LEGE
Nr. 747 din 7 decembrie 2001
pentru ratificarea Acordului privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Romaniei si Guvernul Republicii Namibia, semnat la Bucuresti la 3 iulie 1996
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 826 din 20 decembrie 2001
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Romaniei si
Guvernul Republicii Namibia, semnat la Bucuresti la 3 iulie 1996.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 8
octombrie 2001, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 19 noiembrie 2001, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
GHEORGHE BUZATU
ACORD
privind serviciile aeriene intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Namibia
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Namibia, denumite in continuare
parti contractante,
fiind parti la Conventia privind aviatia civila internationala, deschisa
spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,
dorind sa incheie un acord, potrivit conventiei mentionate, in scopul
infiintarii si exploatarii de servicii aeriene regulate intre si dincolo de
teritoriile lor respective,
au convenit cele ce urmeaza:
Art. 1
Definitii
1. In scopul aplicarii acestui acord, in afara de cazul incompatibilitatii
cu contextul:
a) conventie inseamna Conventia privind aviatia civila internationala,
deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, si include toate anexele
adoptate in baza prevederilor art. 90 din conventie, precum si orice
amendamente la anexe sau la conventie, in baza prevederilor art. 90 si 94 din
aceasta, in masura in care aceste anexe si amendamente au intrat in vigoare sau
au fost ratificate de ambele parti contractante;
b) autoritate aeronautica inseamna, in cazul Romaniei, Ministerul
Transporturilor sau orice persoana ori organ autorizat sa indeplineasca
functiile exercitate in prezent de autoritatile mentionate, iar in cazul
Namibiei, ministrul care raspunde de aviatia civila sau orice persoana ori
organ autorizat sa indeplineasca orice functie speciala la care se refera acest
acord;
c) acord inseamna acest acord, anexa la acesta si orice amendamente la
acord sau la anexa, in baza prevederilor art. 19, care este obligatoriu pentru
ambele parti contractante. Anexa este parte integranta a acestui acord si toate
referintele la acord vor include referintele la anexa, cu exceptia cazului in
care se prevede altfel in mod expres;
d) serviciu aerian, serviciu aerian international, companie aeriana si
escala necomerciala au intelesurile care le-au fost atribuite in art. 96 din
conventie;
e) companie aeriana desemnata inseamna o companie aeriana care a fost
desemnata si autorizata in conformitate cu art. 3 din acest acord;
f) tarife inseamna preturile sau sumele de plata pentru transportul
international de pasageri, bagaje si marfa, precum si conditiile in baza carora
se aplica aceste preturi sau sume de plata, inclusiv preturile sau sumele de
plata, comisioanele si conditiile pentru serviciile de agentie sau alte
servicii auxiliare, cu exceptia remuneratiei si conditiilor pentru transportul
postei;
g) teritoriu, in legatura cu un stat, are intelesul care i-a fost atribuit
in art. 2 din conventie.
2. Titlurile care au fost atribuite articolelor din acest acord sunt numai
pentru referinta si nu urmaresc sa defineasca, sa limiteze sau sa descrie
scopul ori intentia acestui acord.
Art. 2
Acordarea drepturilor de trafic
1. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante, in ceea
ce priveste serviciile aeriene internationale regulate, urmatoarele drepturi:
a) de a survola, fara aterizare, teritoriul celeilalte parti contractante;
si
b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mentionat.
2. Fiecare parte contractanta acorda celeilalte parti contractante
drepturile specificate in acest acord in scopul infiintarii serviciilor aeriene
internationale regulate pe rutele specificate in sectiunea corespunzatoare a
anexei la acest acord. Aceste servicii si rute sunt denumite in continuare
servicii convenite si, respectiv, rute specificate. Compania aeriana desemnata
de fiecare parte contractanta se va bucura, in timp ce exploateaza un serviciu
convenit pe o ruta specificata, de dreptul de a face escala pe teritoriul
mentionat, in punctele specificate pentru acea ruta in anexa, in scopul de a
imbarca si de a debarca, in trafic international, pasageri, bagaje, marfa si
posta.
3. Nici o prevedere a paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol nu va putea
fi interpretata in sensul de a conferi unei companii aeriene a unei parti
contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte parti contractante
pasageri, bagaje, marfa si posta, transportate contra plata sau in baza unui
contract de inchiriere catre un alt punct de pe teritoriul celeilalte parti
contractante.
