ORDIN Nr. 2877
din 14 decembrie 2007
privind publicarea textelor
unor tratate
ACT EMIS DE:
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 179 din 7 martie 2008
In baza art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003 privind
tratatele,
în temeiul art. 4 alin. (5) din Hotărârea Guvernului
nr. 100/2004 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Afacerilor
Externe, cu modificările şi completările ulterioare,
având în vedere că tratatele enumerate mai jos au
intrat în vigoare în conformitate cu prevederile lor,
ministrul afacerilor externe emite prezentul ordin.
Art. 1. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Republica Populară Română şi Republica Austria pentru reglementarea problemelor
financiare în suspensie, semnat la Bucureşti la 3 iulie 1963, intrat în vigoare
la 27 aprilie 1965, ratificat prin Decretul nr. 784 din
31 decembrie 1963, publicat în Buletinul Oficial, Partea I, nr. 25 din 31
decembrie 1963.
Art. 2. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Republica Populară Română şi Republica Franceză privind reglementarea
problemelor financiare în
suspensie dintre cele două ţări, semnat la Bucureşti la 9 februarie 1959,
intrat în vigoare la data semnării, ratificat prin Hotărârea Consiliului de
Miniştri nr. 353 din 25 martie 1959.
Art. 3. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Republica Populară Română şi Regatul Norvegiei privitor la reglementarea unor
probleme financiare, semnat la Bucureşti la 21 mai 1964, intrat în vigoare la 5
aprilie 1966, ratificat prin Decretul nr. 425 din 5
iulie 1965, publicat în Buletinul Oficial, Partea I, nr. 22 din 9 iulie 1965.
Art. 4. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Olandei privind
reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat la Haga la 8 mai
1967, intrat în vigoare la 31 iulie 1967, aprobat prin Hotărârea Consiliului de
Miniştri nr. 1.645 din 13 iulie 1967.
Art. 5. - Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, Acordul dintre Guvernul
Republicii Populare Române şi Guvernul Republicii Turcia pentru reglementarea
problemelor financiare în suspensie, semnat la Bucureşti la 22 iunie 1965,
intrat în vigoare la 15 martie 1967, ratificat prin Decretul nr. 623 din 19 august 1965, publicat în Buletinul Oficial, Partea I,
nr. 28 din 20 august 1965.
Art. 6. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Republica Populară Română şi Statele Unite ale Americii privind problemele
financiare dintre cele două ţări, semnat la Washington la 30 martie 1960,
intrat în vigoare la data semnării.
Art. 7. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Guvernul Republicii Socialiste România, pe de o parte, şi Guvernul Regatului
Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altă parte, privind
reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat la Bruxelles la 13
noiembrie 1970, aprobat prin Hotărârea Consiliului de Miniştri nr. 197 din 2
martie 1971, intrat în vigoare la 9 septembrie 1971.
Art. 8. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regatului Unit al Marii
Britanii şi Irlandei de Nord referitor la reglementarea de probleme financiare,
semnat la Londra la 10 noiembrie 1960, intrat în vigoare la data semnării.
Art. 9. - Se publică în Monitorul Oficial al României,
Partea I, Acordul dintre
Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Unit al Marii
Britanii şi Irlandei de Nord referitor la reglementarea unor probleme
financiare, semnat la Londra la 12 ianuarie 1976, intrat în vigoare la data
semnării.
Ministrul afacerilor externe,
Adrian Mihai Cioroianu
ACORD
între Republica Populară Română şi Republica Austria pentru reglementarea problemelor
financiare în suspensie
Republica Populară Română şi Republica Austria,
călăuzite de dorinţa de a soluţiona în mod definitiv problemele financiare în
suspensie, determinate prin prezentul acord, referitoare la bunurile austriece
din România, au convenit după cum urmează:
ARTICOLUL 1
Republica Populară Română plăteşte Republicii Austria o
sumă forfetară de un milion trei sute cincizeci şi cinci de mii dolari S.U.A.,
drept indemnizare globală pentru bunurile, drepturile şi interesele austriece
care până la data încheierii prezentului acord au fost atinse prin măsuri
româneşti de naţionalizare, administrare de către stat sau prin alte măsuri
legislative ori administrative, luate în legătură cu modificările structurale
ale economiei româneşti, în cazul în care aceste bunuri, drepturi şi interese
aparţineau statului austriac sau persoanelor fizice şi juridice care aveau
cetăţenia austriacă atât la data luării măsurilor respective, cât şi la data
semnării prezentului acord.
Totodată, prin plata sumei forfetare sunt lichidate
pretenţiile izvorâte din titlurile de datorie publică externă ale României, plătibile
în afara teritoriului statului român, inclusiv obligaţiile, emise de persoane
juridice de drept public românesc. Această reglementare este aplicabilă
pretenţiilor ridicate de persoanele fizice şi juridice care în ziua semnării
prezentului acord au cetăţenia austriacă şi cărora aceste titluri le aparţineau
la data de 1 ianuarie 1962.
Prevederile de mai sus se aplică în aceeaşi măsură
moştenitorilor persoanelor decedate prevăzute la alin. 1 şi 2 în măsura în care
aceşti moştenitori au, la data semnării prezentului acord, cetăţenia austriacă.
ARTICOLUL 2
Plata integrală a sumei forfetare menţionate la art. 1
alin. 1 are efect liberator pentru Republica Populară Română şi persoanele
fizice şi juridice române faţă de Republica Austria şi de persoanele fizice şi
juridice austriece pentru a căror indemnizare este destinată această sumă
conform art. 1. Odată cu intrarea în vigoare a efectului liberator, Republica
Austria va considera stinse definitiv pretenţiile menţionate la art. 1 alin. 1
şi 2, indiferent dacă astfel de pretenţii au fost sau nu prezentate în cursul
tratativelor.
După intrarea în vigoare a prezentului acord, Republica
Austria nu va mai prezenta sau susţine în niciun fel, faţă de Republica
Populară Română, pretenţiile reglementate prin art. 1 al acestui acord.
ARTICOLUL 3
Repartizarea sumei forfetare stabilite în art. 1
priveşte în mod exclusiv Republica Austria. De asemenea, revine exclusiv
Republicii Austria să se ocupe de stabilirea condiţiilor pentru lichidarea
forfetară a datoriei publice externe a României, în sensul art. 1 alin. 2.
Repartizarea sau lichidarea forfetară menţionate mai sus nu angajează
răspunderea Republicii Populare Române.
Guvernul Federal Austriac va remite Guvernului
Republicii Populare Române, în termen de cel mult 2 ani după plata integrală a
sumei forfetare prevăzute la art. 1, documentele
originale (acte de proprietate, titluri ale datoriei publice etc.) sau alte documente prin care se dovedeşte dreptul la
indemnizare ori lichidare prevăzut la art. 1.
ARTICOLUL 4
Obligaţiile rezultând din acordul comercial şi de plăţi
în vigoare între Republica Populară Română şi Republica Austria nu sunt afectate de prevederile prezentului acord.
ARTICOLUL 5
In scopul repartizării sumei forfetare prevăzute la
art. 1 alin. 1, Republica Populară Română va pune la dispoziţia Republicii
Austria, la cererea acesteia, în măsura posibilităţilor, toate informaţiile şi
documentaţia necesară pentru examinarea cererilor solicitatorilor austrieci.
ARTICOLUL 6
Pentru realizarea prezentului acord, Banca Naţională a
Austriei, la 30 de zile după intrarea în vigoare a acordului, va deschide un
cont special, nepurtător de dobândă, în dolari, pe numele Băncii de Stat a
Republici Populare Române, sub denumirea de „Acord financiar româno-austriac
din 3 iulie 1963".
ARTICOLUL 7
Alimentarea contului special menţionat la art. 6 al
prezentului acord are loc până la achitarea integrală a sumei forfetare
prevăzute la art. 1, prin prelevarea unei cote de 6% din toate sumele ce se
transferă beneficiarilor români pentru livrări de mărfuri româneşti direct în
Austria (exclusiv reexporturile şi cheltuielile de transport). Aceste prelevări
sunt totuşi limitate la maximum cinci sute mii dolari S.U.A. pentru fiecare an.
După încheierea fiecărei zile
lucrătoare, în cursul căreia au avut loc asemenea creditări în contul special,
soldul acestui cont va fi pus la dispoziţia Republicii Austria.
In timpul valabilităţii
Acordului de plăţi româno-austriac din 12 iulie 1950, Banca Naţională a Austriei
va efectua creditările prevăzute la alin. 1, prin reţinerea cotelor
corespunzătoare din sumele de transferat.
In cazul când acordul de plăţi actualmente în vigoare
şi-ar înceta valabilitatea înaintea acoperirii complete a sumei forfetare
fixate la art. 1, Republica Populară Română va avea grijă ca alimentarea
contului special să se facă conform prevederilor alin. 1, de mai multe ori pe
an, pe căile care vor fi atunci în vigoare între Republica Populară Română şi
Republica Austria, pentru plata mărfurilor livrate.
ARTICOLUL 8
Realizarea tehnică a modalităţilor de transfer privind
prelevările prevăzute la art. 7 se va stabili de comun acord de Banca de Stat a
Republicii Populare Române şi Banca Naţională a Austriei.
ARTICOLUL 9
Prezentul acord va fi supus ratificării.
Schimbul instrumentelor de ratificare se va efectua cât
mai curând posibil la Viena.
Acordul de faţă intră în vigoare în a 30-a zi de la schimbul instrumentelor de ratificare.
Incheiat la Bucureşti la 3 iulie 1963, în două
exemplare, în limbile română şi germană, ambele texte având aceeaşi
valabilitate.
