aplicabile transportului aerian comercial Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10, 12-13, cu excepţia articolului 4 alineatul (1) şi a articolului 8 alineatul (2) (a doua teză), anexele I-III În sensul aplicării articolului 12, „state membre“ se citeşte „state membre ale Uniunii Europene“. Nr. 216/2008 Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 februarie 2008 privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii Europene de Siguranţă a Aviaţiei şi de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1.592/2002 şi a Directivei 2004/36/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-68, cu excepţia articolului 65, articolul 69 alineatul (1) al doilea paragraf şi alineatul (4), anexele I-VI astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 690/2009 al Comisiei din 30 iulie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului privind normele comune în domeniul aviaţiei civile şi instituirea unei Agenţii Europene de Siguranţă a Aviaţiei şi de abrogare a Directivei 91/670/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1.592/2002 şi a Directivei 2004/36/CE Regulamentul (CE) nr. 1.108/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 21 octombrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, al gestionării traficului aerian şi al serviciilor de navigaţie aeriană şi de abrogare a Directivei 2006/23/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-3 [cu excepţia articolului 1 punctul 7 care instituie noile articole 8a alineatul (5), 8b alineatul (6) şi 8c alineatul (10)], anexa Nr. 94/56 Directiva 94/56/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 de stabilire a principiilor fundamentale care reglementează anchetarea accidentelor şi incidentelor survenite în aviaţia civilă Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12 Nr. 2003/42 Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 13 iunie 2003 privind raportarea evenimentelor în aviaţia civilă Dispoziţii aplicabile: articolele 1-11, anexele I şi II Nr. 1.321/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.321/2007 al Comisiei din 12 noiembrie 2007 de stabilire a unor reguli de punere în aplicare pentru înregistrarea, într-un fişier centralizat, a informaţiilor privind evenimentele în aviaţia civilă schimbate în conformitate cu Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4 Nr. 1.330/2007 Regulamentul (CE) nr. 1.330/2007 al Comisiei din 24 septembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare pentru diseminarea către părţile interesate a informaţiilor referitoare la evenimentele din aviaţia civilă menţionate la articolul 7 alineatul (2) din Directiva 2003/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10, anexele I-II Nr. 1.702/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 al Comisiei din 24 septembrie 2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CEE) nr. 381/2005 al Comisiei din 7 martie 2005 Regulamentul (CEE) nr. 706/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 cu privire la perioada în care statele membre pot emite autorizaţii cu durată limitată Regulamentul (CE) nr. 335/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 în ceea ce priveşte normele de aplicare pentru certificarea de mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor Regulamentul (CE) nr. 375/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie Regulamentul (CE) nr. 287/2008 al Comisiei din 28 martie 2008 privind prelungirea perioadei de valabilitate menţionate la articolul 2c alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 Regulamentul (CE) nr. 1.057/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a apendicelui II la anexa la Regulamentul (CE) nr. 1.702/2003 în ceea ce priveşte certificatul de examinare a navigabilităţii (formularul 15a al EASA) Regulamentul (CE) nr. 1.194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie NOTĂ: corectat prin Rectificarea la Regulamentul (CE) nr. 1.194/2009 al Comisiei din 30 noiembrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1.702/2003 de stabilire a normelor de punere în aplicare privind certificarea pentru navigabilitate şi mediu a aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor, precum şi certificarea întreprinderilor de proiectare şi producţie (JO L 321, 8.12.2009 ) Dispoziţii aplicabile: articolele 1-4, anexa. Perioadele de tranziţie menţionate în regulament vor fi stabilite de comitetul mixt. Nr. 2.042/2003 Regulamentul (CE) nr. 2.042/2003 al Comisiei din 20 