LEGE
Nr. 276 din 15 mai 2002
pentru ratificarea Acordului de comert liber dintre Romania si Republica
Lituania, semnat la Vilnius la 26 noiembrie 2001
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 363 din 30 mai 2002
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul de comert liber dintre Romania si Republica Lituania,
semnat la Vilnius la 26 noiembrie 2001.
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 25 martie
2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 15 aprilie 2002, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
ALEXANDRU ATHANASIU
ACORD DE COMERT LIBER
intre Romania si Republica Lituania
PREAMBUL
Romania si Republica Lituania, denumite in cele ce urmeaza parti,
reafirmand angajamentul lor ferm pentru democratia bazata pe respectarea
regulilor de drept, drepturilor si libertatilor fundamentale ale omului,
reamintind intentia lor de a participa activ la procesul de integrare
economica in Europa si exprimandu-si disponibilitatea de a coopera pentru a
gasi cai si mijloace de intarire a acestui proces,
reafirmand angajamentul lor ferm fata de principiile economiei de piata,
care constituie baza relatiilor lor,
reamintind angajamentul lor fata de Actul final al Conferintei pentru
Securitate si Cooperare in Europa, Carta de la Paris si, indeosebi, principiile
cuprinse in documentul final al Conferintei de la Bonn pentru cooperare
economica in Europa,
avand in vedere Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Lituania privind relatiile economico-comerciale si cooperarea tehnico-stiintifica,
semnat la Bucuresti la 10 iunie 1994,
hotarate in acest scop sa elimine progresiv obstacolele din calea unei
parti substantiale a intregului lor comert reciproc, in conformitate cu
prevederile Acordului general pentru tarife si comert (GATT) - 1994 si ale
Acordului privind constituirea Organizatiei Mondiale a Comertului (O.M.C.),
ferm convinse ca acest acord va accelera intensificarea relatiilor
comerciale reciproc avantajoase dintre ele si va contribui la procesul de
integrare europeana,
considerand ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretata ca
exceptand partile de la obligatiile lor decurgand din alte acorduri
internationale, indeosebi din Acordul general pentru tarife si comert (GATT) -
1994 si Acordul privind constituirea Organizatiei Mondiale a Comertului
(O.M.C.),
au decis dupa cum urmeaza:
Art. 1
Obiective
1. Partile vor stabili gradual, in cadrul unei perioade de tranzitie care
se va incheia cel mai tarziu la 1 ianuarie 2004, o zona de comert liber,
potrivit prevederilor prezentului acord si in conformitate cu cele ale
Acordului general pentru tarife si comert (GATT) - 1994, indeosebi art. XXIV,
precum si ale Acordului privind constituirea Organizatiei Mondiale a Comertului
(O.M.C.), indeosebi Memorandumul privind interpretarea art. XXIV al GATT -
1994.
2. Obiectivele acestui acord sunt:
a) de a promova, prin expansiunea comertului, dezvoltarea armonioasa a
relatiilor economice dintre parti si, prin aceasta, intensificarea dezvoltarii
activitatii economice, imbunatatirea conditiilor de viata si de munca si
cresterea productivitatii si stabilitatii financiare a partilor;
b) de a asigura conditii corecte de concurenta in comertul dintre parti;
c) de a contribui in acest mod, prin inlaturarea barierelor din calea
comertului, la dezvoltarea armonioasa si expansiunea comertului mondial.
CAP. 1
Produse industriale
Art. 2
Domeniul de aplicare
Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor industriale originare
in cele doua parti. In sensul acestui acord, termenul produse industriale
inseamna produsele cuprinse in cap. 25 - 97 din Sistemul Armonizat de Descriere
si Codificare a Marfurilor, cu exceptia produselor cuprinse in anexa I.
Art. 3
Taxa de baza
1. Pentru fiecare produs taxa vamala de baza la care urmeaza sa se aplice
reducerile succesive stabilite in acest acord va fi taxa la nivelul natiunii
celei mai favorizate, in vigoare in fiecare dintre parti la 1 ianuarie 1999.
2. Daca, dupa intrarea in vigoare a acestui acord, orice reducere tarifara
este aplicata pe o baza erga omnes, in special reduceri rezultand din GATT -
1994 si din Acordul privind constituirea O.M.C., asemenea taxe vamale reduse
vor inlocui taxele vamale de baza la care se face referire in paragraful 1,
incepand cu data la care sunt aplicate aceste reduceri.