Din partea Republicii Populare Romane,
C. Mănescu
Din partea Republicii Austria,
dr. Bruno Kreisky
ACORD
între Republica Populară Română şi Republica
Franceză privind
reglementarea problemelor financiare în suspensie dintre cele două ţări
Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul
Republicii Franceze, în dorinţa de a reglementa definitiv problemele financiare
determinate prin prezentul acord, în suspensie între cele două ţări, şi de a
favoriza dezvoltarea relaţiilor economice, au convenit cele ce urmează:
ARTICOLUL 1
Guvernul român va vărsa Guvernului francez
contravaloarea în franci francezi a douăzeci şi unu milioane dolari S.U.A., cu
titlu de indemnizaţie globală, forfetară şi definitivă, pentru:
a) bunurile, drepturile sau interesele statului
francez şi ale persoanelor fizice sau juridice, bucurându-se de naţionalitatea
franceză, care au fost atinse de măsurile române de naţionalizare, expropriere,
rechiziţie şi alte măsuri restrictive similare;
b) obligaţiile faţă de statul francez şi de persoanele
fizice sau juridice franceze care incumbă statului român potrivit art. 23 şi 24
ale Tratatului de pace semnat la 10 februarie 1947 între România şi Puterile
aliate şi asociate;
c) titlurile împrumuturilor definite în art. 1 al
Protocolului de aplicare nr. I, care face parte
integrantă din prezentul acord;
d) bonurile de petrol emise de statul
român potrivit acordurilor din 30 septembrie 1941 şi 4 martie 1943.
ARTICOLUL 2
Plata integrală a sumei menţionate la art. 1 va avea -
în ceea ce priveşte pe titularii intereselor franceze precizate în acelaşi
articol - efect liberatoriu pentru statul român, precum şi pentru toate
persoanele fizice sau juridice române succesoare ale proprietarilor primitivi,
potrivit legislaţiei române.
Din momentul aplicării prezentului acord, statul român,
precum şi persoanele fizice sau juridice române vor fi liberate de orice
obligaţie faţă de statul francez şi de persoanele fizice sau juridice franceze,
pentru revendicările prevăzute la art. 1.
ARTICOLUL 3
Indemnizaţia prevăzută prin prezentul acord va
constitui compensarea drepturilor statului francez şi persoanelor fizice sau
juridice franceze, în calitate de proprietari, de acţionari, creditori etc,
pentru bunurile, drepturile şi interesele despăgubite conform art. 1.
In schimb, statul francez şi aceleaşi persoane fizice
sau juridice franceze vor fi liberate, faţă de statul român şi de persoanele
fizice sau juridice române care le-au succedat, de orice obligaţii în legătură
cu bunurile, drepturile şi interesele pentru care vor fi despăgubite.
ARTICOLUL 4
Toate drepturile aferente titlurilor de împrumut prevăzute la art. 1 lit. c) şi precizate în art. 1 al Protocolului de
aplicare nr. I vor fi
considerate lichidate prin vărsământul indemnizaţiei de răscumpărare de la art.
1 din prezentul acord.
Incasarea integrală sau parţială, de către un purtător
francez de titluri, a sumelor care-i revin ca indemnizaţie potrivit art. 1
echivalează cu acceptarea prezentului acord.
Guvernul francez nu va susţine revendicările eventuale
ale purtătorilor francezi care ar refuza beneficiul prezentului acord.
ARTICOLUL 5
Cele două guverne, ţinând seama
că totalul prelevărilor efectuate în aplicarea Protocolului financiar
româno-francez din 24 decembrie 1954 se ridică, la 31 decembrie 1958, la două
milioane opt sute cincizeci şi trei mii cinci sute nouăzeci şi opt dolari
S.U.A. (2.853.598 dolari S.U.A.), constată că soldul indemnizaţiei prevăzute la
art. 1 al prezentului acord, rămas a fi pus la dispoziţia Guvernului francez,
este egal cu contravaloarea în franci francezi a optsprezece milioane una sută
patruzeci şi şase mii patru sute doi dolari S.U.A.
(18.146.402 dolari S.U.A.).
ARTICOLUL 6
Guvernul francez va proceda, din momentul intrării în
vigoare a prezentului acord, la deblocarea tuturor averilor româneşti din
Franţa, care fuseseră anterior lovite, la cererea Guvernului francez, şi care
ar mai fi încă lovite de măsuri conservatorii.
ARTICOLUL 7
Guvernul român, în vederea acoperirii soldului prevăzut
la art. 5, va pune la dispoziţia Guvernului francez, de la intrarea în vigoare
a prezentului acord, cu titlu de prim vărsământ, potrivit modalităţilor
prevăzute în Protocolul de aplicare nr. II, care face parte integrantă din acest acord:
1. depozitele în aur, devize şi franci francezi
constituite la băncile franceze pentru serviciul datoriei publice externe
române, cu obligaţia pentru Guvernul francez de a vărsa contravaloarea în
franci francezi purtătorilor francezi ai titlurilor prevăzute la art. 1 lit.
c);
2. celelalte depozite ale statului român şi ale fostei
Bănci Naţionale a României, constituite la băncile franceze şi blocate anterior
la cererea Guvernului francez, spre a fi utilizate potrivit prezentului acord,
în scopul indemnizării celor în drept, enumeraţi la art. 1;
3. contravaloarea în franci francezi a unei sume de un
milion dolari S.U.A. (1.000.000 dolari S.U.A.).
ARTICOLUL 8
Pentru executarea prezentului acord, Banca Franţei va
deschide la 1 aprilie 1959, pe numele Băncii de Stat a Republicii Populare
Române, un cont special în franci francezi, nepurtător de dobânzi, intitulat
„Creanţe financiare franceze - acord franco-român din 9
februarie 1959".
ARTICOLUL 9
Contul prevăzut la art. 8 va fi alimentat, pentru
soldul indemnizaţiei de la art. 1, rămas vărsat la 1 aprilie 1959:
1. prin prelevări de 8% asupra plăţilor efectuate
pentru mărfurile exportate de Republica Populară Română în cadrul acordului de
plăţi româno-francez în vigoare;
2. cu suplimentul depozitelor în devize şi franci
francezi prevăzute la art. 7 alin. 1 şi 2 de mai sus, care ar fi eventual
constatat, de comun acord, după 31 martie 1959.
ARTICOLUL 10
Disponibilităţile contului „Creanţe financiare franceze
- acord franco-român din 9 februarie 1959" vor fi puse la dispoziţia
Guvernului francez, trimestrial, la datele de 31 martie, 30 iunie, 30
septembrie şi 31 decembrie ale fiecărui an, până la acoperirea indemnizaţiei
prevăzute la art. 1.
ARTICOLUL 11
Suma menţionată la art. 1 va fi repartizată de Guvernul
francez după cum urmează:
a) Tezaurului public francez, în contul participaţiilor
sale în fostele societăţi româneşti şi pentru proprietatea
bonurilor de petrol: 3%;
b) persoanelor fizice şi juridice franceze atinse prin
măsurile de naţionalizare, expropriere, rechizitie şi alte măsuri restrictive
similare şi celor care au drepturi la despăgubiri de război sau restituiri:
37%;
c) purtătorilor francezi ai titlurilor de împrumuturi
prevăzute la art. 1 lit. c) şi precizate în art. 1 al Protocolului de aplicare
nr. I: 60%.
Repartiţia între diferiţii îndreptăţiţi este în
competenţa exclusivă a Guvernului francez şi nu angajează în niciun fel responsabilitatea Guvernului român.
ARTICOLUL 12
Prezentul acord nu este aplicabil cazurilor de aceeaşi
natură cu cele prevăzute în art. 1 al prezentului acord, care s-ar putea naşte
posterior semnării sale.
ARTICOLUL 13
In vederea executării prezentului acord, cele două
guverne îşi vor remite reciproc, în măsura posibilităţilor, toate informaţiile
necesare.
ARTICOLUL 14
Orice contestaţie cu privire la interpretarea sau
aplicarea prezentului acord va fi reglementată de comun de acord de către cele
două guverne.
ARTICOLUL 15
Prezentul acord va intra în vigoare cu începere de la
data semnării sale.
Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în cuvenită formă
de Guvernele lor respective, au semnat prezentul acord şi l-au învestit cu
sigiliile lor.
Incheiat la Bucureşti la 9
februarie 1959, în dublu exemplar, în limbile română şi franceză, ambele texte
având aceeaşi valabilitate.
Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
R. Mănescu
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
J. Deciry
PROTOCOL DE APLICARE Nr. I
Articolul 1. -Titlurile prevăzute la art. 1 lit. c) al
acordului sunt următoarele:
a) titluri de împrumuturi româneşti emise în Franţa,
aparţinând tranşelor franceze precis determinate, care se încadrează în Acordul
financiar româno-francez din 7 februarie 1936:
|
Moneda de emisiune
|
Valoarea nominală
|
- împrumutul de consolidare 4% 1922
|
Lire sterline
|
6.648.000
|
- împrumutul 7%-1929 al Casei Autonome a Monopolurilor
|
Franci francezi 1928
|
450.191.115
|
- împrumutul de consolidare 472% 1934
|
Franci francezi 1928
|
44.402.300
|
b) titluri de împrumut emise în Franţa, pentru care nu
există tranşe franceze precis determinate, dar care se încadrează în acordul
financiar româno-francez din 7 februarie 1936:
- rente unificate de 4% şi 5%
|
Franci germinai
|
248.976.500
|
- împrumutul 71/2%-1931 al Casei Autonome a
Monopolurilor
|
Franci francezi 1928
|
778.316.000
|
c) titluri 41/2% - 1913 Lire sterline 147.886
- titluri 4% - 1922
|
Dolari S.U.A.
|
132.500
|
şi diverse alte titluri ale instituţiilor publice româneşti,
rambursabile în afara teritoriului
român, care circulă în Franţa şi aparţin unor persoane fizice sau juridice care
se bucură de cetăţenia franceză la data intrării în vigoare a prezentului
acord.
d) titluri circulând în Franţa şi aparţinând
persoanelor fizice sau juridice care se bucură de naţionalitatea franceză la
data intrării în vigoare a prezentului acord, ale împrumuturilor care cad
indirect în sarcina Guvernului român.
