ORDIN Nr. 1518
din 19 octombrie 2009
privind publicarea
Programului de colaborare culturala dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Populare Chineze pentru anii 2009-2012, semnat la Bucuresti la 15
septembrie 2009
ACT EMIS DE:
MINISTERUL AFACERILOR EXTERNE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 747 din 3 noiembrie 2009
In baza art. 28 alin. (2) din Legea nr. 590/2003
privind tratatele,
având în vedere că tratatul de mai jos a intrat în
vigoare la data semnării, în conformitate cu prevederile sale, în temeiul art.
4 alin. (5) din Hotărârea Guvernului nr. 100/2004 privind organizarea şi
funcţionarea Ministerului Afacerilor Externe, cu modificările şi completările
ulterioare,
ministrul afacerilor externe, interimar, emite prezentul ordin.
Articol unic. - Se publică în Monitorul Oficial al
României, Partea I, Programul de colaborare culturală dintre Guvernul României
şi Guvernul Republicii Populare Chineze pentru anii 2009-2012, semnat la
Bucureşti la 15 septembrie 2009.
Ministrul afacerilor externe, interimar,
Cătălin Marian Predoiu
PROGRAM
de colaborare culturala între Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Populare Chineze pentru anii 2009-2012
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare
Chineze, denumite în continuare părţi, animate de dorinţa de a dezvolta
şi întări relaţiile de prietenie şi colaborare,
în conformitate cu prevederile art. 10 din Acordul
dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind
colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului,
semnat la Bucureşti la 12 iulie 1994, au convenit următorul program de
colaborare culturală pentru anii 2009-2012:
CAPITOLUL I
Cultură
ARTICOLUL 1
In cadrul valabilităţii acestui program, părţile trimit
delegaţii formate din 5 persoane pe perioade de 7 zile, în conformitate cu
principiul egalităţii.
ARTICOLUL 2
(1) Părţile sprijină colaborarea dintre diverse uniuni
de creaţie din cele două state (de scriitori, artişti plastici, muzicieni,
oameni de teatru etc), asociaţii de artă şi centre de cultură, prin schimb de
materiale documentare şi specialişti.
(2) Detaliile colaborării dintre uniunile de creaţie
vor fi stabilite prin înţelegeri directe între respectivele uniuni.
ARTICOLUL 3
Părţile sprijină colaborarea dintre bibliotecile
naţionale din cele două state, prin schimbul de cărţi, publicaţii, materiale
audiovizuale şi de vizite reciproce de specialişti, pe o durată de maximum
şapte (7) zile.
ARTICOLUL 4
Părţile încurajează traducerile reciproce de lucrări de
specialitate şi beletristică ale autorilor celeilalte părţi, precum şi
schimburi de traducători, editori, restauratori de carte.
ARTICOLUL 5
Părţile sprijină participarea la târgurile
internaţionale de carte din statele lor şi vor organiza expoziţii de carte, cu
posibilitatea oferirii ulterioare a exponatelor unor instituţii de cultură din
statul-gazdă.
ARTICOLUL 6
Părţile încurajează colaborări directe între editurile
prestigioase din statele lor, precum şi între editurile subordonate direct
Ministerului Culturii, Cultelor şi Patrimoniului Naţional din România şi cele
mai reprezentative edituri ale Ministerului Culturii din China, pentru a face
schimburi de drepturi de publicare şi pentru a publica în comun.
ARTICOLUL 7
Părţile se informează reciproc asupra manifestărilor cu
caracter internaţional din domeniul filmului, teatrului, muzicii, folclorului,
dansului clasic şi modern, artelor plastice şi vor sprijini participarea la
cele de interes comun, promovând în acest sens relaţii directe între formaţiile
artistice profesioniste şi de amatori din cele două state.
ARTICOLUL 8
Pe durata aplicării prezentului program, părţile
facilitează schimbul a două formaţii artistice (cu un număr de cel mult 30 de
membri), pe bază de reciprocitate, pe o perioadă de cel mult 12 zile, pentru a
susţine spectacole. Detaliile privind tipurile de formaţie vor fi stabilite
ulterior.
ARTICOLUL 9
Părţile stimulează dezvoltarea relaţiilor de colaborare
existente între Institutul Cultural Român şi Federaţia Cercurilor de Artă şi
Literatură a Republicii Populare Chineze.
ARTICOLUL 10
Părţile stimulează participarea reciprocă la
concursuri, festivaluri, tabere muzicale sau de artă plastică, pe bază de
invitaţii.
ARTICOLUL 11
Părţile încurajează colaborarea dintre judeţe şi oraşe
din cele două state, cu scopul de a promova schimburile culturale şi de a
dezvolta relaţii de prietenie.