3. Taxele reduse calculate conform paragrafului 2 vor fi aplicate cu
rotunjire la prima zecimala.
4. Partile isi vor comunica reciproc taxele vamale respective.
Art. 4
Taxe vamale de import
1. Nici o noua taxa vamala de import nu va fi introdusa in comertul dintre
parti incepand cu data intrarii in vigoare a acestui acord.
2. Taxele vamale de import pentru produsele originare din cele doua parti
vor fi eliminate in conformitate cu prevederile continute in Protocolul 1 al
acestui acord.
Art. 5
Taxe cu efect echivalent taxelor vamale de import
1. Nici o noua taxa avand efect echivalent taxelor vamale de import nu va
fi introdusa in comertul dintre parti incepand cu data intrarii in vigoare a
acestui acord.
2. Toate taxele avand efect echivalent taxelor vamale de import vor fi
eliminate la data intrarii in vigoare a acestui acord, inclusiv taxa de 0,5%
pentru formalitati vamale, aplicata de Romania importurilor din Lituania.
Art. 6
Taxe fiscale
Prevederile art. 4 se vor aplica si taxelor vamale de natura fiscala.
Art. 7
Taxe vamale de export si taxe cu efect echivalent
1. Nici o taxa vamala de export sau taxa cu efect echivalent nu va fi
introdusa in comertul dintre parti dupa intrarea in vigoare a acestui acord.
2. Toate taxele vamale de export si orice taxe cu efect echivalent trebuie
eliminate la data intrarii in vigoare a acestui acord.
Art. 8
Restrictii cantitative la import si masuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativa la import sau masura cu efect
echivalent nu va fi introdusa in comertul dintre parti de la data intrarii in
vigoare a acestui acord.
2. Toate restrictiile cantitative si masurile cu efect echivalent la
importul produselor originare din cele doua parti vor fi eliminate la data
intrarii in vigoare a acestui acord.
Art. 9
Restrictii cantitative la export si masuri cu efect echivalent
1. Nici o noua restrictie cantitativa la export sau masura cu efect
echivalent nu va fi introdusa in comertul dintre parti de la data intrarii in
vigoare a acestui acord.
2. Toate restrictiile la export si masurile cu efect echivalent dintre cele
doua parti vor fi eliminate la data intrarii in vigoare a acestui acord.
Art. 10
Procedura de informare asupra proiectelor de reglementari tehnice
1. Drepturile si obligatiile partilor referitoare la standardele sau
reglementarile tehnice si masurile conexe vor fi guvernate de Acordul privind
obstacolele tehnice in calea comertului din cadrul O.M.C.
2. Fiecare parte va furniza, la cererea celeilalte parti, informatii despre
cazurile particulare privind masurile referitoare la standarde.
3. Partile vor urmari reducerea barierelor tehnice impotriva comertului. In
acest scop ele vor intra, dupa caz, in negocieri pentru incheierea de acorduri
vizand recunoasterea reciproca in domeniul evaluarii conformitatii, in spiritul
recomandarilor Acordului privind obstacolele tehnice in calea comertului din
cadrul O.M.C.
CAP. 2
Produse agricole
Art. 11
Domeniul de aplicare
1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole originare
din partile la acest acord.
2. Pentru scopurile acestui acord, termenul produse agricole inseamna
produsele cuprinse in cap. 1 - 24 din Sistemul Armonizat de Descriere si
Codificare a Marfurilor si toate produsele cuprinse in anexa I.
Art. 12
Schimbul de concesii
1. Partile isi vor acorda reciproc concesiile cuprinse in Protocolul 2 al
acestui acord, in conformitate cu prevederile acestui capitol si ale
Protocolului 2 al acestui acord.
2. Luand in considerare:
- rolul agriculturii in economiile lor;
- dezvoltarea comertului cu produse agricole dintre parti;
- sensibilitatea deosebita a produselor agricole;
- regulile politicilor lor agricole;
- prevederile in materie ale GATT - 1994 si ale Acordului privind
constituirea O.M.C.,
partile vor examina posibilitatea de a-si acorda reciproc noi concesii in
viitor.