4. In scopul aplicarii paragrafelor 1 si 2 ale acestui articol, fiecare
parte contractanta poate specifica rutele care urmeaza sa fie folosite deasupra
teritoriului sau de catre compania aeriana a celeilalte parti contractante,
precum si aeroporturile care pot fi folosite. Nici o prevedere a acestui
paragraf nu va inlocui prevederile art. 5 si anexa referitoare la tabelele de
ruta.
Art. 3
Denumirea si autorizarea companiilor aeriene
1. Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante va avea dreptul sa
desemneze, in scris, autoritatii aeronautice a celeilalte parti contractante o
companie aeriana in scopul exploatarii serviciilor convenite pe rutele
specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari scrise, fie
direct intre autoritatile aeronautice, fie intre partile contractante.
2. La primirea acestei desemnari autoritatea aeronautica a celeilalte parti
contractante va acorda, fara intarziere nejustificata, sub rezerva paragrafelor
3 si 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizatia de
exploatare corespunzatoare.
3. Autoritatea aeronautica a unei parti contractante poate cere unei
companii aeriene desemnate de cealalta parte contractanta sa ii faca dovada ca
este in masura sa indeplineasca conditiile prevazute de legile si
reglementarile aplicate in mod normal si rezonabil de aceasta autoritate la
exploatarea serviciilor aeriene internationale, in conformitate cu prevederile
conventiei.
4. Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante are dreptul de a
refuza sa acorde autorizatia de exploatare la care s-a facut referire in
paragraful 2 al acestui articol sau sa impuna acele conditii pe care le
considera necesare in exercitarea drepturilor specificate in art. 2, in cazul
in care autoritatea aeronautica a acelei parti contractante nu este convinsa ca
proprietatea substantiala si controlul efectiv al acelei companii aeriene
apartin partii contractante care desemneaza compania aeriana sau cetatenilor
sai.
5. Compania aeriana astfel desemnata si autorizata poate incepe oricand
exploatarea serviciilor convenite, cu conditia ca un tarif stabilit in
conformitate cu prevederile art. 11 sa fie in vigoare in ceea ce priveste acele
servicii.
6. Fiecare parte contractanta are dreptul sa inlocuiasca, printr-o
notificare scrisa intre autoritatile aeronautice ale partilor contractante,
compania aeriana pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriana. Compania
aeriana nou-desemnata va avea aceleasi drepturi si va fi supusa acelorasi
obligatii ca si compania aeriana pe care a inlocuit-o.
Art. 4
Revocarea sau suspendarea autorizatiei de exploatare
1. Fiecare parte contractanta are dreptul de a revoca o autorizatie de
exploatare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate in art. 2 de
catre o companie aeriana desemnata de cealalta parte contractanta sau de a
pretinde acele conditii pe care le considera necesare pentru exercitarea
acestor drepturi:
a) in orice caz in care nu este convinsa ca partea preponderenta a
proprietatii si controlul efectiv al acelei companii aeriene apartin partii
contractante care desemneaza compania aeriana sau cetatenilor acelei parti
contractante; sau
b) in cazul in care acea companie aeriana nu reuseste sa se conformeze
legilor si reglementarilor in vigoare pe teritoriul partii contractante care
acorda acele drepturi; sau
c) in cazul in care acea companie aeriana nu reuseste sa exploateze in
conformitate cu conditiile prevazute in acest acord.
2. In afara de cazul in care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea
conditiilor mentionate in paragraful 1 al acestui articol sunt vitale pentru a
se evita noi abateri de la legi si/sau reglementari, acest drept va fi
exercitat numai dupa consultarea cu cealalta parte contractanta, in
conformitate cu art. 18.
Art. 5
Aplicarea legilor si reglementarilor
1. Sub rezerva prevederilor conventiei, legile si reglementarile unei parti
contractante, referitoare la intrarea in sau iesirea de pe teritoriul sau a
aeronavelor folosite in navigatia aeriana internationala sau cele referitoare
la exploatarea si navigatia acestor aeronave pe timpul cat se gasesc in
limitele teritoriului sau, se vor aplica aeronavelor companiei aeriene
desemnate de cealalta parte contractanta ca si cum ar fi aplicate propriilor
sale aeronave si vor fi respectate de aceste aeronave la intrarea in, iesirea
de pe sau in timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti
contractante.
