LEGE
Nr. 465 din 9 iulie 2002
pentru ratificarea Acordului dintre Romania si Republica Ceha privind
cooperarea in combaterea criminalitatii organizate, a traficului ilicit de
stupefiante, substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor
infractiuni grave, semnat la Praga la 13 noiembrie 2001
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 559 din 30 iulie 2002
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Romania si Republica Ceha privind cooperarea in
combaterea criminalitatii organizate, a traficului ilicit de stupefiante,
substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor infractiuni
grave, semnat la Praga la 13 noiembrie 2001.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 6 iunie
2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 24 iunie 2002, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
ACORD
intre Romania si Republica Ceha privind cooperarea in combaterea criminalitatii
organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si
precursori, a terorismului si a altor infractiuni grave
Romania si Republica Ceha, denumite in continuare parti contractante,
actionand in conformitate cu principiile stabilite in Tratatul privind
relatiile de prietenie si cooperare dintre Romania si Republica Ceha, semnat la
Bucuresti la 22 iunie 1994,
convinse de necesitatea protejarii vietii, proprietatii si a drepturilor si
libertatilor fundamentale ale cetatenilor lor,
constiente de cresterea amenintarii reprezentate de criminalitatea
organizata internationala la adresa societatii,
ingrijorate de accentuarea consumului abuziv de stupefiante, substante
psihotrope si precursori, precum si de intensificarea la nivel mondial a
traficului international ilicit cu acestea,
urmarind sa-si uneasca eforturile pentru prevenirea si combaterea actelor
teroriste,
recunoscand avantajele cooperarii internationale ca factor de maxima
importanta pentru prevenirea si combaterea eficace a criminalitatii
transnationale,
avand in vedere angajamentele internationale asumate de ele si referindu-se
in special la Conventia unica privind stupefiantele (New York, 31 martie 1961),
cu modificarile introduse prin Protocolul privind amendamentele la Conventia
unica privind stupefiantele (Geneva, 25 martie 1972), Conventia privind
substantele psihotrope (Viena, 21 februarie 1971) si Conventia Natiunilor Unite
impotriva traficului ilicit cu stupefiante si substante psihotrope (Viena, 20
decembrie 1988), Conventia privind spalarea, cautarea, capturarea si
confiscarea produselor rezultate din infractiuni (Strasbourg, 8 noiembrie
1990), Conventia europeana privind reprimarea terorismului (Strasbourg, 27
ianuarie 1977), la Planul Global de Actiune (New York, 23 februarie 1990) si la
Rezolutiile adoptate de cel de-al IX-lea Congres al Natiunilor Unite privind
prevenirea criminalitatii si tratamentul infractorilor (Cairo, 29 aprilie - 8
mai 1995),
au convenit urmatoarele:
Art. 1
(1) In baza prezentului acord si in conformitate cu legislatiile lor
nationale, partile contractante vor coopera si isi vor acorda ajutor reciproc
pentru prevenirea, descoperirea si cercetarea infractiunilor cu caracter
international si, indeosebi, a urmatoarelor:
a) fapte din domeniul criminalitatii organizate internationale;
b) cultivarea, producerea, achizitionarea, posesia, distribuirea, importul,
exportul si tranzitul ilegale cu stupefiante, substante psihotrope si
precursori ai acestora, precum si traficul ilegal cu acestea;
c) acte de terorism si extremism internationale;
d) infractiuni indreptate impotriva vietii, sanatatii si libertatii
persoanelor, a demnitatii umane si impotriva proprietatii;
e) producerea, achizitionarea, posesia, importul, exportul, tranzitul si
traficul ilegale cu arme, munitii, explozivi, substante toxice, chimice,
biologice, bacteriologice, radioactive si materiale nucleare, cu bunuri si
tehnologii de importanta strategica, precum si cu tehnologie militara;
f) infractiuni care au ca obiect metale si pietre pretioase, precum si
obiecte cu valoare istorica, culturala si artistica;
g) falsificarea sau contrafacerea banilor, titlurilor de valoare si a altor
mijloace de plata fara numerar, a timbrelor, documentelor oficiale si a altor
documente importante, precum si distribuirea si utilizarea unor astfel de
articole falsificate sau contrafacute;
h) operatiuni comerciale, financiare si bancare ilegale si infractiunile
asociate acestora;
i) spalarea banilor, precum si actele de conversie, transfer, tainuire sau
mascare a produselor rezultate din infractiuni;
j) trafic cu fiinte umane, exploatarea copiilor si proxenetismul;
k) trafic ilegal cu organe si tesuturi umane;
l) migratie ilegala si rezidenta ilegala a persoanelor;
m) jocuri de noroc ilegale si manopere frauduloase folosite in jocurile de
noroc legale;
n) furturi de autoturisme si orice alte mijloace de a dispune ilegal de
vehicule cu motor;
o) infractiuni in legatura cu aplicatiile pentru calculatoare si retele de
calculatoare sau comise prin utilizarea unor asemenea echipamente;
p) infractiuni indreptate impotriva proprietatii intelectuale;
q) coruptie;
r) infractiuni privind mediul ambiant.