Art. 13
Concesii si politici agricole
1. Fara a prejudicia concesiile acordate in baza art. 12, prevederile
acestui capitol nu vor restrictiona in nici un fel continuarea politicilor
agricole respective ale partilor sau aplicarea oricaror masuri in cadrul
acestor politici, inclusiv prin implementarea prevederilor in materie ale
Acordului privind constituirea O.M.C.
2. Partile isi vor notifica reciproc schimbarile intervenite in politicile
lor agricole sau masurile aplicate, care pot afecta conditiile comertului
dintre ele cu produse agricole, astfel cum se prevede in acest acord. La
cererea unei parti vor avea loc imediat consultari in cadrul Comitetului mixt
pentru examinarea situatiei.
Art. 14
Masuri specifice de salvgardare
Indiferent de alte prevederi ale acestui acord, indeosebi ale art. 27,
daca, datorita sensibilitatii deosebite a pietelor agricole, importul de
produse originare din una dintre parti, care fac obiectul concesiilor acordate
in baza acestui acord, cauzeaza perturbari serioase celeilalte parti, partile
vor intra imediat in consultari in cadrul Comitetului mixt pentru a se gasi o
solutie adecvata si convenita de comun acord. Pana la gasirea unei astfel de
solutii partea in cauza poate lua masurile pe care le considera necesare.
Art. 15
Masuri veterinare si fitosanitare
Partile vor aplica intr-o maniera nediscriminatorie reglementarile lor in
domeniile veterinar, fitosanitar si de sanatate si nu vor introduce noi masuri
care sa aiba ca efect obstructionarea incorecta a comertului.
CAP. 3
Prevederi comune
Art. 16
Reguli de origine si cooperarea in domeniul administratiei vamale
1. Protocolul 3 stabileste regulile de origine si metodele de cooperare administrativa.
2. Partile vor lua masuri adecvate, inclusiv examinarea regulata in cadrul
Comitetului mixt si incheierea de aranjamente pentru cooperarea administrativa,
pentru a asigura ca prevederile Protocolului 3 si ale art. 3 - 9, 12, 17 si 28
din acest acord sa fie aplicate efectiv si in mod armonios, pentru a reduce cat
mai mult posibil formalitatile impuse comertului si pentru a ajunge la solutii
reciproc satisfacatoare la toate dificultatile care apar din aplicarea acestor
prevederi.
3. Asistenta reciproca dintre autoritatile administrative vamale va avea
loc in concordanta cu prevederile Protocolului 4.
Art. 17
Taxarea interna
1. Partile la acest acord se vor abtine de la orice masura sau practica de
natura fiscala interna care sa instituie, direct sau indirect, o discriminare
intre produsele originare din cele doua parti.
2. Produsele exportate pe teritoriul uneia dintre parti nu pot beneficia de
rambursarea impozitarii interne care depaseste suma impozitarii directe sau indirecte
aplicabile acestora.
Art. 18
Exceptii generale
Acest acord nu va impiedica aplicarea de interdictii sau restrictii la
import, export sau asupra marfurilor in tranzit, justificate prin motive de:
moralitate publica, politica sau securitate publica; protectia sanatatii si
vietii oamenilor, animalelor sau plantelor si a mediului inconjurator;
protectia patrimoniului national cu valoare artistica, istorica sau
arheologica; protectia proprietatii intelectuale, reglementari privind aurul si
argintul sau conservarea resurselor naturale epuizabile, daca asemenea masuri
sunt aplicate efectiv in legatura cu restrictii asupra productiei interne sau
consumului intern. Asemenea interdictii sau restrictii nu vor constitui totusi
un mijloc de discriminare arbitrara sau o restrictie deghizata in comertul
dintre parti.
