RECTIFICARE
Nr. 0 din 11 august 2010
La Hotararea Curtii Europene
a Drepturilor Omului din 29 septembrie 2009, definitiva la 29 decembrie 2009,
în Cauza Constantin si Stoian împotriva Romaniei
ACT EMIS DE:
CURTEA EUROPEANA A DREPTURILOR OMULUI
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 568 din 11 august 2010
La Hotararea Curtii Europene a Drepturilor Omului din
29 septembrie 2009, definitiva la 29 decembrie 2009, în Cauza Constantin si
Stoian împotriva Romaniei, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea
I, nr. 169 din 16 martie 2010, se fac următoarele rectificări (care nu aparţin
Redacţiei „Monitorul Oficial, Partea I"):
- la paragraful 8, în loc de: „...să
cunoască..."se va citi: „...să contacteze...";
- la paragraful 13, în loc de: „13. Al doilea
reclamant a fost depistat la 18 mai 2004, după ce a fost recunoscut pe stradă
de Alex 1. Acesta a fost reţinut de poliţie." se va citi: „13. Al
doilea reclamant a fost prins şi reţinut de poliţie la 18 mai 2004, după ce a
fost recunoscut de Alex 1.";
- la paragraful 16, în loc de: „...că nu se mai dragase..."se
va citi: „...că nu mai consumase droguri...";
- la paragraful 20, în loc de: „...droguri
periculoase..."se va citi: „...droguri...";
- la paragraful 27, în loc de: „...de a se adresa
instanţei în temeiul ultimului cuvânt al inculpatului."se va citi: „...de
a avea ultimul cuvânt";
- la paragraful 28, în loc de: „...investigatorul
acoperit..."se va citi: „...investigatorul sub acoperire...";
- la paragraful 36, în loc de: „36. Având în vedere
caracterul similar al cauzelor atât în fapt, cât şi în drept,..." se va
citi: „36. Având în vedere similaritătile dintre cauze, atât cu privire la
situaţiile de fapt, cât şi cu privire la dreptul aplicabil,...";
- la paragraful 57, în loc de: „...au putut să
conteste în mod eficient..." se va citi: „...au putut invoca în mod
efectiv...";
- la paragraful 58, în loc de: „...investigatorul
acoperit..."se va citi: „...investigatorul sub acoperire...";
- la paragraful 61, în loc de: „61. In afară de
aceasta, sub rezerva faptului că nu poate trece cu vederea că depoziţiile unui
martor în şedinţă publică şi sub jurământ ar trebui întotdeauna să fie
prioritare altor declaraţii făcute de acelaşi martor în cursul urmăririi
penale, nici măcar atunci când cele două sunt contradictorii (a se vedea Doorson
împotriva Olandei, 26 martie 1996, pct. 78, Culegere 1996-II), Curtea
nu este convinsă de raţionamentul sumar al curţii de apel pentru a justifica
prioritatea acordată declaraţiilor obţinute de procuror. Curtea observă, în
special, că bănuielile nutrite de curtea de apel privind lipsa de onestitate a
martorilor nu erau justificate de constatările anchetatorilor în această
privinţă. Faptul că reclamanţii au fost audiaţi de tribunal şi au avut
posibilitatea de a supune martorii unei confruntări la acel moment al
procedurii nu schimbă convingerea Curţii în această privinţă." se va
citi: „61. Mai mult decât atât, chiar dacă Curtea nu poate reţine in
abstracta prioritatea ce ar trebui acordată declaraţiilor date de un martor
în şedinţă publică şi sub jurământ în raport cu declaraţiile aceluiaşi martor
date în cursul urmăririi penale, fie ele şi contradictorii (a se vedea Doorson
împotriva Olandei, 26 martie 1996, pct. 78, Culegere 1996-II), totuşi Curtea
nu este convinsă de motivarea sumară dată de curtea de apel în justificarea
preferinţei pe care a atribuit-o declaraţiilor date în faţa procurorului.
Curtea reţine, în special, faptul că simplele bănuieli ale curţii de apel cu
privire la caracterul nesincer al declaraţiilor martorilor nu au fost
confirmate de constatările anchetatorilor în această privinţă. Faptul că
reclamanţii au fost audiaţi în primă instanţă şi că au avut posibilitatea de a adresa
întrebări martorilor în această fază procesuală nu schimbă convingerea Curţii
cu privire la acest aspect.";
- la paragraful 62, în loc de: „...solicitarea
explicită..."se va citi: „...solicitarea expresă...";
- la paragraful 66, în loc de: „...să ispăşească..."se
va citi: „...să execute...".