(2) In conformitate cu legislatiile lor nationale, partile contractante vor
coopera si in domeniul combaterii tulburarii ordinii publice.
Art. 2
(1) Partile contractante isi vor comunica reciproc, prin canale
diplomatice, care sunt autoritatile competente pentru aplicarea prezentului
acord, denumite in continuare autoritati competente.
(2) Aceasta comunicare va fi facuta in decurs de 30 (treizeci) de zile de
la data la care prezentul acord va intra in vigoare si va indica domeniul de
competenta al fiecarei autoritati competente, denumirile complete si adresele
acestora, punctele oficiale de contact, numerele de telefon, fax si adresele de
e-mail, precum si orice alte detalii relevante.
(3) Autoritatile competente se vor informa reciproc imediat, in cazul
oricarei schimbari survenite in privinta datelor comunicate conform
paragrafului (2).
(4) Pentru scopurile prezentului acord, autoritatile competente vor coopera
in mod direct, in conformitate cu legislatia nationala aplicabila si potrivit
prerogativelor si competentelor lor.
(5) In scopul aplicarii prezentului acord, autoritatile competente pot
incheia protocoale de cooperare tehnica, daca acest lucru este necesar pentru
realizarea obiectivelor acordului.
Art. 3
Autoritatile competente vor coopera, in conformitate cu legislatiile lor
nationale, in domeniile definite la art. 1, in special prin:
a) schimbul reciproc de informatii privind: persoanele suspectate de a fi
implicate in comiterea infractiunilor; organizarea bandelor criminale;
atitudinea tipica a infractorilor individuali si a bandelor criminale; datele
in legatura cu momentul, locul si metodele de comitere a infractiunilor;
obiectivele atacate; rutele si locurile de tainuire, originea si destinatia
lucrurilor a caror posesie este ilegala; imprejurari specifice; informatii
privind legile incalcate si masurile luate pentru prevenirea si evitarea unor
astfel de infractiuni;
b) schimbul de informatii cu privire la actele de terorism planuite, in
special la cele indreptate impotriva intereselor partilor contractante, si cu
privire la grupurile teroriste ai caror membri planuiesc, comit sau au comis
astfel de infractiuni;
c) cooperarea in cautarea persoanelor suspectate de a fi comis infractiuni
sau a persoanelor care se sustrag responsabilitatii penale sau executarii
pedepselor;
d) cooperarea in cautarea persoanelor disparute, inclusiv activitatile pentru
identificarea persoanelor sau a ramasitelor unor persoane neidentificate;
e) cooperarea in vederea realizarii masurilor care decurg din programe de
protectie a martorilor, schimbul de informatii si de experienta in aceste
chestiuni;
f) cooperarea in domeniul cautarii lucrurilor furate si a altor obiecte
implicate in activitati penale, inclusiv a vehiculelor cu motor;
g) luarea altor masuri politienesti necesare, la cererea autoritatii
competente a celeilalte parti contractante;
h) sincronizarea actiunilor de cooperare care implica punerea la dispozitie
de personal, asistenta tehnica si organizatorica pentru descoperirea si
cercetarea infractiunilor, inclusiv prin constituirea unor grupuri de lucru
comune care sa coordoneze activitatea;
i) organizarea unor reuniuni de lucru, ori de cate ori acest lucru este
necesar pentru pregatirea si coordonarea masurilor conjugate;
j) schimbul de informatii privind rezultatele cercetarilor criminalistice
si criminologice, tehnicile utilizate pentru descoperirea si cercetarea
infractiunilor, structurile organizatorice ale unitatilor lor competente,
sistemele si principiile aplicate pentru formarea, pregatirea profesionala si
promovarea specialistilor, privind metodele de lucru si echipamentul folosit;
k) punerea reciproca la dispozitie a informatiilor privind obiectele
utilizate pentru comiterea infractiunilor sau produsele care rezulta din fapte
cu caracter penal, precum si furnizarea de mostre ale unor asemenea obiecte, la
cererea autoritatii competente a celeilalte parti contractante;
l) schimbul de informatii privind gestionarea sistemelor de evidenta a
cartilor de identitate, a documentelor de calatorie si a documentelor de stare
civila;
m) schimbul de informatii privind organizarea si modul de aplicare a
managementului frontierei si masurile de control asociate acestuia;
n) organizarea schimburilor reciproce de specialisti in scopul
imbunatatirii pregatirii de specialitate a acestora si a cunoasterii reciproce
a mijloacelor si metodelor de combatere a criminalitatii;
o) schimbul reciproc de texte ale legislatiei si ale altor reglementari
relevante, de studii, analize si literatura de specialitate;
p) schimbul de experienta privind asigurarea controlului utilizarii legale
a stupefiantelor, substantelor psihotrope si a precursorilor acestora,
avandu-se in vedere, in special, posibilele abuzuri.