Art. 19
Exceptii de securitate
Nici o prevedere a acestui acord nu va impiedica o parte sa ia orice masura
pe care o considera necesara:
a) pentru a preveni dezvaluirea de informatii contrare intereselor sale
esentiale de securitate;
b) pentru protectia intereselor sale esentiale de securitate sau pentru
indeplinirea obligatiilor internationale sau a politicilor nationale:
(i) privind traficul de arme, munitii si mijloace de razboi, cu conditia ca
asemenea masuri sa nu prejudicieze conditiile de concurenta in privinta
produselor care nu sunt destinate unor scopuri militare specifice si a unui
asemenea trafic cu alte marfuri, materiale sau servicii care se efectueaza, direct
sau indirect, in scopul aprovizionarii unui complex militar; sau
(ii) privind neproliferarea armelor biologice si chimice, armelor nucleare
sau altor dispozitive explozive nucleare; sau
(iii) luate in timp de razboi sau alte tensiuni internationale serioase.
Art. 20
Monopolurile de stat
1. Partile vor ajusta progresiv orice monopol de stat cu caracter
comercial, astfel incat sa se asigure ca, pana la sfarsitul celui de-al
cincilea an de la intrarea in vigoare a acestui acord, nici o discriminare
privind conditiile in care marfurile sunt achizitionate si comercializate sa nu
existe intre cetatenii partilor. Comitetul mixt va fi informat despre masurile
adoptate pentru aplicarea acestor obiective.
2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricarui organism prin care
autoritatile competente ale partilor, de drept sau de fapt, direct ori
indirect, supravegheaza, determina sau influenteaza in mod apreciabil
importurile sau exporturile dintre parti. Aceste prevederi se vor aplica in mod
asemanator monopolurilor delegate de stat altor entitati.
Art. 21
Platile
1. Platile in valuta convertibila referitoare la comertul cu bunuri dintre
parti si transferurile pentru astfel de plati spre teritoriul partii in care
creditorul este rezident vor fi libere de orice restrictie.
2. Partile se vor abtine de la orice restrictii de schimb valutar sau
administrative la acordarea, rambursarea ori acceptarea de credite comerciale
internationale pe termen scurt sau de credite financiare la care participa un
rezident al unei parti.
3. Indiferent de prevederile paragrafului 2, orice masuri privind platile
curente in legatura cu circulatia marfurilor vor fi in conformitate cu
conditiile prevazute de art. VIII al Articolelor Acordului privind Fondul
Monetar International.
Art. 22
Reguli de concurenta privind intreprinzatorii
1. Sunt considerate incompatibile cu functionarea corecta a acestui acord,
in masura in care pot afecta comertul dintre parti, urmatoarele:
a) orice intelegere intre intreprinzatori, hotarare a asociatiilor de
intreprinzatori si practici concertate intre intreprinzatori, care au ca obiect
sau efect prevenirea, restrictionarea ori distorsionarea concurentei;
b) abuzul de catre unul sau mai multi intreprinzatori de o pozitie
dominanta pe teritoriul partilor luat in intregime sau intr-o parte
substantiala a acestuia.
2. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica activitatilor tuturor
intreprinzatorilor, inclusiv intreprinzatorilor publici si intreprinzatorilor
carora partile le acorda drepturi speciale sau exclusive.
Intreprinzatorii abilitati cu efectuarea de servicii de interes economic
general sau avand caracter de monopol generator de venituri se vor supune
prevederilor paragrafului 1, daca aplicarea acestora nu impiedica, de drept sau
de fapt, indeplinirea anumitor sarcini publice ce le-au fost incredintate.
3. In privinta produselor la care se face referire in cap. II, prevederile
paragrafului 1a) nu se aplica acelor acorduri, decizii sau practici care
formeaza o parte integranta a unei organizari de piata nationala.
4. Daca o parte considera ca o anumita practica este incompatibila cu
prevederile paragrafelor 1, 2 si 3 si daca o astfel de practica cauzeaza sau
ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei parti ori pagube
materiale industriei sale nationale, ea poate adopta masuri adecvate in
conditiile si in conformitate cu procedura mentionata in art. 31.
Art. 23
Ajutorul de stat
1. Orice ajutor acordat de un stat care este parte la acest acord sau din
resurse ale statului, indiferent de forma lui, care distorsioneaza sau ameninta
sa distorsioneze concurenta prin favorizarea anumitor intreprinzatori ori
productia anumitor bunuri, in masura in care poate afecta comertul dintre
partile la acest acord, va fi incompatibil cu functionarea corespunzatoare a
acestui acord.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica produselor la care se face
referire in cap. II.