2. Sub rezerva prevederilor conventiei, legile si reglementarile unei parti
contractante, referitoare la intrarea in sau iesirea de pe teritoriul sau a
pasagerilor, bagajelor, echipajelor, marfii sau postei transportate de
aeronave, inclusiv legile si reglementarile referitoare la intrare, iesire,
imigrare, pasapoarte, vama si carantina, vor fi respectate de catre sau in
numele acestor pasageri, bagaje, echipaje, marfa sau posta ale companiei
aeriene desemnate a celeilalte parti contractante la intrarea in, iesirea din
sau in timp ce se afla in limitele teritoriului primei parti contractante.
Art. 6
Recunoasterea certificatelor, brevetelor si a licentelor
1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine si licentele
eliberate sau validate de o parte contractanta si care sunt inca in vigoare vor
fi recunoscute ca fiind valabile de cealalta parte contractanta, in scopul
exploatarii rutelor specificate si a serviciilor convenite, prevazute in acest
acord, cu conditia ca cerintele in baza carora au fost emise sau validate
aceste certificate ori licente sa fie egale sau mai mari decat normele minime
stabilite potrivit prevederilor conventiei.
2. Totusi fiecare parte contractanta isi rezerva dreptul de a refuza sa
recunoasca, pentru zborurile efectuate deasupra propriului teritoriu, brevetele
de aptitudine si licentele acordate propriilor cetateni de catre alt stat
contractant la conventie.
Art. 7
Taxe aeroportuare si alte taxe similare
Fiecare parte contractanta poate impune sau permite sa fie impuse taxe
echitabile si rezonabile pentru folosirea aeroporturilor publice si a
instalatiilor de navigatie aeriana aflate sub controlul sau, cu conditia ca
aceste taxe sa nu fie mai mari decat taxele impuse pentru folosirea acestor
aeroporturi si instalatii de catre aeronavele sale nationale care efectueaza
servicii aeriene internationale similare.
Art. 8
Scutirea de taxe vamale, taxe de inspectie si alte taxe similare
1. Aeronavele folosite pe serviciile internationale de catre compania
aeriana desemnata a oricarei parti contractante, precum si echipamentul lor
obisnuit, rezervele de carburanti si lubrifianti si proviziile de bord, inclusiv
alimentele, bauturile, produsele din tutun, precum si alte produse destinate
vanzarii catre pasageri sau distractiei acestora, aflate la bordul acestor
aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspectie si alte
taxe nationale sau locale la intrarea pe teritoriul celeilalte parti
contractante, cu conditia ca aceste echipamente si rezerve sa ramana la bordul
aeronavelor pana in momentul reexportarii lor sau folosirii lor in cadrul unei
parti din zborul efectuat deasupra acelui teritoriu.
2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleasi taxe nationale sau locale, cu
exceptia sumelor corespunzatoare serviciului prestat:
a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul unei parti contractante, in
limitele fixate de autoritatile competente ale respectivei parti contractante
si destinate consumarii lor la bordul aeronavelor celeilalte parti
contractante, utilizate pe serviciile internationale;
b) piesele de schimb si echipamentele importate pe teritoriul unei parti
contractante pentru a fi incorporate sau folosite pe aeronavele utilizate in
cadrul navigatiei internationale sau pentru intretinerea ori repararea
aeronavelor celeilalte parti contractante;
c) carburantii si lubrifiantii destinati alimentarii aeronavei companiei
aeriene desemnate a celeilalte parti contractante, folosita pe serviciile
internationale, chiar si atunci cand acestia urmeaza sa fie utilizati in cadrul
unei parti a zborului efectuat deasupra teritoriului partii contractante pe
care au fost imbarcati;
d) bagajele si marfa in tranzit direct; si
e) documentele companiei aeriene, inclusiv biletele de avion, AWB si
materialele de reclama.
Materialele la care s-a facut referire in subparagrafele a), b), c), d) si
e) pot fi pastrate, la cerere, sub control sau supraveghere vamala.
Art. 9
Descarcarea echipamentelor, materialelor si rezervelor
Echipamentul obisnuit de bord, precum si materialele si rezervele aflate in
mod normal la bordul aeronavelor oricarei parti contractante pot fi descarcate
pe teritoriul celeilalte parti contractante numai cu consimtamantul
autoritatilor vamale de pe acel teritoriu. In acest caz ele vor putea fi puse
sub supravegherea autoritatilor mentionate pana in momentul in care vor fi
reexportate sau pana cand vor primi o alta destinatie in conformitate cu
reglementarile vamale.