Art. 4
Cooperarea prevazuta la art. 3 se va desfasura, dupa caz, fie in baza
programelor care urmeaza sa fie convenite, pentru perioade determinate, de
autoritatile competente, prin protocoalele mentionate la art. 2 paragraful (5),
fie la cererea unei autoritati competente. Aceste autoritati pot actiona si
unilateral, din proprie initiativa, daca se considera ca o astfel de actiune
corespunde scopurilor prezentului acord, este convenabila si in interesul
autoritatii competente beneficiare a celeilalte parti contractante care insa
trebuie sa fie informata oportun despre o asemenea initiativa.
Art. 5
(1) Solicitarea mentionata la art. 4 va fi transmisa in scris autoritatii
competente a partii contractante solicitate, prin intermediul punctului de
contact notificat oficial. Cererea scrisa poate fi trimisa prin posta, fax,
sistemul de comunicatii al Interpol sau in orice alt mod convenit de
autoritatile competente.
(2) In situatiile de urgenta o asemenea solicitare poate fi transmisa
verbal, cu conditia confirmarii ulterioare, in scris, care va fi trimisa in
maximum 24 de ore.
(3) Autoritatile competente solicitate vor indeplini o astfel de cerere
fara intarziere. Pot fi solicitate informatii suplimentare, daca se considera
ca acestea sunt necesare pentru indeplinirea cererii.
Art. 6
(1) Fiecare autoritate competenta poate refuza, in intregime sau partial, o
cerere de asistenta, de cooperare sau de informatii, daca considera ca prin
indeplinirea acesteia ar putea ameninta suveranitatea, securitatea sau orice
alt interes important al partii contractante solicitate, ori daca indeplinirea
cererii respective este in contradictie cu legislatia sa nationala sau cu
angajamentele decurgand din acordurile internationale cu respectiva parte
contractanta.
(2) Autoritatile competente se vor informa reciproc in scris, fara
intarziere, in caz de refuz al unei solicitari sau de indeplinire partiala a
acesteia, indicand motivele.
(3) Fiecare autoritate competenta poate stabili conditii cu privire la
indeplinirea unei cereri sau la modul de utilizare a rezultatelor obtinute prin
aceasta, conditii care vor fi obligatorii pentru autoritatea competenta a
celeilalte parti contractante.
Art. 7
Pentru aplicarea prezentului acord se va folosi limba engleza, daca nu se
convine altfel, pentru anumite cazuri concrete.
Art. 8
In scopul protectiei datelor personale denumite in acest articol date, care
sunt schimbate reciproc in cadrul cooperarii in baza prezentului acord, partile
contractante se angajeaza sa respecte, prin intermediul autoritatilor lor
competente, in conformitate cu legislatia nationala respectiva, urmatoarele
reguli:
a) partea contractanta care le primeste poate utiliza datele numai pentru
scopul si in conditiile stabilite de partea contractanta care le furnizeaza;
b) la cererea partii contractante care furnizeaza datele, partea
contractanta care le primeste va da informatii cu privire la modul de utilizare
a datelor respective si la rezultatele obtinute astfel;
c) datele pot fi trimise numai entitatilor competente in combaterea
criminalitatii. Datele nu pot fi transmise altor entitati decat cu acordul
scris al partii contractante care le furnizeaza;
d) partea contractanta care furnizeaza datele are obligatia de a se asigura
ca acestea sunt corecte si de a stabili daca transmiterea acestora este
necesara si corespunzatoare scopului. Daca ulterior se constata ca au fost
transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea
contractanta care le-a primit trebuie notificata imediat. Partea contractanta
care a primit datele va corecta greselile sau, in cazul in care datele nu ar fi
trebuit transmise, le va distruge;
e) o persoana ale carei date urmeaza sa fie transmise sau au fost transmise
poate, la cererea sa, sa obtina informatii despre datele transmise si scopul
utilizarii lor, daca legislatia nationala a partii contractante solicitate
permite acest lucru;
f) in momentul transmiterii datelor partea contractanta care le furnizeaza
va notifica celeilalte parti contractante termenul pentru distrugerea lor, in
conformitate cu legislatia sa nationala. Indiferent de acest termen datele
privind persoana respectiva trebuie distruse cat mai curand posibil, dupa ce se
constata ca nu mai sunt necesare. Partea contractanta care le-a furnizat
trebuie sa fie informata despre distrugerea datelor transmise si despre
motivele distrugerii. In cazul incetarii valabilitatii prezentului acord, toate
datele primite in baza lui trebuie sa fie distruse cel mai tarziu pana la data
la care inceteaza valabilitatea sa;
g) ambele parti contractante au obligatia de a tine evidenta transmiterii,
primirii si distrugerii datelor;
h) ambele parti contractante au obligatia de a proteja efectiv datele
impotriva accesului neautorizat si a modificarii sau publicarii lor
neautorizate.