Articolul 2. - Guvernul francez va prezenta
purtătorilor de titluri oferte de răscumpărare, care
vor putea fi diferite potrivit împrumuturilor.
Pentru a beneficia de acestea, purtătorii vor fi
obligaţi să declare categoria, seria, numărul şi valoarea nominală a titlurilor
lor.
Intr-un termen de 4 ani cu începere de la intrarea în
vigoare a acordului, Guvernul francez va remite
Guvernului român un borderou provizoriu al titlurilor prezentate la
răscumpărare. Ulterior, la 1 iulie a fiecărui an, Guvernul francez va remite
Guvernului român un borderou complementar.
Titlurile răscumpărate vor fi remise Guvernului român
cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de 5 ani după plata integrală a sumei
menţionate la art. 1 al acordului.
Articolul 3. - Prezentul acord constituie renunţare la
dobânzile scadente sau care vor ajunge la scadenţă, aferente titlurilor prevăzute
mai sus.
Articolul 4. - După plata indemnizaţiei globale
prevăzute la art. 1 al acordului, Guvernul francez va remite Guvernului român
documentele prezentate de cei interesaţi în sprijinul pretenţiilor lor.
Incheiat la Bucureşti la 9 februarie 1959, în dublu
exemplar, în limbile română şi franceză, ambele texte având aceeaşi
valabilitate.
Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
R. Mănescu
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
J. Deciry
PROTOCOL DE APLICARE Nr. II
Articolul I. -In aplicarea art.
7 al acordului semnat astăzi:
1. - Banca de Stat a Republicii Populare Române, în 15
zile următoare intrării în vigoare a acordului, va notifica:
a) Băncii Franţei ordinul de a vărsa contravaloarea în
franci francezi a 1.775,243 kilograme de aur fin, la preţul oficial al
parităţii aurului în Franţa la data vărsământului, în creditul contului
„Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24
decembrie 1954", subcontul „Purtători de titluri francezi";
b) Băncii „Banque de Paris et des Pays-Bas"
cedarea Băncii Franţei a 62,551 kilograme de aur fin, la preţul oficial al
parităţii aurului în Franţa la data vărsământului, cu sarcina pentru aceasta de
a vira contravaloarea în franci francezi în creditul contului „Creanţe financiare
franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954",
subcontul „Purtători de titluri francezi";
c) fiecăreia dintre diferitele bănci franceze
interesate virarea la Banca Franţei, în contul „Creanţe financiare franceze -
protocolul financiar franco-român din 24 decembrie
1954", subcontul „Purtători de titluri
francezi", a depozitelor Guvernului român, ale fostului Serviciu financiar
român de la Paris şi ale Casei Autonome a Monopolurilor din România,
constituite anterior pentru Serviciul datoriei publice
externe române;
d) fiecăreia dintre diferitele bănci franceze
interesate virarea la Banca Franţei, în contul „Creanţe financiare franceze -
protocolul financiar franco-român din 24 decembrie 1954", celelalte
depozite bancare constituite pe numele Guvernului român, ale fostului Serviciu
financiar român la Paris şi al fostei Bănci Naţionale a României, blocate
anterior la cererea Guvernului francez.
Convertirea depozitelor în devize, menţionate la lit.
c) şi d), va fi efectuată la cursurile paritare în
vigoare la Paris în ziua viramentului.
Băncile franceze vor executa ordinele primite în limita
soldurilor constatate şi vor trimite Băncii de Stat a Republicii Populare
Române, la cererea sa, toate justificările.
2. - Banca de Stat a Republicii Populare Române va notifica Băncii Franţei, în 15 zile următoare
semnării prezentului acord, ordinul de a vira contravaloarea în franci francezi
a unei sume de un milion de dolari, prevăzută la art. 7 alin. 3 al acordului, care
va fi vărsată în creditul contului „Creanţe financiare franceze - protocolul
financiar franco-român din 24 decembrie 1954", prin debitul contului A.
instituit prin acordul de plăţi din 24 decembrie 1954.
3. -Totalurile vărsămintelor prevăzute la art. 7 al
acordului nu vor fi considerate ca liberatorii, pentru reglementarea
indemnizaţiei prevăzute la art. 1 al acordului, decît după vărsămintele
efective fie în contul „Creanţe financiare franceze - protocolul financiar
franco-român din 24 decembrie 1954", fie ulterior, în contul „Creanţe financiare franceze - acord franco-român din 9 februarie 1959".
Articolul II. - Prelevarea de
8% instituită prin protocolul financiar româno-francez din 24 decembrie 1954 va
continua să alimenteze contul „Creanţe financiare franceze - protocolul financiar franco-român din 24 decembrie
1954", pînă la 31 martie 1959 inclusiv.
Articolul III. - Disponibilităţile contului
sus-menţionat vor fi încheiate la 31 martie 1959 şi puse la dispoziţia
Guvernului francez la 1 aprilie 1959, în scopul indemnizării celor
îndreptăţiţi, enumeraţi la art. 1 al acordului.
Articolul IV. - In aplicarea
art. 9 al acordului, licenţele eliberate de autorităţile franceze vor specifica
că importatorii francezi vor vărsa în contul „Creanţe financiare franceze
-acordul franco-român din 9 februarie 1959",
instituit în aplicarea art. 8, suma reprezentînd prelevarea de 8%.
In cazul cînd o sumă care a suportat prelevarea va fi
rambursată unui importator francez, totalul prelevării va fi virat din contul
prevăzut la alineatul precedent în contul A. deschis pe numele Băncii de Stat a
Republicii Populare Române în registrele Băncii Franţei, potrivit acordului de
plăţi în vigoare dintre Republica Populară Română şi Republica Franceză.
Articolul V. - Orice modificare
a cursului de referinţă, actualmente paritar, al dolarului S.U.A. la Paris va
aduce după sine o ajustare corespunzătoare modificării intervenite a sumelor în
franci francezi rămase de plătit de Guvernul român potrivit acordului semnat
astăzi.
In acest scop, sumele figurând respectiv în creditul contului „Creanţe financiare franceze - protocolul financiar
franco-român din 24 decembrie 1954" şi „Creanţe financiare franceze -
acordul franco-român din 9 februarie 1959" vor fi puse la dispoziţia
Guvernului francez în preziua modificării cursului de referinţă, actualmente
paritar, al dolarului.
Banca Franţei va comunica Băncii de Stat a Republicii
Populare Române contravaloarea în dolari S.U.A. a fiecărei sume în franci
francezi puse la dispoziţia Guvernului francez.
Incheiat la Bucureşti la 9 februarie 1959, în dublu
exemplar, în limbile română şi franceză, ambele texte având aceeaşi
valabilitate.
Pentru Guvernul Republicii Populare Romane,
R. Mănescu
Pentru Guvernul Republicii Franceze,
J. Deciry
ACORD
între Republica Populară Română şi Regatul Norvegiei privitor la
reglementarea unor probleme financiare
Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul
Regatului Norvegiei, în dorinţa de a reglementa problemele financiare în
suspensie, au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1
Guvernul Republicii Populare
Române va plăti Guvernului Regatului Norvegiei suma de 450.000 (patru sute
cincizeci mii) kor. norvegiene cu titlu de indemnizaţie globală, forfetară şi
definitivă pentru:
a) pretenţiile de orice natură decurgând din măsurile
de naţionalizare, expropriere, preluare în administrare şi orice alte măsuri
similare luate de statul român înainte de data prezentului acord, cu privire la
bunurile, drepturile şi interesele pe care Regatul Norvegiei şi persoanele
juridice sau fizice norvegiene le-au avut în Republica Populară Română;
b) pretenţiile derivând din datoria publică română
emisă înainte de data prezentului acord, pe care Regatul Norvegiei şi persoanele juridice sau fizice norvegiene
le au faţă de statul român şi persoanele juridice române;
c) orice pretenţii financiare şi comerciale care au
luat naştere înainte de data prezentului acord şi pe care Regatul Norvegiei şi
persoanele juridice şi fizice norvegiene le au faţă de statul român, persoanele
juridice sau fizice române.
Pretenţiile rezultând din tranzacţiile încheiate pe
baza acordului comercial şi de plăţi în vigoare între Republica Populară Română
şi Regatul Norvegiei nu sunt afectate de prevederile prezentului acord.
ARTICOLUL 2
Guvernul Regatului Norvegiei declară prin aceasta că
plata de către Guvernul Republicii Populare Române a sumei de 450.000 Kor. norvegiene, menţionată la
art.1, are efect liberatoriu, integral şi definitiv pentru Guvernul Republicii
Populare Române şi persoanele juridice şi fizice române faţă de Guvernul
Regatului Norvegiei şi persoanele juridice şi fizice norvegiene, cu privire la
pretenţiile ce se încadrează în art.1.
ARTICOLUL 3
După intrarea în vigoare a prezentului acord, Guvernul
Regatului Norvegiei nu va mai prezenta sau susţine în niciun fel, faţă de
Guvernul Republicii Populare Române, în numele său sau în numele vreunei
persoane juridice sau fizice norvegiene, nicio pretenţie de natura celor
menţionate la art.1.
ARTICOLUL 4
Guvernul Regatului Norvegiei va remite, în măsura în
care va fi posibil, Guvernului Republicii Populare Române toate titlurile
(rente, acţiuni, titluri de proprietate sau alte documente) privind pretenţiile
norvegiene reglementate prin prezentul acord.
Remiterea acestor acte se va face în termen de 60 de
zile de la achitarea sumei prevăzute la art. 1.