Art. 10
Principiile care reglementeaza exploatarea serviciilor convenite
1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante se vor
bucura de posibilitati egale si echitabile pentru exploatarea serviciilor
convenite pe rutele specificate intre teritoriile lor respective.
2. In exploatarea serviciilor convenite compania aeriana desemnata a
fiecarei parti contractante va tine seama de interesele companiei aeriene
desemnate a celeilalte parti contractante pentru a nu se afecta in mod
nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura in intregime sau in
parte pe aceeasi ruta.
3. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate de
partile contractante, vor fi mentinute intr-o stransa corelatie cu cerintele
publicului in privinta transportului pe rutele specificate si vor avea ca
obiectiv primordial asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a
unei capacitati adecvate pentru a raspunde cererilor curente si rational
previzibile pentru transportul de pasageri, bagaje, marfa si posta, atat
imbarcate, cat si debarcate in punctele de pe rutele specificate, situate pe
teritoriile statelor care au desemnat companiile aeriene.
4. Asigurarea transportului de pasageri, bagaje, marfa si posta, atat
imbarcate, cat si debarcate in punctele de pe rutele specificate, situate pe
teritoriile unor tari terte, va fi determinata in conformitate cu principiile
generale, potrivit carora capacitatea trebuie sa fie legata de:
a) cerintele de trafic spre si dinspre teritoriul partii contractante care
a desemnat compania aeriana;
b) cerintele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile
convenite, dupa ce s-a tinut seama de serviciile de transport aerian infiintate
de companiile aeriene ale statelor din acea regiune; si
c) cerintele exploatarii liniei aeriene directe.
5. Capacitatea totala care urmeaza sa fie asigurata pe serviciile convenite
de companiile aeriene desemnate ale partilor contractante va fi convenita intre
companiile aeriene desemnate si aprobata de autoritatile aeronautice ale
partilor contractante inainte de inceperea exploatarii, iar dupa aceea, in
conformitate cu cerintele de trafic previzibile.
6. Daca in cazul revederii capacitatii partile contractante nu reusesc sa
convina asupra capacitatii care urmeaza sa fie asigurata pe serviciile
convenite, capacitatea care poate fi asigurata de companiile aeriene desemnate
ale partilor contractante nu va depasi capacitatea totala care a fost anterior
convenita, incluzand variatiile de sezon.
Art. 11
Tarife
1. Tarifele care urmeaza sa fie aplicate de catre compania aeriana
desemnata de una dintre partile contractante pentru serviciile tratate de acest
acord vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tinandu-se seama de toti
factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul exploatarii,
caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, de un profit rezonabil,
tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum si de alte considerente de
ordin comercial de pe piata.
2. Tarifele la care s-a facut referire in paragraful 1 al acestui articol
vor fi convenite, daca este posibil, intre companiile aeriene desemnate ale
ambelor parti contractante, iar la acest acord se va ajunge, in masura
posibilului, prin folosirea procedurilor Asociatiei Transportului Aerian
International sau a unui alt mecanism international corespunzator de coordonare
a tarifelor, acceptabile ambelor parti contractante.
3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice ale ambelor parti contractante cu cel putin 60 (saizeci) de zile
inainte de data propusa pentru intrarea lor in vigoare. In cazuri speciale
aceasta perioada poate fi redusa, sub rezerva acordului respectivelor
autoritati.
4. Aprobarea tarifelor poate fi data in mod expres. Daca nici una dintre
autoritatile aeronautice nu si-a exprimat dezacordul in termen de 30 (treizeci)
de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare, in
conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi
considerate ca aprobate. In cazul reducerii perioadei stabilite pentru
supunerea spre aprobare a tarifelor in conformitate cu paragraful 3 al acestui
articol, autoritatile aeronautice pot conveni ca perioada in care poate fi
notificat dezacordul sa fie mai mica de 30 (treizeci) de zile.
5. Daca un tarif supus spre aprobare nu poate fi convenit in conformitate
cu paragraful 2 al acestui articol sau daca in perioada aplicabila, in conformitate
cu paragraful 4 al acestui articol, o autoritate aeronautica notifica
celeilalte autoritati aeronautice dezacordul sau asupra unui tarif convenit in
conformitate cu prevederile paragrafului 2 al acestui articol, autoritatile
aeronautice ale celor doua parti contractante se vor stradui sa stabileasca
tariful de comun acord.