Art. 9
(1) Fiecare parte contractanta va asigura confidentialitatea informatiilor
si echipamentului, inclusiv a cererilor mentionate la art. 4, transmise de
cealalta parte contractanta in baza prezentului acord, daca acestea sunt
considerate confidentiale in conformitate cu legislatia nationala a partii
contractante care le furnizeaza si sunt desemnate drept confidentiale.
(2) Prevederile art. 8 vor fi utilizate corespunzator in privinta
informatiilor, echipamentului si cererilor considerate confidentiale conform
legislatiei nationale a partii contractante care le furnizeaza.
Art. 10
Informatiile, echipamentul sau mostrele primite in baza prezentului acord
nu pot fi transferate unui stat tert decat cu acordul prealabil scris al
autoritatii competente a partii contractante care le furnizeaza.
Art. 11
(1) Fiecare parte contractanta poate, in conformitate cu legislatia
aplicabila, sa numeasca o persoana de specialitate care sa functioneze in
cadrul misiunii sale diplomatice pe teritoriul celeilalte parti contractante.
(2) Aceasta persoana va actiona in calitate de ofiter de legatura,
asigurand contactele si facilitand comunicarea, precum si alte forme de
cooperare tehnica cu autoritatile competente ale celeilalte parti contractante.
Art. 12
(1) Daca nu se convine in prealabil in alt fel de catre autoritatile
competente:
a) costurile in legatura cu schimbul de informatii si de texte de lege,
reglementari, analize si literatura de specialitate relevante, prevazute la
art. 3, vor fi suportate de partea contractanta care le furnizeaza;
b) costurile in legatura cu activitatile de cooperare prevazute la art. 3
lit. c), d), f), g) si h) vor fi suportate de partea contractanta care
furnizeaza asistenta pentru cealalta parte contractanta in cadrul cooperarii,
cu exceptia costurilor privind transportul international, acestea urmand sa fie
suportate de partea contractanta care solicita asistenta;
c) costurile in legatura cu activitatile de cooperare prevazute la art. 3
lit. e) vor fi suportate de partea contractanta care solicita asistenta. Partile
contractante se angajeaza sa respecte echilibrul mutual si reciprocitatea unei
asemenea cooperari.
(2) Orice alte costuri in legatura cu activitatile de cooperare prevazute
la art. 3 vor fi suportate de partile contractante pe baza de reciprocitate.
(3) Detaliile privind plata cheltuielilor aferente implementarii
prezentului acord vor fi convenite de autoritatile competente, potrivit
cerintelor, prin protocoalele mentionate la art. 2 alin. (5).
Art. 13
Prezentul acord nu afecteaza drepturile si obligatiile partilor
contractante care decurg din alte acorduri internationale bilaterale sau
multilaterale la care oricare dintre ele este parte.
Art. 14
(1) Prezentul acord este supus ratificarii si va intra in vigoare dupa 30
de zile de la data schimbului instrumentelor de ratificare.
(2) Prezentul acord este incheiat pentru o perioada nedeterminata si poate
fi denuntat in orice moment de oricare dintre partile contractante, printr-o
notificare scrisa transmisa pe cale diplomatica celeilalte parti contractante.
Denuntarea produce efecte dupa 6 luni de la data predarii unei astfel de
notificari celeilalte parti contractante.
(3) Partile contractante pot conveni sa modifice prezentul acord la
propunerea oricareia dintre ele. Astfel de modificari vor intra in vigoare
conform procedurii stipulate la alin. (1).
(4) Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului
acord va fi reglementat prin consultari intre partile contractante.
(5) La data intrarii in vigoare a prezentului acord Intelegerea de
colaborare dintre Ministerul de Interne din Romania si Ministerul de Interne
din Republica Ceha, semnata la Praga la 25 ianuarie 1994, isi inceteaza
valabilitatea.
Semnat la Praga la 13 noiembrie 2001, in doua exemplare originale, fiecare
in limbile romana, ceha si engleza, toate textele fiind egal autentice. In
cazul unor diferente de interpretare, textul in limba engleza va prevala.
Pentru Romania,
Ioan Rus
Pentru Republica Ceha,
Stanislav Gross