ARTICOLUL 5
Plata sumei menţionate la art.1 va fi făcută prin
prelevarea unei cote de 6% din sumele transferabile exportatorilor români
pentru livrări de mărfuri direct în Norvegia.
ARTICOLUL 6
Distribuirea indemnizaţiei menţionate la art.1 către
cei în drept este în competenţa exclusivă a Guvernului Regatului Norvegiei,
fără ca din aceasta să rezulte vreo răspundere pentru Guvernul Republicii
Populare Române.
In măsura posibilităţilor, autorităţile române vor
furniza autorităţilor norvegiene, la cerere, informaţii care ar putea fi utile
la repartizarea indemnizaţiei.
ARTICOLUL 7
Prezentul acord va fi ratificat cât mai curând posibil.
El va intra în vigoare în ziua în care va avea loc
schimbul instrumentelor de ratificare.
Incheiat la Bucureşti la 21 mai 1964, în dublu
exemplar, în limbile română şi engleză, ambele texte având aceeaşi
valabilitate.
Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Regatului Norvegiei,
(Semnătură indescifrabilă)
ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România şi
Guvernul Regatului Olandei privind reglementarea problemelor financiare în suspensie
Guvernul Republicii Socialiste România si Guvernul
Regatului Olandei, animate de dorinţa de a dezvolta relaţiile dintre cele doua
ţări, au convenit să reglementeze definitiv problemele financiare în suspensie,
după cum urmează:
ARTICOLUL 1
Guvernul român va plăti Guvernului olandez suma forfetară
de 4.270.000 florini olandezi, cu titlu de indemnizaţie globală şi definitivă
pentru pretenţiile de orice natură ale statului olandez şi ale persoanelor
fizice şi juridice olandeze faţă de statul român şi de persoanele fizice şi
juridice române, avînd ca obiect:
a) bunurile, drepturile şi interesele olandeze atinse
de măsuri de naţionalizare, expropriere, luare în administrare şi orice altă
măsură legislativă sau administrativă similară, luate de către statul român
înainte de semnarea prezentului acord, precum şi creanţele financiare şi
comerciale olandeze asupra întreprinderilor naţionalizate; şi
b) titlurile datoriei publice externe române.
ARTICOLUL 2
Sunt considerate bunuri,
drepturi, interese şi creanţe olandeze, la care se
referă art. 1, bunurile, drepturile, interesele şi creanţele aparţinînd în
întregime sau parţial statului olandez ori unor persoane fizice sau juridice
care erau olandeze atât la data luării măsurilor române, cât şi la data
semnării prezentului acord.
ARTICOLUL 3
Plata integrală de către Guvernul român a sumei
forfetare menţionate la art. 1 va avea efect liberator pentru statul român şi
persoanele fizice şi juridice române faţă de statul olandez şi persoanele
fizice şi juridice olandeze, vizate prin prezentul acord.
După plata integrală de către Guvernul român a sumei
forfetare, Guvernul olandez va considera ca stinse integral şi definitiv toate
pretenţiile vizate la art. 1.
De la intrarea in vigoare a prezentului acord Guvernul
olandez se angajează să nu mai prezinte şi nici să susţină în vreun fel faţă de
Guvernul român pretenţiile reglementate prin prezentul
acord.
ARTICOLUL 4
Plata sumei forfetare indicate la primul articol va fi
efectuată după cum urmează:
1. De la intrarea în vigoare a prezentului acord:
a) sumele care figurează în creditul contului „Fond
protocol financiar 1960" vor fi puse la dispoziţia Guvernului olandez;
b) în cazul în care sumele vizate la lit. a) nu vor fi
suficiente, diferenţa până la nivelul sumei forfetare va fi acoperită prin
punerea la dispoziţia Guvernului olandez a activelor blocate în Olanda ale
statului român şi ale Băncii Naţionale a Republicii Socialiste România.
2. In cazul în care după vărsămintele prevăzute la
alineatul precedent rămâne un sold neacoperit, acesta va fi plătit într-un
termen de 6 luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
3. Sumele vizate la alineatele precedente ale acestui
articol vor fi trecute în creditul unui cont în florini olandezi, denumit
„Indemnizare România", care va fi deschis în registrele Nederlandsche Bank
N.V., pe numele Guvernului olandez.
ARTICOLUL 5
De la intrarea în vigoare a
prezentului acord Guvernul olandez va proceda la deblocarea tuturor activelor
româneşti din Olanda, blocate de către autorităţile olandeze.
ARTICOLUL 6
Repartizarea sumei prevăzute la art. 1 între cei
îndreptăţiţi este de competenţa exclusivă a Guvernului olandez şi nu angajează
în niciun fel responsabilitatea Guvernului român.
ARTICOLUL 7
In scopul de a facilita repartizarea sumei indicate la
art. 1, Guvernul român va furniza, la cererea Guvernului olandez, în măsura
posibilului, toate informaţiile necesare pentru examinarea cererilor de
indemnizare.
ARTICOLUL 8
Guvernul olandez va remite Guvernului român, intr-un
termen de maximum 3 ani de la plata integrală a sumei forfetare, actele de proprietate, acţiunile sau
toate celelalte documente pe baza cărora pretendenţii au fost indemnizaţi,
precum şi toate titlurile datoriei publice a căror reglementare a fost
prevăzută la art. 1 lit. b).
ARTICOLUL 9
De la intrarea in vigoare a prezentului acord Protocolul
financiar dintre România şi Olanda, semnat la
Bucureşti la 30 septembrie 1960, îşi încetează valabilitatea.
ARTICOLUL 10
Prezentul acord va fi supus aprobării organelor
competente ale celor două ţări. El va intra în vigoare în ziua schimbului de
note constatând îndeplinirea acestei condiţii.
Drept care subsemnaţii autorizaţi în acest scop au
semnat prezentul acord.
Incheiat la Haga la 8 mai 1967, în două exemplare
originale, în limba franceză.
Pentru Guvernul Republicii Socialiste România,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Regatului Olandei,
(Semnătură indescifrabilă)
ACORD
între Guvernul Republicii Populare Române şi
Guvernul Republicii Turcia pentru reglementarea problemelor financiare în suspensie
Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul
Republicii Turcia, în dorinţa de a reglementa definitiv problemele financiare
în suspensie şi de a favoriza dezvoltarea relaţiilor economice dintre cele două
state, au căzut de acord asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1
Guvernul Republicii Populare Române va plăti Guvernului
Republicii Turcia o sumă forfetară de 275.000 (două sute şaptezeci şi cinci
mii) dolari S.U.A. cu titlu de indemnizaţiei globală şi definitivă pentru
bunurile, drepturile şi interesele statului turc şi ale persoanelor juridice şi
fizice turce care, pînă la data semnării prezentului acord, au fost atinse de
măsuri de naţionalizare sau de alte măsuri legislative sau administrative similare
luate de Guvernul Român.
Termenul „persoane juridice
şi fizice turce" menţionat mai sus se referă
la persoanele juridice şi fizice care se bucurau de cetăţenia turcă atât în
momentul adoptării măsurilor sus-menţionate, cât şi la data semnării prezentului
acord.
Dispoziţiile de mai sus sunt de asemenea aplicabile
succesorilor persoanelor prevăzute la primul alineat, în cazul când numiţii
succesori se bucură de cetăţenia turcă la data semnării prezentului acord.
ARTICOLUL 2
Plata integrală a sumei forfetare va avea un efect
liberatoriu pentru Republica Populară Română şi pentru persoanele juridice şi
fizice române faţă de Republica Turcia şi persoanele juridice şi fizice turce,
pentru pretenţiile de natura celor reglementate prin art. 1. Ca urmare a acestui
efect liberatoriu, Guvernul Republicii Turcia va considera definitiv stinse
pretenţiile reglementate prin art. 1.
După intrarea în vigoare a prezentului acord Guvernul
Republicii Turcia nu va mai prezenta sau susţine în niciun fel pretenţii de
natura celor reglementate prin prezentul acord.
ARTICOLUL 3
Repartizarea sumei forfetare prevăzute la art. 1 cade
în competenţa exclusivă a Guvernului Republicii Turcia şi nu angajează în
niciun fel responsabilitatea Guvernul Republicii Populare Române.
Guvernul Republicii Turcia va remite, în termen de 2
ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Guvernului Republicii
Populare Române, în măsura posibilităţilor, toate titlurile de proprietate sau
alte documente ale cetăţenilor turci, în legătură cu bunurile, drepturile şi
interesele reglementate conform art. 1.
ARTICOLUL 4
Pentru efectuarea plăţii sumei prevăzute la art. 1,
Banca Centrală a Turciei va deschide - începând cu cea de-a 30-a zi după
intrarea în vigoare a prezentului acord - un cont special nepurtător de
dobânzi, în dolari S.U.A., pe numele Băncii Naţionale a Republicii Populare
Române, denumit „Acord financiar româno-turc din 22
iunie 1965".
Alimentarea contului special menţionat la alineatul precedent
se va face până la completarea integrală a sumei forfetare prevăzute la art. 1,
prin prelevarea unei cote de 8% din sumele ce vor fi transferate beneficiarilor
români pentru livrările de mărfuri româneşti, direct în Turcia, calculate la
valoarea F.O.B.
ARTICOLUL 5
Disponibilităţile contului „Acord financiar româno-turc
din 22 iunie 1965" vor fi puse la dispoziţia Guvernului Republicii Turcia
trimestrial, până la acoperirea indemnizării prevăzute la art. 1.
ARTICOLUL 6
Guvernul Republicii Turcia va proceda, din momentul
intrării în vigoare a prezentului acord, la desfiinţarea tuturor măsurilor
speciale privind bunurile, drepturile şi interesele titularilor români în
Turcia sau ale succesorilor lor, determinaţi potrivit legislaţiei române.