noiembrie 2003 privind menţinerea navigabilităţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CEE) nr. 707/2006 al Comisiei din 8 mai 2006 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 cu privire la autorizaţiile cu durată limitată şi a anexelor I şi III Regulamentul (CE) nr. 376/2007 al Comisiei din 30 martie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilităţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Regulamentul (CE) nr. 1.056/2008 al Comisiei din 27 octombrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilităţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Regulamentul (UE) nr. 127/2010 al Comisiei din 5 februarie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2.042/2003 privind menţinerea navigabilităţii aeronavelor şi a produselor, reperelor şi dispozitivelor aeronautice şi autorizarea întreprinderilor şi a personalului cu atribuţii în domeniu Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexele I-IV Nr. 104/2004 Regulamentul (CE) nr. 104/2004 al Comisiei din 22 ianuarie 2004 de stabilire a normelor privind organizarea şi componenţa camerei de recurs a Agenţiei Europene pentru Siguranţa Aeriană Dispoziţii aplicabile: articolele 1-7 şi anexa Nr. 593/2007 Regulamentul (CE) nr. 593/2007 al Comisiei din 31 mai 2007 privind onorariile şi taxele percepute de Agenţia Europeană pentru Siguranţa Aviaţiei astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 1.356/2008 al Comisiei din 23 decembrie 2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 593/2007 privind onorariile şi taxele percepute de Agenţia Europeană pentru Siguranţa Aviaţiei Dispoziţii aplicabile: articolele 1-12, articolul 14 alineatul (2), anexa Nr. 736/2006 Regulamentul (CE) nr. 736/2006 al Comisiei din 16 mai 2006 privind metodele de lucru ale Agenţiei Europene pentru Siguranţa Aeriană pentru efectuarea de inspecţii de standardizare Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18 Nr. 768/2006 Regulamentul (CE) nr. 768/2006 al Comisiei din 19 mai 2006 de punere în aplicare a Directivei 2004/36/CE a Parlamentului European şi a Consiliului cu privire la colectarea şi la schimbul de informaţii referitoare la siguranţa aeronavelor care folosesc aeroporturile comunitare şi la gestionarea sistemului informaţional Dispoziţii aplicabile: articolele 1-5 Nr. 2.111/2005 Regulamentul (CE) nr. 2.111/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 decembrie 2005 de stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care se supun unei interdicţii de exploatare pe teritoriul Comunităţii şi de informare a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea transportatorului aerian efectiv şi de abrogare a articolului 9 din Directiva 2004/36/CE Dispoziţii aplicabile: articolele 1-13, anexa Regulamentul (CE) nr. 473/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a normelor de aplicare pentru lista comunitară a transportatorilor aerieni care se supun unei interdicţii de exploatare pe teritoriul Comunităţii menţionate la capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 2.111/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6 şi anexele A-C Regulamentul (CE) nr. 474/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicţii de exploatare pe teritoriul Comunităţii menţionate la capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 2.111/2005 al Parlamentului European şi al Consiliului, astfel cum a fost modificat ulterior Dispoziţii aplicabile: articolele 1-3 şi anexele A şi B D. Securitatea aviaţiei Nr. 300/2008 Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 martie 2008 privind norme comune în domeniul securităţii aviaţiei civile şi de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2.320/2002 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18, articolul 21, anexa Nr. 18/2010 Regulamentul (UE) nr. 18/2010 al Comisiei din 8 ianuarie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului în ceea ce priveşte specificaţiile pentru programele naţionale de control al calităţii în domeniul securităţii aviaţiei civile Nr. 272/2009 Regulamentul (CE) nr. 272/2009 al Comisiei din 2 aprilie 2009 de completare a standardelor de bază comune în domeniul securităţii aviaţiei civile prevăzute în anexa la Regulamentul (CE) nr. 300/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului Nr. 1.254/2009 Regulamentul (UE) nr. 1.254/2009 al Comisiei din 18 decembrie 2009 de stabilire a criteriilor care să permită statelor membre să deroge de la standardele de bază