6. Daca autoritatile aeronautice ale partilor contractante nu pot conveni
asupra oricarui tarif supus aprobarii lor in baza paragrafului 3 al acestui
articol sau asupra stabilirii oricarui tarif in baza paragrafului 5 al acestui
articol, diferendul va fi solutionat in conformitate cu prevederile art. 17.
7. Un tarif stabilit in conformitate cu prevederile acestui articol va
ramane in vigoare pana in momentul stabilirii unui alt tarif. Cu toate acestea,
folosirea tarifului nu va fi prelungita in virtutea acestui paragraf pentru o
perioada mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care acesta ar fi
expirat.
8. Autoritatea aeronautica a fiecarei parti contractante va depune toate
eforturile pentru a asigura ca companiile aeriene desemnate se conformeaza
tarifelor convenite inregistrate la autoritatile aeronautice ale partilor
contractante si ca nici o companie aeriana nu reduce orice parte din aceste
tarife, prin orice mijloace, directe sau indirecte, fara aprobarea
autoritatilor aeronautice, care poate fi data in mod general sau in mod
particular, de la caz la caz.
Art. 12
Aprobarea orarelor
1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul
serviciilor si tipul (tipurile) aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi
convenite intre companiile aeriene desemnate ale ambelor parti contractante.
Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobarii autoritatilor
aeronautice cu cel putin 60 (saizeci) de zile inainte de inceperea exploatarii
serviciilor convenite. Aceeasi procedura va fi aplicata in cazul schimbarii
ulterioare, iar perioada de 60 (saizeci) de zile poate fi modificata sub
rezerva acordului autoritatilor aeronautice.
2. In cazul in care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa cada de
acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autoritatile aeronautice ale
ambelor parti contractante. Aceeasi procedura este aplicabila si in cazul in
care companiile aeriene desemnate nu cad de acord asupra schimbarii ulterioare
a orarului in vigoare. In acest din urma caz orarele existente vor ramane in
vigoare 6 (sase) luni, perioada in care autoritatile aeronautice vor depune
eforturi pentru stabilirea noilor orare.
Art. 13
Securitatea aviatiei
1. In conformitate cu drepturile si obligatiile ce le revin potrivit
dreptului international, partile contractante reafirma ca obligatia lor
reciproca de a proteja securitatea aviatiei civile impotriva actelor de
interventie ilicita face parte integranta din acest acord. Fara a limita
generalitatea drepturilor si obligatiilor ce le revin potrivit dreptului
international, partile contractante vor actiona in special conform prevederilor
Conventiei cu privire la infractiunile si anumite alte acte comise la bordul
aeronavelor, semnata la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Conventiei pentru
reprimarea capturarii ilicite a aeronavelor, semnata la Haga la 16 decembrie
1970, si ale Conventiei pentru reprimarea actelor ilicite indreptate impotriva
securitatii aviatiei civile, semnata la Montreal la 23 septembrie 1971, precum
si ale oricarei alte conventii privind securitatea aviatiei, care este
obligatorie pentru ambele parti contractante.
2. Partile contractante isi vor acorda reciproc, la cerere, toata asistenta
necesara pentru prevenirea actelor de capturare ilicita a aeronavelor lor
civile si a altor acte ilicite indreptate impotriva securitatii acestor
aeronave, pasagerilor si echipajelor lor, aeroporturilor si instalatiilor de navigatie
aeriana, precum si impotriva oricarei alte amenintari pentru securitatea
aviatiei civile.
3. In raporturile lor reciproce partile contractante vor actiona in
conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviatiei, care au fost
stabilite de Organizatia Aviatiei Civile Internationale si desemnate ca anexe
la Conventia privind aviatia civila internationala, in masura in care aceste
prevederi de securitate se aplica partilor contractante; ele vor cere
operatorilor de aeronave inmatriculate de ele sau operatorilor care isi au
sediul principal ori resedinta permanenta pe teritoriul lor, precum si
operatorilor de aeroporturi situate pe teritoriul lor sa actioneze in
conformitate cu aceste dispozitii referitoare la securitatea aviatiei.