3. Comitetul mixt va adopta, intr-o perioada de 3 ani de la intrarea in
vigoare a acestui acord, criteriile pe baza carora vor fi evaluate practicile
contrare prevederilor paragrafului 1, precum si regulile pentru aplicarea lor.
4. Partile vor asigura transparenta in domeniul ajutorului de stat, intre
altele, prin raportarea anuala la Comitetul mixt a sumei totale si repartizarii
ajutorului de stat si prin furnizarea celeilalte parti, la cererea acesteia, de
informatii despre programe de ajutor si despre anumite cazuri individuale
specifice de ajutor de stat.
5. Daca o parte considera ca o anumita practica, inclusiv in agricultura:
- este incompatibila cu conditiile mentionate in paragraful 1 si nu este
tratata corespunzator la implementarea regulilor specificate in paragraful 3;
sau
- in lipsa unor astfel de reguli si daca o astfel de practica cauzeaza sau
ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei parti ori
prejudicii materiale industriei sale nationale,
aceasta poate lua masurile adecvate in conditiile si in conformitate cu
prevederile art. 31.
Astfel de masuri adecvate pot fi luate numai in conformitate cu procedurile
si conditiile mentionate in GATT - 1994, in Acordul privind constituirea O.M.C.
si in alte instrumente relevante negociate sub auspiciile acestora, care sunt
aplicabile intre parti.
Art. 24
Achizitii publice
1. Partile considera liberalizarea pietelor lor de achizitii publice ca un
obiectiv al acestui acord.
2. Partile vor dezvolta progresiv reglementarile lor privind achizitiile
publice pentru a acorda furnizorilor din cealalta parte, cel mai tarziu pana la
data de 1 ianuarie 2005, acces la procedurile de atribuire a contractelor pe
pietele lor de achizitii publice, in conformitate cu prevederile Acordului
O.M.C. privind achizitiile publice (anexa IV la Acordul privind constituirea
O.M.C.).
3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor
acestui articol si poate recomanda modalitati practice de aplicare a
prevederilor paragrafului 2, in asa fel incat sa asigure accesul liber,
transparenta si echilibrul deplin al drepturilor si obligatiilor.
4. Pe durata examinarii prevazute in paragraful 3 Comitetul mixt poate lua
in considerare, in special in lumina evolutiilor in acest domeniu al relatiilor
internationale, posibilitatea extinderii acoperirii si/sau a gradului de
deschidere a pietei, asa cum este stipulat in paragraful 2.
5. Partile se vor stradui sa adere la acordurile in materie negociate sub
auspiciile Organizatiei Mondiale a Comertului.
Art. 25
Protectia proprietatii intelectuale
1. Partile vor acorda si vor asigura protectia drepturilor de proprietate
intelectuala, pe o baza nediscriminatorie, incluzand masuri de acordare si
aplicare a acestor drepturi. Protectia va fi imbunatatita gradual si va ajunge
la un nivel corespunzator standardelor principale din acordurile multilaterale
care sunt specificate in anexa II, cel tarziu pana la data de 1 ianuarie 2002.
2. In sensul prezentului acord, protectia proprietatii intelectuale include
in special protectia drepturilor de autor, inclusiv baze de date si programe de
computer, drepturi adiacente, marci comerciale, indicatii geografice, desene si
modele industriale, brevete, topografii de circuite integrate, precum si
informatii care nu sunt facute publice.
3. Partile vor coopera in probleme de proprietate intelectuala. Ele vor
tine, la cererea oricarei parti, consultari la nivel de experti in aceste
probleme, in special cu privire la activitati legate de conventii
internationale existente sau viitoare, de armonizare, administrare si aplicare
a proprietatii intelectuale, si la activitati in acest domeniu in organizatii
internationale, cum ar fi Organizatia Mondiala a Comertului, Organizatia
Mondiala a Proprietatii Intelectuale, precum si la relatiile partilor cu terte
tari in probleme de proprietate intelectuala.
Art. 26
Dumping
Daca o parte constata ca se practica dumping, in sensul art. VI al GATT -
1994, in relatiile comerciale guvernate de acest acord, ea poate lua masurile adecvate
fata de aceasta practica in conformitate cu art. VI al GATT - 1994 si cu
Acordul privind punerea in aplicare a art. VI al GATT - 1994, in conditiile si
in conformitate cu procedura stabilita la art. 31.