Ca urmare a desfiinţării acestor măsuri, bunurile,
drepturile şi interesele prevăzute la alineatul precedent vor fi supuse
regimului general aplicabil în Turcia pentru străini.
ARTICOLUL 7
Modalităţile tehnice de transfer cu privire la
prelevările prevăzute la art. 4 vor fi stabilite de comun acord între Banca
Naţională a Republicii Populare Române şi Banca Centrală a Turciei.
ARTICOLUL 8
Obligaţiile decurgând din Acordul comercial româno-turc
în vigoare nu sunt afectate de prevederile prezentului acord.
ARTICOLUL 9
Prezentul acord va fi ratificat cât mai curând posibil.
El va intra în vigoare la data cînd va avea loc la
Ankara schimbul instrumentelor de ratificare.
Semnat la Bucureşti la 22 iunie 1965, în limbile română
şi franceză, ambele texte având aceeaşi valabilitate.
Din partea Guvernului Republicii Populare Române,
(Semnătură indescifrabilă)
Din partea Guvernului Republicii Turcia,
(Semnătură indescifrabilă)
ACORD
între Republica Populară Română şi Statele Unite ale
Americii privind
problemele financiare dintre cele două ţări
Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul
Statelor Unite ale Americii, ajungând la o înţelegere asupra problemelor
financiare specificate în prezentul acord, au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL I
(1) Guvernul Republicii
Populare Române şi Guvernul Statelor Unite ale Americii sunt de acord că suma
forfetară de 24.526.370 dolari, indicată la articolul III, va constitui o
deplină şi definitivă lichidare, precum şi liberarea de obligaţii pentru pretenţiile
specificate în cele ce urmează:
a) pretenţii de restituire sau plată de despăgubiri
pentru bunuri, drepturi şi interese ale cetăţenilor Statelor Unite ale
Americii, potrivit art. 24 şi 25 din Tratatul de pace cu România, intrat în
vigoare la 15 septembrie 1947;
b) pretenţii pentru naţionalizarea, lichidarea
obligatorie sau alte măsuri de expropriere, anterioare datei acestui acord, a
bunurilor, drepturilor şi intereselor cetăţenilor Statelor Unite ale Americii
în România; şi
c) pretenţii ridicate pe bază de obligaţii exprimate în
moneda Statelor Unite ale Americii, rezultând din drepturi contractuale sau
alte drepturi dobândite de cetăţeni ai Statelor Unite ale Americii pînă la 1
septembrie 1939 şi care au devenit exigibile mai înainte de 15 septembrie 1947.
(2) Termenul cetăţeni ai
Statelor Unite ale Americii folosit la lit. a), b)
şi c) se referă la cetăţeni care aveau naţionalitatea Statelor Unite:
a) pentru scopurile subparagrafului a), atât la 12
septembrie 1944, cât şi la 15 septembrie 1947;
b) pentru scopurile
subparagrafului b), la data efectivă a naţionalităţii, lichidării obligatorii
sau a altei măsuri de expropriere;
c) pentru scopurile subparagrafului c), la 1 septembrie
1939.
ARTICOLUL II
Pretenţiile cetăţenilor Statelor Unite ale Americii, la care se face referire la alin. (1) al art. I, sunt acelea privitoare la bunurile, drepturile şi interesele vizate
la lit. a) şi b) ale acelui alineat, precum şi acelea care privesc obligaţiile vizate la lit. c) al
aceluiaşi alineat, şi care:
a) aparţineau direct unor persoane fizice care erau
cetăţeni ai Statelor Unite ale Americii (se consideră în înţelesul celor de
faţă drept proprietate directă şi aceea deţinută într-o societate în nume
colectiv sau într-o asociaţie neconstituită legal ca societate);
b) aparţineau direct unei societăţi sau altei persoane
juridice organizate pe baza legilor Statelor Unite ale Americii sau ale unui
stat component ori ale unei entităţi politice dependente, dacă mai mult de 50%
din capitalul emis sau alte interese de participaţie într-o astfel de persoană
juridică aparţineau direct ori indirect unor persoane fizice, cetăţeni ai
Statelor Unite ale Americii; sau
c) aparţineau indirect unor persoane fizice sau
societăţi potrivit lit. a) sau b) ale acestui articol, prin interese totalizând
25% sau mai mult într-o persoană juridică românească.
ARTICOLUL III
Suma de 24.526.370 dolari, menţionată la articolul I al prezentului acord, va fi compusă din:
a) produsul rezultat din lichidarea activelor din
Statele Unite ale Americii care au fost supuse
măsurilor de blocare din timpul războiului şi care au aparţinut Guvernului
României şi cetăţenilor români, alţii decît persoane fizice, în valoare de
22.026.370 dolari;
b) o sumă de 2.500.000 dolari care va fi plătită de
Guvernul Republicii Populare Române Guvernului Statelor Unite ale Americii în 5
rate, fiecare în valoare de 500.000 dolari. Prima rată va fi plătită la 1 iulie
1960. Celelalte 4 rate care rămîn vor fi plătite la 1 iulie 1961, respectiv la
1 iulie 1962, 1 iulie 1963 şi 1 iulie 1964.
ARTICOLUL IV
De la data prezentului acord, Guvernul Statelor Unite
ale Americii nu va urmări sau prezenta Guvernului Republicii Populare Române
pretenţii care intră în categoriile enumerate la alin. (1) al art. I, independent dacă reclamanţii se
încadrează în prevederile alin. (2) al art. I şi ale art. II sau pretenţii
ridicate pe bază de obligaţii exprimate în altă monedă decât aceea a Statelor
Unite ale Americii, rezultând din drepturi comerciale sau alte drepturi
dobândite şi exigibile anterior datei acestui acord.
ARTICOLUL V
Distribuirea sumei forfetare menţionate la alin. (1) al
art. I cade în competenţa
exclusivă a Guvernului Statelor Unite ale Americii, potrivit cu legislaţia acestora,
fără ca din aceasta să rezulte
vreo răspundere pentru Guvernul Republicii Populare
Române.
ARTICOLUL VI
Guvernul Statelor Unite ale Americii va ridica în
termen de 30 de zile de la data prezentului acord măsurile sale de blocare
asupra oricărei proprietăţi româneşti din Statele Unite ale Americii.
ARTICOLUL VII
Prezentul acord intră în vigoare la data semnării.
Incheiat la Washington la 30 martie 1960, în dublu
exemplar, în limbile română şi engleză, ambele texte fiind deopotrivă
autentice.
Pentru Guvernul Republicii Populare Române,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii,
(Semnătură indescifrabilă)
ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România, pe
de-o parte, şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altă parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie*)
Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte,
şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de
altă parte,
animate de dorinţa de a promova relaţiile dintre
statele lor şi de a favoriza dezvoltarea relaţiilor economice,
au convenit a reglementa definitiv problemele lor
financiare în suspensie, după cum urmează:
ARTICOLUL 1
Guvernul Republicii Socialiste România va plăti
guvernelor Regatului Belgiei şi al Marelui Ducat de Luxemburg suma forfetară de
157.219.971 (o sută cincizeci şi şapte de milioane două sute nouăsprezece mii
nouă sute şaptezeci şi unu) franci belgieni cu titlu de indemnizaţie globală şi
definitivă.
Această sumă va acoperi toate pretenţiile, de orice
natură, ale Regatului Belgiei şi Marelui Ducat de Luxemburg, precum şi cele ale
persoanelor fizice şi juridice belgiene şi luxemburgheze faţă de Republica
Socialistă România şi persoanele fizice şi juridice române, având ca obiect:
a) bunurile, drepturile şi interesele belgiene şi
luxemburgheze atinse de o măsură românească de naţionalizare, de expropiere, de
luare în administrare sau de orice altă măsură legislativă ori administrativă
similară, anterioară datei de semnare a prezentului acord, precum şi creanţele
financiare şi comerciale belgiene şi luxemburgheze stabilite înaintea măsurilor
menţionate;
b) titlurile de datorie publică externă românească,
incluzând obligaţiile emise de persoane juridice de drept public român.
ARTICOLUL 2
Sunt considerate bunuri,
drepturi, interese şi creanţe belgiene şi luxemburgheze, în condiţiile art. 1,
bunurile, drepturile, interesele şi creanţele aparţinând în totalitate sau în
parte, direct ori indirect, fie statului belgian ori statului luxemburghez, fie
persoanelor fizice sau morale deţinând naţionalitate belgiană sau luxemburgheză
atât la data măsurilor româneşti
vizate la art. 1, cât şi la data semnării prezentului acord.
ARTICOLUL 3
Plata sumei forfetare prevăzute la art. 1 se va efectua
pe baza dispoziţiilor Protocolului de executare, care face parte integrantă din
prezentul acord.
ARTICOLUL 4
Prin plata integrală a sumei forfetare menţionate la
art. 1 guvernele belgian şi luxemburghez vor considera toate pretenţiile
definite prin prezentul acord ca fiind definitiv şi integral reglementate.
Această reglementare va avea efect liberatoriu pentru
statul român şi pentru persoanele fizice şi juridice române faţă de statul
belgian şi statul luxemburghez, precum şi faţă de persoanele fizice şi juridice
belgiene şi luxemburgheze.
Guvernul belgian şi Guvernul luxemburghez se angajează
să nu mai prezinte sau să nu mai susţină, sub nicio formă, pe lângă Guvernul
român şi persoanele fizice şi juridice române pretenţiile definite în art. 1.
Resortisanţii belgieni şi luxemburghezi beneficiari ai
prezentului acord nu se vor supune niciunei taxe fiscale sau obligaţiilor
financiare de orice fel, rezultând din dispoziţii româneşti şi care se raportează
la bunuri, drepturi, interese, creanţe şi obligaţii, menţionate la art. 1.