4. Fiecare parte contractanta este de acord ca acesti operatori de aeronave
trebuie sa respecte prevederile privind securitatea aviatiei, la care s-a facut
referire in paragraful 3 al acestui articol, pretinse de cealalta parte
contractanta la intrarea in, iesirea din sau in timp ce se afla in limitele
teritoriului celeilalte parti contractante. Fiecare parte contractanta va
asigura ca pe teritoriul sau se aplica in mod efectiv masuri rezonabile pentru
protectia aeronavelor si pentru controlul pasagerilor, echipajelor si bagajelor
de mana, precum si pentru desfasurarea de controale de securitate
corespunzatoare asupra bagajelor de cala, marfurilor si proviziilor de bord,
inainte, dar si in timpul imbarcarii sau incarcarii. Fiecare parte contractanta
va examina, de asemenea, in spirit favorabil, orice cerere care ii este
adresata de catre cealalta parte contractanta pentru masuri speciale rezonabile
de securitate, pentru a face fata unei amenintari deosebite.
5. Atunci cand este comis un incident sau exista o amenintare de comitere a
unui act de capturare ilicita de aeronave civile ori se comit alte acte ilicite
indreptate impotriva sigurantei acestor aeronave, pasagerilor si echipajelor
lor, aeroporturilor sau instalatiilor de navigatie aeriana, partile contractante
se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicatiilor si prin alte masuri
corespunzatoare, cu scopul de a se pune capat, rapid si in conditii de
securitate, incidentului sau amenintarii cu un act ilicit.
6. Fiecare parte contractanta va lua masurile pe care le considera
aplicabile, cu scopul de a se asigura ca o aeronava a celeilalte parti
contractante, supusa unui act de capturare ilicita sau altor acte de
interventie ilicita, care a aterizat pe teritoriul sau, este retinuta la sol,
in afara de cazul in care decolarea sa este impusa de obligatia primordiala de
a proteja vietile omenesti. Aceste masuri vor fi luate, daca este posibil, pe
baza de consultari cu cealalta parte contractanta.
7. In ciuda prevederilor paragrafului 2 al art. 18, daca o parte
contractanta se confrunta cu probleme in ceea ce priveste aplicarea de catre
cealalta parte contractanta a prevederilor continute in acest articol,
referitoare la securitatea aviatiei, aceasta poate cere consultari imediate cu
autoritatea aeronautica a celeilalte parti contractante.
Art. 14
Furnizarea datelor statistice
Autoritatea aeronautica a unei parti contractante va determina propria
companie aeriana desemnata sa furnizeze autoritatii aeronautice a celeilalte
parti contractante, la cererea acesteia, date periodice sau alte situatii
statistice care pot fi cerute in mod rezonabil in scopul examinarii capacitatii
asigurate pe serviciile convenite de catre compania aeriana desemnata a primei
parti contractante. Aceste date statistice vor include toate informatiile
cerute, in scopul stabilirii volumului de trafic transportat de acele companii
aeriene pe serviciile convenite, precum si punctul de imbarcare si debarcare a
acelui trafic.
Art. 15
Transferul veniturilor
1. Fiecare parte contractanta acorda companiei aeriene desemnate a
celeilalte parti contractante dreptul de liber transfer, in conformitate cu
reglementarile si cerintele sale privind schimbul valutar, la cursul oficial de
schimb, al excedentului dintre incasari si cheltuieli realizate pe teritoriul
sau in legatura cu transportul pasagerilor, bagajelor, marfii si postei de
catre compania aeriana desemnata mentionata.
2. Aceste sume nu vor fi supuse nici unor taxe sau restrictii, cu exceptia
taxelor percepute de banci in mod normal pentru asemenea operatiuni.
3. Profiturile obtinute de compania aeriana desemnata a unei parti
contractante din exploatarea in trafic international a aeronavelor proprii sunt
impozabile numai in statul in care este situat locul conducerii efective al
companiei.
4. In eventualitatea ca un acord sau o conventie privind evitarea dublei
impuneri in ceea ce priveste impozitarea pe venit si capital va intra in
vigoare intre Romania si Namibia, prevederile acestui acord sau conventii, obligatorii
pentru ambele parti contractante, vor inlocui, facandu-se schimbarile necesare
(mutatis mutandis), prevederile paragrafului 3 al acestui articol.
5. Transferul veniturilor intre companiile aeriene desemnate se va efectua
in acea valuta forte convertibila care va fi convenita din cand in cand, intre
ele, in acest scop.