Art. 27
Masuri generale de salvgardare
In cazul in care un produs este importat in cantitati atat de mari si in
astfel de conditii incat produce sau ameninta cu producerea:
a) unui prejudiciu serios producatorilor interni de produse similare sau
produse direct concurente pe teritoriul partii importatoare; sau
b) unor perturbari serioase in orice sector al economiei sau dificultati
care ar putea produce deteriorari serioase in situatia economica a unei
regiuni,
partea interesata poate lua masuri adecvate in conditiile si in conformitate cu
procedura stabilita la art. 31.
Art. 28
Ajustare structurala
1. Masuri exceptionale de durata limitata care deroga de la prevederile
art. 4 pot fi luate de oricare dintre parti sub forma unor taxe vamale
majorate.
2. Aceste masuri pot viza numai industriile noi sau anumite sectoare supuse
restructurarii ori confruntate cu dificultati serioase, indeosebi acolo unde
aceste dificultati produc probleme sociale importante.
3. Taxele vamale de import aplicabile de partea in cauza la produsele
originare din cealalta parte, introduse prin aceste masuri, nu pot depasi 25%
ad valorem si vor mentine elementul de preferinta pentru produsele originare
din cealalta parte. Valoarea totala a importurilor produselor supuse acestor
masuri nu poate depasi 15% din importul total de produse industriale din
cealalta parte, asa cum sunt definite in cap. I, pe perioada ultimului an
pentru care sunt disponibile date statistice.
4. Aceste masuri se vor aplica pe o perioada care sa nu depaseasca 5 ani, cu
exceptia cazului in care Comitetul mixt autorizeaza o perioada mai mare.
Aplicarea lor va inceta cel mai tarziu la expirarea perioadei de tranzitie.
5. Nici o astfel de masura nu poate fi introdusa in legatura cu un produs
daca au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale si
restrictiilor cantitative sau taxelor ori masurilor cu efect echivalent
referitoare la acel produs.
6. Partea in cauza va informa cealalta parte despre orice masuri
exceptionale pe care intentioneaza sa le ia si, la cererea celeilalte parti,
vor avea loc consultari in cadrul Comitetului mixt privind masurile respective
si sectoarele in care se aplica, inainte ca ele sa fie aplicate. In cazul in
care se iau astfel de masuri, partea in cauza va prezenta Comitetului mixt un
calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse in baza acestui articol.
Acest calendar va prevedea esalonarea eliminarii acestor taxe incepand, cel mai
tarziu, dupa 2 ani de la introducerea lor, in rate anuale egale. Comitetul mixt
poate decide asupra unui calendar diferit.
Art. 29
Reexportul si lipsa serioasa
In cazul in care aplicarea prevederilor art. 7 si 9 conduce la:
a) reexport catre o tara terta fata de care tara exportatoare mentine la
produsul respectiv restrictii cantitative la export, taxe de export sau masuri
ori taxe cu efect echivalent; sau
b) o lipsa serioasa sau o amenintare cu aceasta la un produs esential
pentru partea exportatoare si cand situatia la care se face referire mai sus
provoaca sau este posibil sa provoace dificultati majore pentru partea
exportatoare, acea parte poate lua masuri adecvate in conditiile si in
conformitate cu procedurile ce decurg din art. 31.
Art. 30
Indeplinirea obligatiilor
1. Partile vor lua orice masuri generale sau specifice necesare
indeplinirii obligatiilor lor decurgand din acest acord. Ele vor asigura ca
obiectivele stabilite in acest acord vor fi atinse.
2. Daca o parte considera ca cealalta parte nu a reusit sa isi
indeplineasca o obligatie decurgand din acest acord, aceasta poate lua masuri
adecvate in conditiile si in concordanta cu prevederile ce decurg din art. 31.
Art. 31
Procedura de aplicare a masurilor de salvgardare
1. Inainte de a initia procedura de aplicare a masurilor de salvgardare
stabilite in urmatoarele paragrafe ale acestui articol, partile se vor stradui
sa rezolve orice diferende dintre ele prin consultari directe.
2. In cazul in care, pentru importurile de produse care pot genera situatia
descrisa in art. 27, o parte introduce proceduri administrative avand ca scop
obtinerea rapida de informatii cu privire la tendinta fluxurilor comerciale, ea
va informa cealalta parte.