ARTICOLUL 5
Guvernul belgian şi Guvernul luxemburghez vor autoriza
transferul în România a tuturor sumelor în conturi româneşti care se află în Regatul Belgiei şi
în Marele Ducat al Luxemburgului.
*) Traducere
ARTICOLUL 6
Distribuirea indemnităţii prevăzute la art. 1 între
persoanele cu drepturi belgiene şi luxemburgheze reiese exclusiv din competenţa
şi responsabilitatea guvernelor belgian şi luxemburghez şi nu angajează în
niciun fel răspunderea Guvernului român.
In vederea facilitării procesului de distribuire a
acestei indemnităţi, Guvernul român va furniza, la cererea guvernelor belgian
sau luxemburghez şi în măsura posibilităţilor, toate informaţiile necesare,
raportate la bunurile, drepturile, interesele şi creanţele vizate de prezentul
acord.
ARTICOLUL 7
Intr-o perioadă de maximum 3
ani de la plata integrală a indemnităţii menţionate la art. 1, guvernele
belgian şi luxemburghez vor transmite Guvernului român titlurile de proprietate
de bunuri, drepturi, interese şi creanţe definite la art. 1, lit. a), pe baza
cărora beneficiarii au fost indemnizaţi în aplicarea prezentului acord, precum
şi toate titlurile de datorie publică externă românească a căror reglementare a
fost prevăzută la art. 1 lit. b).
In cazul în care Guvernul belgian sau Guvernul luxemburghez va fi în imposibilitate de a transmite
titlurile menţionate la alineatul precedent, raportate la interesele definite
la art. 1 lit. a), Guvernul român va primi documente conforme liberatorii
semnate de beneficiari.
ARTICOLUL 8
In cazul unui diferend cu
privire la executarea prezentului acord, guvernele interesate vor căuta o
soluţie amiabilă în cadrul unei comisii interguvernamentale, alcătuită dintr-un
număr egal de membri români, pe de-o parte, şi de membri belgieni şi
luxemburghezi, pe de altă parte.
Această comisie se va reuni la cererea uneia dintre
părţi, într-o perioadă de 6 săptămâni, calculată de la data primirii/
comunicării diferendului.
ARTICOLUL 9
Protocolul financiar semnat la Bucureşti la 30
septembrie 1960 dintre Republica Populară Română, pe de-o parte, şi Regatul
Belgiei şi Marele Ducat de Luxemburg, pe de altă parte, este abrogat la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
Vărsămintele prevăzute la art. 1 din Protocolul
financiar sunt suspendate din momentul în care contul „Fondurile Protocolului
financiar 1960" a atins suma de 83.962.648 (optzeci şi trei de milioane
nouă sute şaizeci şi două de mii şase sute patruzeci şi opt) franci belgieni.
ARTICOLUL 10
Prezentul acord va intra în vigoare la data la care
părţile contractante îşi vor comunica îndeplinirea formalităţilor cerute de
legislaţia lor.
Incheiat la Bruxelles, la 13 noiembrie 1970, în 3
exemplare originale în limba franceză.
Pentru Guvernul Republicii Socialiste România,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Regatului Belgiei,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg,
(Semnătură indescifrabilă)
PROTOCOL DE EXECUTARE
a Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi Guvernul
Regatului Belgiei şi
Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altă parte, privind reglementarea
problemelor financiare în suspensie, semnat la Bruxelles la data de 13 noiembrie 1970*)
Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte,
şi Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de
altă parte,
au convenit după cum urmează:
ARTICOLUL 1
Reglementarea indemnităţii globale şi forfetare de
157.219.971 (o sută cincizeci şi şapte de milioane două sute nouăsprezece mii
nouă sute şaptezeci şi unu) franci belgieni, prevăzută la art. 1 din acordul
semnat astăzi, denumit în continuare Acordul, va fi efectuată după modalităţile prevăzute în prezentul protocol.
ARTICOLUL 2
Va fi deschis un cont intitulat
„Indemnizaţie-România", în numele Trezoreriei belgiene, la Banca Naţională
a Regatului Belgiei; acesta va fi alimentat în maniera următoare:
a) prin transferul produsului vărsămintelor
trimestriale efectuate de Guvernul român în aplicarea Protocolului financiar,
încheiat la 30 septembrie 1960 între Republica Populară Română, pe de-o parte, şi Regatul Belgiei
şi Marele Ducat de Luxemburg, pe de altă parte;
b) prin transferul în cont al sumelor deţinute de fosta
Bancă Naţională a României către Banca Naţională a Regatului Belgiei;
c) prin transferul sumei
creanţei fostei Bănci Româneşti privind fostul Ajutor de Iarnă al Belgiei.
ARTICOLUL 3
La data intrării în vigoare a Acordului, soldul
creditor de 83.962.648 (optzeci şi trei de milioane nouă sute şaizeci şi două
de mii şase sute patruzeci şi opt) franci belgieni din contul „Fondurile
Protocolului financiar 1960", deschis la Banca Naţională a Regatului
Belgiei în numele Băncii Române de Comerţ Exterior, în contul Guvernului român,
va fi transferat din oficiu
în creditul contului „Indemnizaţie-România", prevăzut la art. 2.
*) Traducere
ARTICOLUL 4
La data intrării în vigoare a Acordului, suma de
1.819.823 (un milion opt sute nouăsprezece mii opt sute douăzeci şi trei)
franci belgieni, înscrisă în creditul conturilor speciale ale fostei Bănci
Naţionale a României la Banca Naţională a Regatului Belgiei, va fi transferată
din oficiu în creditul contului „Indemnizaţie-România".
ARTICOLUL 5
La data intrării în vigoare a Acordului, Guvernul
belgian va vărsa în contul „Indemnizaţie-România" suma de 71.437.500 (şaptezeci şi unu de milioane
patru sute treizeci şi şapte de mii cinci sute) franci belgieni cu titlu de
reglementare a creanţei fostei Bănci Româneşti privind fostul Ajutor de Iarnă
al Belgiei, care face obiectul Aranjamentului anexat la prezentul protocol.
ARTICOLUL 6
Prezentul protocol intră în vigoare în acelaşi timp cu
Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi
Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altă
parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie, din care face
parte integrantă.
Incheiat la Bruxelles la 13 noiembrie 1970, în 3
exemplare originale în limba franceză.
Pentru Guvernul Republicii Socialiste România,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Regatului Belgiei,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg,
(Semnătură indescifrabilă)
ANEXA la Protocolul de executare
ARANJAMENT
între Guvernul Republicii Socialiste România şi
Guvernul Regatului Belgiei privind reglementarea creanţei
fostei Bănci Româneşti privind fostul Ajutor de Iarnă al Belgiei*)
In cursul negocierilor care au condus la încheierea
Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi
Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altă
parte, privind reglementarea problemelor financiare în suspensie, semnat
astăzi, Guvernul român şi Guvernul belgian au convenit după cum urmează:
a) suma creanţei fostei Băncii Româneşti privind fostul
Ajutor de Iarnă al Belgiei, rezultată din creditul oferit de banca română
menţionată organismului belgian menţionat, în vederea cumpărării de produse în
România, în cadrul schimbului de scrisori din 11 şi 30 noiembrie 1943, s-a
stabilit definitiv la 71.437.500 (şaptezeci şi unu de milioane patru sute
treizeci şi şapte de mii cinci sute) franci belgieni;
b) vărsarea sumei de 71.437.500 (şaptezeci şi unu de
milioane patru sute treizeci şi şapte de mii cinci sute) franci belgieni va
fi efectuată de Guvernul belgian, conform prevederilor art. 2 lit. c) şi art. 5 din Protocolul de executare a
Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România, pe de-o parte, şi
Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg, pe de altă
parte, privind reglementarea problemelor financiare în
suspensie.
Din momentul executării vărsământului prevăzut la lit.
b), Guvernul belgian, Comitetul de Lichidare a fostului Ajutor de Iarnă al
Belgiei şi băncile private belgiene, cauţiuni solidare pentru rambursarea
creditului în discuţie, vor fi libere de toate obligaţiile care le incumbau din
acordul de credit care face obiectul schimbului de scrisori din 11 şi 30
noiembrie 1943 şi din orice alte acte aferente acestuia.
Prin semnarea prezentului aranjament, reglementarea
creditului menţionat la lit. a) este considerată
definitivă.
Incheiat la Bruxelles, la 13 noiembrie 1970, în două
exemplare originale în limba franceză.
Pentru Guvernul Republicii Socialiste România,
(Semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Regatului Belgiei,
(Semnătură indescifrabilă)
ACORD
între Guvernul Republicii Populare Române şi
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord referitor la reglementarea de probleme
financiare
Guvernul Republicii Populare Române (denumit în cele ce
urmează Guvernul român) şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord
(denumit în cele ce urmează Guvernul Regatului
Unit),
dorind să ajungă la o reglementare a problemelor
specificate în prezentul acord, au convenit după cum urmează:
ARTICOLUL 1
(1) Guvernul român va plăti Guvernului Regatului Unit
suma de 1.250.000 lire sterline (un milion două sute cincizeci mii lire
sterline) pentru lichidarea deplină şi definitivă a următoarelor:
a) toate obligaţiile Guvernului român faţă de Guvernul
Regatului Unit şi faţă de cetăţenii britanici cu privire la pretenţii,
decurgînd din art. 24 sau prezentate în cadrul acestui articol, al Tratatului
de Pace cu România, semnat la Paris la 10 februarie 1947 (denumit în cele ce urmează Tratatul
de Pace cu România), altele decât obligaţiile
Guvernului Român decurgând din acel articol şi care privesc pretenţiile
menţionate în anexa la prezentul acord;
b) toate pretenţiile (fie că au fost prezentate sau nu
pînă la data semnării prezentului acord), altele decât cele menţionate în
anexă, privind proprietăţile britanice, astfel cum sunt definite în art. 4 al
prezentului acord, afectate direct sau indirect înainte de data prezentului
acord prin măsuri româneşti de naţionalizare, expropriere, administrare de
către stat, lichidare şi alte măsuri şi dispoziţii similare sau acţiuni
administrative întreprinse pe baza acestora (denumite generic în cele ce
urmează diferite măsuri româneşti)
(2) Pretenţiile cuprinse în anexă rămân în suspensie şi
drepturile celor în cauză nu vor fi afectate în niciun
fel prin încheierea prezentului acord.