comune privind securitatea aviaţiei civile şi să adopte măsuri de securitate alternative Regulamentul (UE) nr. ... al Comisiei din ... de stabilire a măsurilor detaliate de punere în aplicare a standardelor de bază comune privind securitatea aviaţiei [în curs de adoptare de către UE] Decizia (UE) nr. ... a Comisiei din ... de stabilire a măsurilor detaliate de punere în aplicare a standardelor de bază comune privind securitatea aviaţiei care conţin informaţiile menţionate la articolul 18 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 300/2008 [în curs de adoptare de către UE] E. Mediu Nr. 2006/93 Directiva 2006/93/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 12 decembrie 2006 privind reglementarea exploatării avioanelor care intră sub incidenţa părţii a II-a, capitolul 3, volumul 1 din anexa 16 la Convenţia privind aviaţia civilă internaţională, a doua ediţie Dispoziţii aplicabile: articolele 1-6, anexele I şi II Nr. 2002/30 Directiva 2002/30/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 26 martie 2002 privind stabilirea normelor şi a procedurilor cu privire la introducerea restricţiilor de exploatare referitoare la zgomot pe aeroporturile comunitare Astfel cum a fost modificată sau adaptată prin Actul de aderare din 2003 şi prin Actul de aderare din 2005 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-15, anexele I şi II Nr. 2002/49 Directiva 2002/49/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 25 iunie 2002 privind evaluarea şi gestiunea zgomotului ambiental Dispoziţii aplicabile: articolele 1-16, anexele I-VI F. Aspecte sociale Nr. 2000/79 Directiva 2000/79/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind punerea în aplicare a Acordului european privind organizarea timpului de lucru al personalului mobil din aviaţia civilă, încheiat de Asociaţia companiilor europene de navigaţie aeriană (AEA), Federaţia europeană a lucrătorilor din transporturi (ETF), Asociaţia europeană a personalului tehnic navigant (ECA), Asociaţia europeană a companiilor aviatice din regiunile Europei (ERA) şi Asociaţia internaţională a liniilor aeriene rezervate în sistem charter (AICA) Dispoziţii aplicabile: articolele 2-3, anexa Nr. 2003/88 Directiva 2003/88/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 4 noiembrie 2003 privind anumite aspecte ale organizării timpului de lucru Dispoziţii aplicabile: articolele 1-19, 21-24 şi 26-29 G. Protecţia consumatorilor Nr. 90/314 Directiva 90/314/CEE a Consiliului din 13 iunie 1990 privind pachetele de servicii pentru călătorii, vacanţe şi circuite Dispoziţii aplicabile: articolele 1-10 Nr. 95/46 Directiva 95/46/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecţia persoanelor fizice în ceea ce priveşte prelucrarea datelor cu caracter personal şi libera circulaţie a acestor date Dispoziţii aplicabile: articolele 1-34 Nr. 2.027/97 Regulamentul (CE) nr. 2.027/97 al Consiliului din 9 octombrie 1997 privind răspunderea operatorilor de transport aerian în caz de accidente, astfel cum a fost modificat prin: Regulamentul (CE) nr. 889/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 13 mai 2002 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-8 Nr. 261/2004 Regulamentul (CE) nr. 261/2004 al Parlamentului European şi al Consiliului din 11 februarie 2004 de stabilire a unor norme comune în materie de compensare şi de asistenţă a pasagerilor în eventualitatea refuzului la îmbarcare şi anulării sau întârzierii prelungite a zborurilor şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 295/91 Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17 Nr. 1.107/2006 Regulamentul (CE) nr. 1.107/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 5 iulie 2006 privind drepturile persoanelor cu handicap şi ale persoanelor cu mobilitate redusă pe durata călătoriei pe calea aerului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-17, anexele I şi II H. Alte acte legislative Nr. 80/2009 Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European şi al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare şi de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2.299/89 al Consiliului Dispoziţii aplicabile: articolele 1-18, anexele I şi II ANEXA IVLISTA celorlalte state menţionate la articolele 3 şi 4 din acord şi în anexa I la acord 1. Republica Islanda (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 2. Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 3. Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind Spaţiul Economic European) 4. Confederaţia Elveţiană (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Confederaţia Elveţiană)