ARTICOLUL 12
Părţile iau în considerare organizarea a 1-2 expoziţii
de artă, pe bază de reciprocitate, pe perioada valabilităţii programului.
Durata expoziţiilor este de 14 zile, iar expoziţia va fi însoţită de un număr
de două persoane. Profilul şi perioada expoziţiilor urmează a fi stabilite
ulterior.
ARTICOLUL 13
Pe baza principiului reciprocităţii, părţile
încurajează schimbul de specialişti pentru stagii de documentare şi schimb de
experienţă în domeniul muzeelor şi monumentelor.
ARTICOLUL 14
Părţile încurajează schimbul de publicaţii pe teme
privind legislaţia, cercetarea, conservarea, restaurarea monumentelor istorice,
tehnologiile şi materialele de construcţie.
CAPITOLUL II
Ştiinţă
ARTICOLUL 15
Părţile încurajează colaborarea pe baza înţelegerilor
convenite între Academia Română şi Academia de Ştiinţe a Chinei, Academia de
Ştiinţe Sociale a Chinei şi alte organizaţii asemănătoare.
CAPITOLUL III
Arhive
ARTICOLUL 16
Părţile continuă colaborarea în domeniul arhivelor, pe
baza Protocolului de colaborare în domeniul arhivistic dintre Arhivele
Naţionale ale României şi Direcţia de Stat pentru Arhivele Naţionale din
Republica Populară Chineză, semnat la Beijing la 19 aprilie 2000.
CAPITOLUL IV
Mass-media
ARTICOLUL 17
Părţile sprijină colaborarea dintre Agenţia Naţională
de Presă AGERPRES şi Agenţia de Presă Xinhua, în baza protocolului de
colaborare dintre cele două agenţii.
ARTICOLUL 18
Părţile sprijină dezvoltarea continuă a relaţiilor
profesionale dintre instituţiile de radio din cele două state, bazate pe
acordurile de colaborare bilaterală semnate.
ARTICOLUL 19
Părţile încurajează colaborarea dintre Societatea
Română de Televiziune (TVR) şi Televiziunea Centrală din China (CCTV), pe baza
acordului de colaborare dintre cele două instituţii, prin schimburi de programe
culturale, istorice, economice şi de divertisment, în limitele legale impuse de
drepturile de autor, dar şi prin schimbul de vizite de specialişti şi de
realizatori de programe, în funcţie de disponibilităţile financiare şi logistice
ale partenerilor.
ARTICOLUL 20
Părţile convin să sprijine colaborarea dintre
instituţiile şi specialiştii din domeniul cinematografiei, prin:
1. participarea la festivaluri;
2. schimb de informaţii şi material audiovizual între
arhivele cinematografice ale celor două state;
3. organizarea de săptămâni ale filmului, pe bază de
reciprocitate;
4. schimburi de specialişti în domeniul
cinematografiei.
CAPITOLUL V
Tineret şi sport
ARTICOLUL 21
Părţile sprijină schimburile şi colaborarea între instituţii
şi organizaţii de tineret, pe baza înţelegerilor convenite între acestea.
ARTICOLUL 22
Părţile sprijină şi stimulează colaborarea şi
schimburile sportive bilaterale. Detaliile acţiunilor vor fi stabilite direct
de organizaţiile sau asociaţiile competente din domeniu.
CAPITOLUL VI
Dispoziţii generale
ARTICOLUL 23
(1) Părţile se informează reciproc cu privire la
congresele, conferinţele, festivalurile, concursurile internaţionale şi alte
manifestări culturale şi ştiinţifice prevăzute să aibă loc pe teritoriul
statelor părţilor şi care prezintă interes pentru cealaltă parte, cu cel puţin
3 luni înainte.
(2) Invitaţiile de participare la manifestările
naţionale şi internaţionale mai importante vor fi transmise cu cel puţin două
luni înainte de data acţiunii. In invitaţii se va preciza cine suportă
cheltuielile de transport, cazare şi masă pe timpul vizitei, precum şi durata
acesteia.
(3) Partea invitată va comunica acceptarea sau
declinarea invitaţiei cu cel puţin o lună înainte de desfăşurarea acţiunii.
Taxele de participare la congrese, conferinţe, simpozioane etc. sunt suportate
conform prevederilor regulamentelor acestor manifestări, cu excepţia cazurilor
în care partea primitoare oferă condiţii speciale.
ARTICOLUL 24
(1) Părţile comunică, cu cel puţin două luni înainte de
trimiterea delegaţilor la care se face referire în prezentul program, datele
lor personale, prezentarea evenimentului, temele comunicărilor, precum şi
limbile străine cunoscute.