*) Traducere
ARTICOLUL 2
Plata sumei menţionate la alin. (1) al art. 1 va fi
efectuată în rate ce urmează a fi plătite Guvernului Regatului Unit de către
Guvernul român la data de 31 ianuarie a fiecărui an, începînd cu 31 ianuarie
1962. Valoarea acestor rate va fi determinată pe baza valorii FOB în lire
sterline a importurilor în Regatul Unit din România, care la data semnării
prezentului acord erau supuse regimului de licenţă individuală în Regatul Unit,
efectuate în decursul celor 12 luni care iau sfârşit la 30 septembrie precedând
data plăţii. Primele 3 rate vor fi de 9% din valoarea FOB în lire sterline a
acestor importuri, cu excepţia ratei a treia care va fi astfel stabilită încît
să completeze plata a jumătate din suma menţionată la alin. (1) al art. 1;
ratele următoare vor fi de 8% din valoarea în lire sterline mai sus menţionată,
cu excepţia ratei a şasea care va fi astfel stabilită încât să acopere în
întregime plata sumei menţionate la alin. (1) al art.
1.
ARTICOLUL 3
Pentru scopurile prezentului acord:
(1) Prin cetăţeni britanici se va înţelege:
a) persoane fizice care la data semnării prezentului
acord sunt cetăţeni ai Regatului Unit şi ai coloniilor, cetăţeni ai Rodeziei şi
Nyasalandului, cetăţeni ai Statului Singapore, supuşi britanici fără cetăţenie
sau persoane sub protecţie britanică aparţinînd oricăruia dintre teritoriile
pentru ale căror relaţii internaţionale este răspunzător Guvernul Regatului
Unit; şi
b) societăţi şi asociaţii neîncorporate, constituie pe
baza legilor în vigoare în Regatul Unit sau în orice teritoriu pentru ale cărui
relaţii internaţionale este răspunzător, la data prezentului acord, Guvernul
Regatului Unit, cu condiţia
ca persoanele în cauză sau predecesorii lor legali să fi fost, de asemenea,
cetăţeni britanici, în conformitate cu definiţia precedentă (care, în înţelesul
de faţă, va fi considerată ca incluzând cetăţeni ai Rodeziei de Sud şi cetăţeni
palestinieni pe baza dispoziţiilor referitoare la cetăţenia palestiniană dintre
1925 şi 1942), la data la care pretenţia s-a născut sau, în cazul pretenţiilor
decurgînd din art. 24 al Tratatului de Pace cu România, sau prezentate în
cadrul acestui articol, aveau dreptul de a formula pretenţii conform prevederilor acelui articol.
(2) Prin cetăţeni români se va înţelege:
a) persoane fizice având cetăţenia română;
b) persoane juridice constituite conform legilor române.
ARTICOLUL 4
(1) Expresia proprietăţi
britanice din art. 1 va însemna toate bunurile,
drepturile şi interesele în România, inclusiv
creanţele, afectate prin diferitele măsuri româneşti şi care, la data când ele
au fost afectate de măsura românească respectivă, aparţineau direct sau
indirect, în întregime ori în parte şi fie în numele lor propriu sau în numele
vreunei alte persoane, unor cetăţeni britanici, în proporţia în care le
aparţineau. Proprietăţile moştenitorilor şi ale reprezentaţilor legali ai unor
persoane fizice decedate care erau cetăţeni britanici potrivit definiţiei de la
art. 3 din prezentul acord, atât la data la care s-a născut pretenţia, cât şi
la data decesului, vor fi considerate ca fiind proprietăţi britanice.
(2) In legătură cu pretenţiile rezultând din diferitele
măsuri româneşti, data la care pretenţia s-a născut va fi considerată ca fiind
data la care legea respectivă, decretul-lege sau o altă măsură a fost aplicată
proprietăţii care constituie obiectul pretenţiei.
ARTICOLUL 5
(1) Guvernul Regatului Unit declară prin aceasta în
numele său şi în numele cetăţenilor britanici că plata de către Guvernul român
a sumei de 1.250.000 lire sterline, menţionată la alin. (1) al art. 1 din
prezentul acord, va libera integral şi definitiv Guvernul român şi cetăţenii
români de toate obligaţiile faţă de Guvernul Regatului Unit şi faţă de
cetăţenii britanici cu privire la toate pretenţiile şi obligaţiile menţionate
la amintitul alin. (1) al art. 1, altele decât obligaţiile Guvernului român şi
ale cetăţenilor români referitoare la pretenţiile cuprinse în anexa la
prezentul acord.
(2) Guvernul român declară
prin aceasta că suma de 1.250.000 lire sterline menţionată la alin. (1) al art.
1 din prezentul acord a fost stabilită luându-se în considerare:
a) toate obligaţiile în România ale cetăţenilor
britanici privind bunurile, drepturile şi interesele la care se referă plata
prevăzută la alin. (1) al art. 1 din prezentul acord;
b) orice pretenţie a Guvernului român rezultând din
art. 21 al Tratatului de Pace cu România şi că orice asemenea obligaţii şi pretenţii vor fi astfel
considerate lichidate integral şi definitiv începând cu data prezentului acord.
ARTICOLUL 6
Incepînd cu data prezentului acord, niciunul dintre
cele două guverne nu va prezenta celuilalt, în numele său sau în numele vreunei
persoane, indiferent dacă aceasta se încadrează ori nu în definiţia de cetăţeni
britanici sau de cetăţeni români, nicio pretenţie privind vreo speţă a cărei
lichidare intră în prevederile alin. (1) al art. 1 din prezentul acord sau care
a fost luată în considerare pe baza alin. (2) al art. 5 din prezentul acord şi
niciunul dintre guverne nu va sprijini astfel de pretenţii.
ARTICOLUL 7
(1) Toate obligaţiile între societăţi de asigurare,
asigurări, curtieri sau agenţi, cetăţeni britanici, pe de o parte, şi societăţi
de asigurare, curtieri sau agenţi ori bănci, cetăţeni români, pe de altă parte,
rezultînd din contractul de asigurare şi din convenţii sau contracte de
reasigurare încheiate la sau înainte de 15 februarie 1941, vor fi considerate
stinse.
(2) Prevederile alin. (1) sunt considerate prin aceasta
ca reprezentând un acord între Guvernul Regatului Unit
şi Guvernul român în sensul
alin. 4 al secţiunii A din anexa V la Tratatul de Pace
cu România.
ARTICOLUL 8
(1) Guvernul Regatului Unit va obţine toate titlurile
de proprietate care sunt disponibile cu privire la pretenţiile cetăţenilor
britanici, conform alin. (1) al art. 1.
(2) Dacă asemenea titluri privind orice pretenţii nu
sunt disponibile [ca, de exemplu, dacă asemenea titluri de proprietate au fost
în posesia băncilor sau a reprezentanţilor din România ori dacă asemenea
titluri de proprietate n-au fost întocmite sau dacă, în cazul unei pretenţii
conform lit. b) a alin. (1) al art. 1, titlurile priveau şi bunuri, drepturi
sau interese neafectate prin vreuna dintre diferitele măsuri româneşti],
Guvernul Regatului Unit va obţine un document semnat de cetăţeanul britanic
căruia urmează să i se facă plata sau de persoana care a prezentat pretenţia,
care va renunţa astfel la toate pretenţiile sale la care se referă plata.
(3) Guvernul Regatului Unit
va păstra în custodie documentele obţinute conform prevederilor alin. (1) şi
(2) şi va remite Guvernului român documentele privind fiecare pretenţie, de
îndată ce plata finală conform alin. (1) al art. 1 va fi fost efectuată de
către Guvernul român.
(4) Guvernul Regatului Unit va
procura Guvernului român, nu mai tîrziu de 31 decembrie 1963, date cu privire
la documentele obţinute până la acea dată, conform alin. (1) şi (2).
ARTICOLUL 9
Guvernele contractante vor colabora în toate problemele
care afectează aplicarea prezentului acord şi în acest
scop:
a) la cererea Guvernului Regatului Unit şi pentru a-l
ajuta să determine orice pretenţii ale cetăţenilor britanici în scopul distribuirii sumei menţionate la alin.
(1) al art. 1, Guvernul român va procura Guvernului Regatului Unit, fără
cheltuieli şi într-un termen cât mai scurt, toate datele disponibile care n-au
fost încă procurate Guvernului Regatului Unit, privind orice pretenţii care formează
obiectul prezentului acord, şi textele care au fost publicate ale diferitelor
măsuri româneşti care afectează proprietăţile britanice;
b) la cererea Guvernului român, Guvernul Regatului Unit
va procura, fără cheltuieli şi într-un termen cât mai scurt, toate datele
disponibile cu privire la pretenţiile cetăţenilor britanici incluse în alin.
(1) al art. 1, în cazurile în care guvernul sau cetăţenii vreunei terţe ţări
prezintă Guvernului român pretenţii legate de aceeaşi proprietate sau interes
în proprietate.
ARTICOLUL 10
Guvernele contractante vor începe negocieri în cursul anului 1966 pentru reglementarea tuturor pretenţiilor
Guvernului Regatului Unit şi ale cetăţenilor britanici şi a tuturor
obligaţiilor Guvernului român, inclusiv cele derivând din naţionalizarea de
întreprinderi în România, care sunt în mod expres excluse din prezentul acord
sau care nu sunt acoperite de către acesta. In cursul acestor negocieri vor
putea fi examinate oricare alte pretenţii ale cetăţenilor britanici faţă de
cetăţenii români.