Art. 16
Reprezentanta companiei aeriene
1. Compania aeriana desemnata de fiecare parte contractanta va avea
dreptul, sub rezerva legilor si regulamentelor referitoare la intrarea,
angajarea si sederea pe teritoriul celeilalte parti contractante, de a
introduce si de a mentine pe teritoriul celeilalte parti contractante
specialisti in domeniul tehnic, de conducere si operational, precum si orice
alti specialisti de care poate fi nevoie, in mod rezonabil, la asigurarea
serviciilor aeriene convenite.
2. Fiecare parte contractanta acorda companiei aeriene desemnate de
cealalta parte contractanta dreptul de a se angaja in vanzarea transportului
aerian pe teritoriul sau, fie direct, fie prin angajatii sai. Fiecare companie
aeriana desemnata va avea dreptul de a vinde acest transport si orice persoana
va fi libera sa cumpere acest transport in conformitate cu legile si
reglementarile valabile pe teritoriul sau.
Art. 17
Solutionarea diferendelor
1. Daca intre partile contractante apare un diferend privitor la
interpretarea sau aplicarea acestui acord, acestea se vor stradui, in primul
rand, sa rezolve diferendul prin negocieri directe intre autoritatile
aeronautice. In cazul in care autoritatile aeronautice nu reusesc sa ajunga la
o solutionare, partile contractante se vor stradui sa rezolve diferendul pe
cale diplomatica.
2. Daca partile contractante nu pot ajunge la o solutionare prin negocieri,
acestea pot conveni ca diferendul sa fie supus pentru mediere unei persoane sau
organ competent.
3. Daca nu se poate ajunge la o solutionare in conformitate cu paragrafele
1 si 2 ale acestui articol, diferendul va fi supus spre hotarare, la cererea
oricarei parti contractante, unui tribunal format din 3 arbitri.
a) Fiecare parte contractanta va desemna un arbitru, iar cel de-al treilea
arbitru, numit de cei 2 arbitri astfel desemnati, va actiona ca presedinte al
tribunalului.
b) Fiecare parte contractanta va desemna arbitrul sau intr-o perioada de 60
(saizeci) de zile de la data primirii de oricare parte contractanta de la
cealalta parte contractanta a unei notificari, pe cale diplomatica, prin care
se cere arbitrarea diferendului de catre un astfel de tribunal, iar cel de-al
treilea arbitru va fi numit intr-o perioada ulterioara de 60 (saizeci) de zile
de la data la care ambii arbitri au fost desemnati in mod corespunzator.
c) Daca o parte contractanta nu reuseste sa desemneze un arbitru in
perioada specificata sau daca cel de-al treilea arbitru nu este numit in
perioada specificata, presedintele Consiliului Organizatiei Aviatiei Civile
Internationale poate sa numeasca, la cererea oricarei parti contractante, un
arbitru sau arbitrii, dupa cum este cazul. In acest caz arbitrul sau arbitrii
numiti de presedintele mentionat nu vor fi cetateni sau rezidenti permanenti ai
statelor parti la acest acord.
4. Partile contractante se vor conforma deciziei luate de un tribunal
constituit in baza paragrafului 3 al acestui articol.
5. Cheltuielile de tribunal, precum si cheltuielile pentru toti arbitrii,
ale caror natura si limite vor fi convenite in prealabil de partile
contractante, vor fi impartite in mod egal intre partile contractante. Orice
problema referitoare la impartirea costurilor tribunalului arbitral sau la
procedura de plata a acestor costuri va fi stabilita de tribunalul arbitral.
6. Daca si atat timp cat o parte contractanta nu reuseste sa se conformeze
unei hotarari avute in vedere in paragraful 4 al acestui articol, cealalta
parte contractanta va avea motive de a limita, de a revoca sau de a suspenda,
dupa cum va fi cazul, autorizatia de exploatare a companiei aeriene respective,
caz in care prevederile art. 4 se vor aplica facandu-se schimbarile necesare
(mutatis mutandis).
Art. 18
Consultari
1. Autoritatile aeronautice ale partilor contractante se vor consulta din
cand in cand, intr-un spirit de stransa colaborare, pentru a se asigura ca
prevederile acestui acord si ale anexei la acesta se aplica si se respecta in
mod satisfacator.