3. Fara a prejudicia prevederile paragrafului 7, o parte care are in vedere
sa recurga la masuri de salvgardare va notifica prompt despre aceasta
celeilalte parti si ii va furniza toate informatiile care sunt relevante. Intre
parti vor avea loc, fara intarziere, consultari in cadrul Comitetului mixt in
vederea gasirii unei solutii.
4. a) In ceea ce priveste art. 26, 27 si 29, Comitetul mixt va examina
cazul sau situatia si poate lua orice decizie necesara pentru a pune capat
dificultatilor notificate de partea afectata. In absenta unei astfel de decizii
in decurs de 30 de zile de cand problema a fost supusa Comitetului mixt, partea
afectata poate adopta masurile necesare pentru remedierea situatiei.
b) In ceea ce priveste art. 30, partea afectata poate lua masuri adecvate
dupa incheierea consultarilor sau dupa o perioada de 3 luni de la data primei
notificari facute catre cealalta parte.
c) In ceea ce priveste art. 22 si 23, partea interesata va acorda
Comitetului mixt toata asistenta necesara in scopul examinarii situatiei si,
daca este cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Daca partea in
discutie nu reuseste sa elimine practica contestata in perioada fixata de
Comitetul mixt sau daca Comitetul mixt nu reuseste sa ajunga la un acord in
termen de 30 de zile de la data la care i-a fost sesizat cazul, partea afectata
poate adopta masurile adecvate pentru a face fata dificultatilor care rezulta
din practica in disputa.
5. Masurile de salvgardare introduse vor fi notificate imediat celeilalte
parti. Ele vor fi limitate in privinta ariei de cuprindere si a duratei lor la
ceea ce este strict necesar pentru a corecta situatia care a condus la
aplicarea lor si nu vor depasi prejudiciul cauzat de practica sau dificultatea
in discutie. Se va acorda prioritate acelor masuri care sa perturbe cel mai
putin functionarea acestui acord.
6. Masurile de salvgardare luate vor face obiectul consultarilor periodice
in cadrul Comitetului mixt in vederea relaxarii lor cat mai curand posibil sau
pentru eliminarea lor atunci cand conditiile existente nu mai justifica
mentinerea lor.
7. Atunci cand circumstante exceptionale necesitand o actiune imediata fac
imposibila o examinare prealabila, partea afectata poate, in cazul art. 26, 27
si 29, sa aplice neintarziat masuri provizorii strict necesare pentru a remedia
situatia. Masurile vor fi notificate fara intarziere si vor avea loc consultari
intre parti, cat mai curand posibil, in cadrul Comitetului mixt.
Art. 32
Dificultati ale balantei de plati
1. Partile se vor stradui sa evite impunerea de masuri restrictive,
inclusiv masuri privind importurile pe motive legate de balanta de plati.
2. Cand una dintre parti are dificultati serioase ale balantei de plati sau
este sub o amenintare iminenta in acest sens, partea in cauza poate, in
conformitate cu conditiile stabilite in GATT - 1994, sa adopte masuri
restrictive, inclusiv masuri vizand importurile, care vor avea o durata
limitata si nu vor depasi ceea ce este necesar pentru remedierea situatiei
balantei de plati. Masurile vor fi relaxate gradual pe masura ce conditiile
balantei de plati se vor imbunatati si vor fi eliminate atunci cand conditiile
nu vor mai justifica existenta lor. Partea in cauza va informa cealalta parte
despre introducerea lor si, atunci cand este posibil, despre calendarul lor de
eliminare.
Art. 33
Clauza evolutiva
1. In cazul in care o parte considera ca ar fi folositor in interesul
economiilor partilor sa dezvolte si sa adanceasca relatiile stabilite in acest
acord prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, ea va inainta o
cerere motivata celeilalte parti. Partile pot imputernici Comitetul mixt sa
examineze o astfel de cerere si, unde este cazul, sa faca recomandari,
indeosebi in vederea inceperii negocierilor.
2. Acordurile care rezulta din procedura la care se face referire in
paragraful 1 vor fi supuse ratificarii sau aprobarii de catre parti, in
conformitate cu legislatia si procedurile lor proprii.