ARTICOLUL 11
Prezentul acord va intra în vigoare la data semnării lui.
Drept care, subsemnaţii, fiind împuterniciţi în acest
scop de către guvernele respective am semnat prezentul acord.
Incheiat în două exemplare, la Londra, astăzi 10
noiembrie una mie nouă sute şaizeci, fiecare în limbile română şi engleză,
ambele texte având aceeaşi valabilitate.
In numele Guvernului Republicii Populare Române,
(Semnătură indescifrabilă)
In numele Guvernului Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,
(Semnătură indescifrabilă)
ANEXĂ
- Pretenţiile următorilor cetăţeni britanici sunt
excluse potrivit art. 1 alin. (1) lit. a) şi b) din acord, în măsura în care
aceste pretenţii decurg din art. 24 al Tratatului de Pace cu România sau din
aplicarea vreuneia din diferitele măsuri româneşti asupra bunurilor,
drepturilor şi intereselor, inclusiv creanţele legate de proprietate directă
sau participarea la societăţi petrolifere din România:
- Phoenix Oil Transport Company Limited;
- Arbanash (Roumania) Oil Company Limited;
- Dacia Romano Petroleum Syndicate Limited;
- Executorii defunctului F.J. Nettlefold, Esq.;
- Shell Petroleum Company Limited as succesors in title
to the Anglo-Saxon Petroleum Company Limited, and Shell Company (Hellas) Limited;
- Kern Oil Company Limited;
- Steaua Română (British) Limited;
- Minerva (Roumania) Oil Company Limited.
ACORD
între Guvernul Republicii Socialiste România şi
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord referitor la reglementarea unor
probleme financiare
Guvernul Republicii Socialiste România (denumit în cele ce urmează Guvernul român) şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord
(denumit în cele ce urmează Guvernul Regatului
Unit),
dorind să reglementeze unele probleme financiare,
au convenit asupra celor ce urmează:
ARTICOLUL 1
Guvernul român va plăti
Guvernului Regatului Unit suma forfetară de 3.500.000 (trei milioane cinci sute
de mii) lire sterline pentru reglementarea deplină şi definitivă a următoarelor:
a) toate pretenţiile naţionalilor Regatului Unit
menţionaţi în anexa la prezentul acord, derivând din
prevederile Tratatului de Pace cu România, semnat la Paris la 10 februarie
1947;
b) toate pretenţiile privind proprietatea britanică
afectată, înaintea datei semnării prezentului acord, de măsurile româneşti de
naţionalizare, expropriere, administrare de către stat, lichidare şi alte
măsuri şi dispoziţii similare sau acţiuni administrative întreprinse pe baza
acestora (denumite generic în cele ce urmează diferitele măsuri româneşti);
c) toate pretenţiile în legătură cu titlurile de
datorie publică română deţinute, la data semnării prezentului acord, de către
Guvernul Regatului Unit sau de către naţionali ai Regatului Unit;
d) toate pretenţiile faţă de Guvernul român şi de
cetăţenii români cu privire la creanţele născute din obligaţii asumate înainte
de 15 septembrie 1947 şi care fie că aparţin Guvernului Regatului Unit, fie că:
(i) au aparţinut unui naţional al Regatului Unit la
data cînd au luat naştere; şi
(ii) aparţin la data semnării prezentului acord unui naţional al Regatului
Unit, care este fie pretendentul iniţial, fie
succesorul lui legal.
ARTICOLUL 2
1. a) In sensul lit. c) şi d)(ii) ale art. 1, prin naţionali
ai Regatului Unit se va înţelege:
(i) persoane fizice al căror statut de naţionali ai
Regatului Unit, la data semnării prezentului acord, derivă din legea în vigoare
în orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cărui relaţii
internaţionale este responsabil la această dată Guvernul Regatului Unit; şi
(ii) societăţi şi asociaţii neîncorporate, constituie
în baza legilor în vigoare, în orice parte a Regatului Unit sau în orice
teritoriu de ale cărui relaţii internaţionale este responsabil, la data
semnării prezentului acord, Guvernul Regatului Unit;
b) In sensul lit. d)(i) a art. 1, prin naţionali ai Regatului Unit se va înţelege:
(i) persoane fizice al căror statut de naţionali ai
Regatului Unit, la data la care s-au născut pretenţiile lor, derivă din legea
în vigoare în orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cărui
relaţii internaţionale era responsabil la data respectivă Guvernul Regatului
Unit; şi
(ii) societăţi şi asociaţii neîncorporate, constituie
în baza legilor în vigoare la data la care s-au născut pretenţiile lor, în
orice parte a Regatului Unit sau în orice teritoriu de ale cărui relaţii
internaţionale era responsabil la data respectivă Guvernul Regatului Unit.
2. In sensul lit. d) a art. 1, prin cetăţeni români se va înţelege:
(i) persoane fizice având cetăţenia română;
(ii) persoane juridice constituite în baza legii
române.
ARTICOLUL 3
Prin expresia proprietate
britanică din lit. b) a art. 1 se va înţelege
toate bunurile, drepturile şi interesele la fostele societăţi petroliere din
România, inclusiv creanţele, afectate prin diferitele măsuri româneşti, care,
la data cînd au fost afectate de măsurile respective, aparţineau direct sau
indirect, în întregime ori în parte, fie în numele lor propriu, fie prin
oricare alte persoane, naţionalilor
Regatului Unit menţionaţi în anexa la prezentul acord, în măsura în care le
aparţineau.
ARTICOLUL 4
Suma de 3.500.000 lire sterline menţionată la art. 1 va
fi plătită de Guvernul român în 4 rate egale de 875.000 lire sterline, la
intervale de 12 luni, începând cu data de 31 decembrie 1976. Guvernul român va
acoperi această sumă din încasări din exporturile româneşti directe în Regatul
Unit.
ARTICOLUL 5
După ce întreaga sumă de 3.500.000 lire sterline
menţionată la art. 1 a fost plătită, Guvernul Regatului Unit va considera
această plată ca descărcând integral şi definitiv Guvernul român şi pe
cetăţenii români de toate obligaţiile faţă de Guvernul Regatului Unit şi faţă
de naţionalii Regatului Unit, referitoare la pretenţiile menţionate în art. 1,
iar Guvernul Regatului Unit nu va mai sprijini sau nu va mai urmări faţă de
Guvernul român nicio asemenea pretenţie.
ARTICOLUL 6
Repartizarea sumei prevăzute la art. 1 va fi de
competenţa exclusivă a Guvernului Regatului Unit şi nu va constitui în niciun
fel responsabilitatea Guvernului român.
ARTICOLUL 7
In vederea facilitării repartizării sumei menţionate la
art. 1, Guvernul român va furniza, la cererea Guvernului Regatului Unit, cât
mai curând posibil, orice date pe care le posedă autorităţile române
referitoare la orice pretenţie care face obiectul prezentului acord.
ARTICOLUL 8
1. a) Guvernul Regatului Unit va obţine toate
documentele de proprietate care sunt disponibile, referitoare la pretenţiile la
care se face referire la lit. a), b) şi d) ale art. 1.
b) Dacă asemenea documente referitoare la orice
pretenţie nu sunt disponibile, Guvernul Regatului Unit va obţine un document
semnat de pretendentul către care urmează a se face plata sau de către persoana
care a formulat pretenţia, prin care aceasta renunţă la toate pretenţiile la
care se referă plata.
c) Guvernul Regatului Unit va
reţine în păstrare documentele obţinute în conformitate cu prevederile lit. a)
şi b) de mai sus şi va preda Guvernului român aceste documente în termen de un
an de la efectuarea completă a plăţii sumei menţionate la art. 1.
2. In legătură cu pretenţiile la care se face referire
la lit. c) a art. 1, Guvernul Regatului Unit va preda Guvernului român, în
termen de un an de la efectuarea completă a plăţii sumei menţionate în art. 1,
toate titlurile de datorie publică originale deţinute de Guvernul Regatului
Unit, precum şi toate celelalte titluri în schimbul cărora sunt indemnizaţi
naţionalii Regatului Unit.
ARTICOLUL 9
Guvernul român şi Guvernul Regatului Unit iau notă că
pretenţiile financiare ale firmei Shell International Petroleum Company
Limited, Londra, faţă de Guvernul român şi faţă de cetăţenii români fac
obiectul memorandumului de înţelegere dintre această firmă şi Petrom-Bucureşti,
semnat la 28 mai 1971.
ARTICOLUL 10
Prezentul acord va intra în vigoare la data semnării
lui. Drept care, subsemnaţii, fiind împuterniciţi în acest scop de către
guvernele lor, am semnat prezentul acord.
Incheiat, în două exemplare, la Londra, astăzi 12
ianuarie 1976, în limbile română şi engleză, ambele texte având aceeaşi
valabilitate.
Pentru Guvernul Republicii Socialiste România
(semnătură indescifrabilă)
Pentru Guvernul Regatului Unit al
Marii Britanii şi Irlandei de Nord
(semnătură indescifrabilă)
ANEXA
Naţionalii Regatului Unit ale căror pretenţii sunt
reglementate prin art. 1 lit. a) şi b) din Acordul referitor la reglementarea
unor probleme financiare, semnat la 12 ianuarie 1976, sunt următorii:
1. Phoenix Oil Transport Company Limited;
2. Arbanash (Roumania Oil Company Limited);
3. Dacia Romano Petroleum Syndicate Limited;
4. Executorii defunctului F.J. Nettlefold, Esq.;
5. Kern Oil Company Limited;
6. Steaua Română (British) Limited;
7. Speis Petroleum Company Limited;
8. Minerva (Roumania) Oil Company Limited.