2. Orice parte contractanta poate cere consultari, care pot fi sub forma de
discutii sau prin corespondenta si care vor incepe intr-o perioada de 60
(saizeci) de zile de la data primirii cererii, in afara de cazul in care ambele
parti contractante convin sa prelungeasca aceasta perioada.
Art. 19
Amendamente
1. Daca orice parte contractanta considera de dorit sa amendeze orice
prevedere a acestui acord, un asemenea amendament, daca este convenit intre
partile contractante, va intra in vigoare printr-un schimb de note diplomatice
prin care se confirma ca cerintele constitutionale au fost indeplinite de
ambele parti contractante.
2. In ciuda prevederilor paragrafului 1 al acestui articol, amendamentele
la anexa la acest acord pot fi convenite direct intre autoritatile aeronautice
ale partilor contractante. Aceste amendamente se vor aplica la data la care ele
au fost confirmate printr-un schimb de note intre autoritatile aeronautice.
3. Acest acord va fi amendat pentru a se conforma prevederilor oricarei
conventii internationale sau acord multilateral cu privire la transportul
aerian, care pot deveni obligatorii pentru ambele parti contractante. Cu toate
acestea, pana la realizarea unui asemenea amendament, prevederile acestei
conventii sau acord vor prevala.
Art. 20
Intrarea in vigoare
1. Acest acord va inlocui orice acorduri anterioare privind serviciile
aeriene internationale intre partile contractante.
2. Acest acord se va aplica la data semnarii si va intra in vigoare la data
la care ambele parti contractante isi vor notifica reciproc indeplinirea
formalitatilor cerute de legislatia lor privind intrarea in vigoare a
acordurilor internationale.
Art. 21
Inregistrarea la Organizatia Aviatiei Civile Internationale
Acest acord si orice amendamente la acesta vor fi inregistrate la
Organizatia Aviatiei Civile Internationale.
Art. 22
Incetarea valabilitatii
Oricare dintre partile contractante poate notifica in scris, oricand, pe
canale diplomatice, celeilalte parti contractante intentia sa de a termina
acest acord; aceasta notificare va fi comunicata simultan Organizatiei Aviatiei
Civile Internationale. In aceasta situatie acordul va fi terminat la 12 (douasprezece)
luni dupa data primirii notificarii de catre cealalta parte contractanta, in
afara de cazul in care notificarea este retrasa, prin intelegere, inainte de
expirarea acestei perioade. In absenta confirmarii de primire de catre cealalta
parte contractanta, notificarea va fi considerata ca fiind primita la 14
(paisprezece) zile dupa primirea acesteia de Organizatia Aviatiei Civile
Internationale.
Drept care, subsemnatii, fiind autorizati in modul cuvenit pentru aceasta
de catre guvernele lor respective, au semnat acest acord.
Incheiat la Bucuresti la 3 iulie 1996, in cate doua exemplare originale, in
limbile romana si engleza, ambele texte fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei,
Aurel Novac,
ministrul transporturilor
Pentru Guvernul Republicii Namibia,
Oskar Valentine Plichta,
ministrul transporturilor
ANEXA 1
la acord
SECTIUNEA 1
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene regulate, in ambele
sensuri, de compania aeriana desemnata de Guvernul Romaniei:
Bucuresti - puncte intermediare - Windhoek - puncte mai departe
SECTIUNEA 2
Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene regulate, in ambele
sensuri, de compania aeriana desemnata de Guvernul Republicii Namibia:
Windhoek - puncte intermediare - Bucuresti - puncte mai departe
SECTIUNEA 3
Frecventele care urmeaza sa fie efectuate, precum si capacitatea care
urmeaza sa fie oferita vor fi supuse acordului autoritatilor aeronautice ale
partilor contractante.
NOTE:
a) Punctele intermediare si punctele mai departe vor fi supuse acordului
autoritatilor aeronautice ale partilor contractante.
b) Cu exceptia punctului de origine si de destinatie, fiecare companie
aeriana desemnata poate sa nu deserveasca orice punct sau toate punctele de pe
rutele specificate, fie in cadrul tuturor serviciilor convenite, fie cu ocazia
unora dintre ele.
c) Dreptul unei companii aeriene desemnate a unei parti contractante de a
transporta pasageri, bagaje, marfa si posta intre punctul de pe teritoriul
celeilalte parti contractante si puncte situate pe teritoriile unor tari terte
va fi supus acordului autoritatilor aeronautice ale partilor contractante.