Art. 34
Comitetul mixt
1. Partile sunt de acord sa infiinteze Comitetul mixt al acestui acord,
alcatuit din reprezentanti ai partilor.
2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheata si administrata de Comitetul
mixt.
3. In scopul aplicarii adecvate a acestui acord partile vor face schimb de
informatii si, la cererea oricarei parti, vor tine consultari in cadrul
Comitetului mixt. Comitetul mixt va continua sa examineze posibilitatea
eliminarii si pe mai departe a obstacolelor in calea comertului dintre parti.
4. Comitetul mixt poate adopta decizii in cazurile prevazute in acest
acord. Asupra altor probleme Comitetul mixt poate face recomandari.
Art. 35
Procedurile Comitetului mixt
1. Pentru aplicarea adecvata a acestui acord Comitetul mixt se va intruni
ori de cate ori este necesar, dar cel putin o data pe an. Fiecare parte poate
cere ca o reuniune sa aiba loc.
2. Comitetul mixt va actiona prin acordul partilor.
3. Daca un reprezentant al unei parti in Comitetul mixt al acestui acord a
acceptat o decizie sub rezerva indeplinirii cerintelor legale interne, decizia
va intra in vigoare, daca in aceasta nu este prevazuta o data ulterioara, la
data cand este notificata ridicarea rezervei.
4. In sensul acestui acord Comitetul mixt va adopta regulile sale de
procedura care vor contine, intre altele, prevederi privind convocarea
reuniunilor si desemnarea presedintelui si a duratei mandatului sau.
5. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete si grupuri
de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini sa isi indeplineasca
sarcinile.
Art. 36
Uniuni vamale, zone de comert liber si comertul de frontiera
1. Acest acord se va aplica relatiilor comerciale dintre Romania si
Republica Lituania.
2. Acest acord nu va impiedica mentinerea sau infiintarea de uniuni vamale,
zone de comert liber ori aranjamente privind comertul de frontiera in masura in
care acestea nu afecteaza negativ regimul comercial dintre parti si indeosebi
prevederile privind regulile de origine prevazute de acest acord.
Art. 37
Aplicare teritoriala
Acest acord se va aplica pe teritoriile partilor.
Art. 38
Anexe si protocoale
Anexele si protocoalele*) la acest acord fac parte integranta din el.
Comitetul mixt poate decide amendarea anexelor si a protocoalelor.
------------
*) Anexele si protocoalele se publica ulterior.
Art. 39
Amendamente
Amendamentele la acest acord, altele decat cele la care se face referire in
art. 38, care sunt aprobate de Comitetul mixt, vor intra in vigoare la data
primirii ultimei notificari de la parti, prin care se confirma ca toate procedurile
legale interne cerute de legislatia nationala a fiecarei parti pentru intrarea
in vigoare a amendamentelor au fost indeplinite.
Art. 40
Intrarea in vigoare
1. Acest acord va fi supus ratificarii, acceptarii sau aprobarii, in
conformitate cu prevederile din legislatia interna a partilor.
2. Acest acord va intra in vigoare in prima zi a celei de-a doua luni care
urmeaza datei la care s-a primit ultima notificare a partilor confirmand ca
toate procedurile legale interne la care se face referire in paragraful 1 au
fost indeplinite.
Art. 41
Valabilitatea si incetarea efectelor
1. Acest acord este incheiat pe o perioada nelimitata.
2. Oricare parte la prezentul acord il poate denunta, notificand aceasta in
scris celeilalte parti. Acordul va inceta sa mai produca efecte dupa trecerea
unei perioade de 6 luni de la data primirii notificarii.
3. Partile sunt de acord ca, in cazul in care una dintre parti adera la
Uniunea Europeana, acordul va inceta fara acordarea de compensatii celeilalte
parti.
Drept care subsemnatii, imputerniciti in mod corespunzator, au semnat
prezentul acord.
Semnat la Vilnius la data de 26 noiembrie 2001, in doua exemplare
originale, in limbile romana, lituaniana si engleza, toate textele fiind egal
autentice. In caz de diferente in interpretare textul in limba engleza va
prevala.
Pentru Romania,
Mircea Geoana
Pentru Republica Lituania,
Antanas Valionis