(2) Partea primitoare comunică în timp util dacă este
de acord cu primirea persoanelor respective. Partea trimitătoare va preciza
data sosirii şi mijloacele de transport cu cel puţin două săptămâni înainte de
începerea vizitei.
ARTICOLUL 25
Fiecare parte facilitează activitatea de cercetare în
bibliotecile şi instituţiile sale ştiinţifice, a delegaţiilor celeilalte părţi,
pe bază de reciprocitate, în conformitate cu reglementările în vigoare în
statul primitor.
ARTICOLUL 26
(1) Pentru pregătirea şi instalarea expoziţiilor,
partea trimitătoare pune la dispoziţie cu cel puţin 6 luni înaintea deschiderii
expoziţiei materialele necesare catalogului care va fi tipărit de partea
primitoare.
(2) Exponatele vor fi transportate de către partea
primitoare de la punctul de vamă la locul de expunere cu cel puţin 5 zile
înainte de data deschiderii expoziţiei.
(3) Partea primitoare trebuie să asigure condiţiile
tehnice pentru organizarea şi securitatea expoziţiei, precum şi publicitatea
necesară (cataloage, afişe etc).
CAPITOLUL VII
Dispoziţii financiare
ARTICOLUL 27
Pentru vizitele de scurtă durată ale delegaţiilor din
orice domeniu de activitate, cuprinse în prezentul program, inclusiv membrii
formaţiilor artistice şi comisarii expoziţiilor, cheltuielile se vor suporta
după cum urmează:
1. partea trimitătoare va suporta cheltuielile de
transport internaţional dus-întors, până şi din capitala statului părţii
primitoare;
2. partea primitoare va suporta cheltuielile pentru
sejur (cazare, masă, transport intern);
3. partea primitoare va asigura asistenţă medicală
gratuită în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial
endemo-epidemic, în conformitate cu legislaţia internă în vigoare.
ARTICOLUL 28
Cheltuielile pentru schimburile de expoziţii se vor
suporta, după cum urmează:
1. partea trimitătoare va suporta transportul
internaţional dus-întors, până şi din capitala statului părţii primitoare,
precum şi asigurarea exponatelor;
2. partea primitoare va suporta toate cheltuielile
legate de organizarea expoziţiei, spaţiu, reclamă, precum şi cheltuieli de
transport intern;
3. în cazul deteriorării, distrugerii sau pierderii de
exponate, partea primitoare e obligată să remită părţii trimitătoare
documentele referitoare la pagubele suferite în ţara-gazdă, pentru a facilita
părţii trimitătoare obţinerea plăţii de compensare din partea societăţii de
asigurări.
ARTICOLUL 29
(1) Partea trimitătoare suportă cheltuielile legate de
transportul internaţional dus-întors pentru decorurile, recuzita şi
instrumentele muzicale ale ansamblurilor artistice.
(2) Partea primitoare suportă cheltuielile de
organizare a spectacolelor, spaţiu, reclamă, precum şi cheltuielile de
transport intern.
ARTICOLUL 30
Costul materialelor pentru schimburile prevăzute în
prezentul program (partituri, piese de teatru, manuale, publicaţii, benzi de
magnetofon, discuri, microfilme, fotografii etc), inclusiv cel al transportului
acestora, este suportat de partea trimitătoare.
ARTICOLUL 31
(1) Modalităţile de suportare a cheltuielilor legate de
realizarea altor schimburi decât cele prevăzute în mod expres sunt stabilite
prin înţelegeri separate între instituţiile de resort ale celor două părţi.
(2) In cazul călătoriilor realizate în contul părţii
trimitătoare, aceasta suportă toate cheltuielile aferente (cazare, masă,
transport intern, transport internaţional dus-întors). Partea primitoare, la
cererea părţii trimitătoare, poate asigura rezervarea de camere la hotel,
bilete de avion sau tren, programe de acţiuni, precum şi facilităţile necesare
desfăşurării activităţilor.
CAPITOLUL VIII
Dispoziţii finale
ARTICOLUL 32
Prezentul program nu exclude posibilitatea realizării
altor activităţi şi schimburi, inclusiv la cererea şi pe cheltuiala părţii
trimitătoare, asupra cărora părţile vor cădea de acord.
ARTICOLUL 33
(1) Prezentul program intră în vigoare la data
semnării sale şi este valabil până la 31 decembrie 2012.
(2) Prezentul program poate fi modificat prin acordul
părţilor. Modificările vor intra în vigoare în conformitate cu prevederile
alin. (1).
Semnat la 15 septembrie 2009 la Bucureşti, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română şi chineză, ambele texte fiind
egal autentice.
Pentru Guvernul României,
Theodor Paleologu,
ministrul culturii, cultelor şi patrimoniului naţional
Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze,
Ouyang Jian,
ministrul adjunct al culturii