SmartCity5

COMENTARII la Acord /2010

Momentan nu exista niciun comentariu la Acord din 2010
Comentarii la alte acte
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 770 1966
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Raport 1937 2021
    Bună ziua, Știți că există o modalitate prin care puteți câștiga bani fără contact de stres (THOMAS FREDDIE) pentru un [CARD ATM] gol astăzi și să fiți printre norocoșii care beneficiază de aceste carduri. Acest card ATM gol PROGRAMAT este capabil să pirateze orice bancomat de oriunde în lume. Mi-am luat cardul de master de la un Hacker bun de pe internet, cu acest card ATM pot colecta 50.000,00 EUR în fiecare zi prin contacte: thomasunlimitedhackers@gmail.com Am fost foarte sărac, dar acest card m-a făcut bogat și fericit. Dacă doriți să beneficiați de această oportunitate de a deveni bogat și de a vă stabili afacerea, atunci aplicați pentru acest card Master, sunt atât de fericit pentru că l-am primit săptămâna trecută și am l-au folosit pentru a obține 277.000,00 EURO de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED Hackers oferă cardul doar pentru a-i ajuta pe cei săraci și nevoiași și OFERĂ ȘI ASISTENȚĂ FINANCIARĂ. obține-l pe al tău de la THOMAS FREDDIE UNLIMITED HACKERS astăzi. Vă rugăm să-i contactați prin e-mail thomasunlimitedhackers@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 441 2020
    Do you need Finance? Are you looking for Finance? Are you looking for finance to enlarge your business? We help individuals and companies to obtain finance for business expanding and to setup a new business ranging any amount. Get finance at affordable interest rate of 3%, Do you need this finance for business and to clear your bills? Then send us an email now for more information contact us now via (financialserviceoffer876@gmail.com) whats-App +918929509036 Dr James Eric Finance Pvt Ltd Thanks
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Aveți nevoie de un împrumut de urgență pentru a plăti datoria sau de un împrumut pentru locuință pentru a vă îmbunătăți afacerea? Ai fost refuzat de bănci și alte agenții financiare? Ai nevoie de împrumut sau consolidare ipotecară? Nu mai căuta, pentru că suntem aici pentru a pune în urmă toate problemele tale financiare. Contactați-ne prin e-mail: {novotnyradex@gmail.com Oferim împrumuturi părților interesate la o rată rezonabilă a dobânzii de 3%. Intervalul este de la 5.000,00 EUR la 100.000.000,00 EUR
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Decretul 226 2006
    Un împrumut financiar rapid și convenabil pe care îl poți folosi pentru orice. Rata scăzută a dobânzii este stabilă pe toată perioada de rambursare a creditului. Datorită gamei largi de împrumuturi financiare oferite, oferim tuturor împrumuturi financiare favorabile de la 50.000 la 100.000.000 CZK, aproape fiecare solicitant din Republica Cehă putând obține acest împrumut. Contract clar și ușor de înțeles, termeni clari ai serviciilor. Puteți folosi banii pentru orice aveți nevoie. Această ofertă este valabilă pentru toată Republica Cehă. Nu ezitați să contactați. E-mail: novotnyradex@gmail.com
ANONIM a comentat Hotărârea 1475 2004
    Hledali jste možnosti financování nákupu nového domu, výstavby, úvěru na nemovitost, refinancování, konsolidace dluhu, osobního nebo obchodního účelu? Vítejte v budoucnosti! Financování je s námi snadné. Kontaktujte nás, protože nabízíme naši finanční službu za nízkou a dostupnou úrokovou sazbu 3% na dlouhou a krátkou dobu úvěru, se 100% zárukou úvěru, zájemce by nás měl kontaktovat ohledně dalších postupů získávání úvěru prostřednictvím: joshuabenloancompany@aol.com
ANONIM a comentat Decretul 139 2005
    Ați căutat opțiuni de finanțare pentru achiziția unei noi case, construcție, împrumut imobiliar, refinanțare, consolidare a datoriilor, scop personal sau de afaceri? Bun venit în viitor! Finanțarea este ușoară cu noi. Contactați-ne, deoarece oferim serviciile noastre financiare la o rată a dobânzii scăzută și accesibilă de 3% pentru împrumuturi pe termen lung și scurt, cu împrumut garantat 100%. Solicitantul interesat ar trebui să ne contacteze pentru proceduri suplimentare de achiziție de împrumut prin: joshuabenloancompany@aol.com
Alte acte pe aceeaşi temă cu Acord /2010
Coduri postale Prefixe si Coduri postale din Romania Magazin si service calculatoare Sibiu