LEGE
Nr. 258 din 16 iunie 2004
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Macedonia privind cooperarea in combaterea terorismului, crimei organizate, a
traficului ilicit de droguri, substante psihotrope si precursori, precum si a
altor activitati ilegale, semnat la Bucuresti la 12 noiembrie 2003
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 564 din 25 iunie 2004
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii
Macedonia privind cooperarea in combaterea terorismului, crimei organizate, a
traficului ilicit de droguri, substante psihotrope si precursori, precum si a
altor activitati ilegale, semnat la Bucuresti la 12 noiembrie 2003.
Aceasta lege a fost adoptata de Parlamentul Romaniei, cu respectarea
prevederilor art. 75 si ale art. 76 alin. (2) din Constitutia Romaniei,
republicata.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Macedonia privind cooperarea in
combaterea terorismului, crimei organizate, a traficului ilicit de droguri,
substante psihotrope si precursori, precum si a altor activitati ilegale
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Macedonia, denumite in continuare parti
contractante,
in dorinta de a dezvolta pe mai departe relatiile de prietenie si cooperare
existente intre cele doua tari,
convinse de necesitatea apararii vietii, proprietatii si a drepturilor
fundamentale si a celorlalte libertati ale propriilor cetateni,
recunoscand avantajele cooperarii internationale, ca factor de maxima
importanta in prevenirea si combaterea efectiva a terorismului, a crimei
organizate, traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si
precursori, precum si a altor activitati ilegale,
tinand seama de prevederile conventiilor si tratatelor internationale
relevante in materie, la care ele sau statele lor sunt parti,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Pentru implementarea prezentului acord, partile contractante, in
conformitate cu legislatia lor, vor coopera si isi vor acorda asistenta
reciproca in urmatoarele domenii:
1. Prevenirea si combaterea terorismului
2. Prevenirea si combaterea criminalitatii organizate, descoperirea si
cercetarea persoanelor si a organizatiilor implicate in:
a) producerea ilicita si traficul de droguri, substante psihotrope si
precursori;
b) traficul de carne vie, organe umane si tesuturi;
c) toate formele de exploatare a copiilor, in special cele legate de abuzul
sexual, pornografia infantila si munca fortata;
d) productia ilicita, traficul si detinerea de arme de foc, munitie si
explozivi;
e) productia ilicita, traficul si posesia de substante toxice, materiale
chimice, biologice, nucleare si radioactive periculoase, echipament nuclear si
componente ale acestuia, materiale nucleare brute si tehnologie militara,
echipament si tehnologie multifunctionala, precum si arme de distrugere in masa
de orice tip;
f) proxenetismul si alte forme de exploatare sexuala a persoanelor;
g) contrabanda cu pietre pretioase, metale si minerale sau cu bunuri de
valoare istorica, culturala si artistica, apartinand respectivelor patrimonii
nationale ale statelor lor sau patrimoniului cultural international;
h) falsificarea sau contrafacerea documentelor de calatorie, vizelor,
monedelor, timbrelor, bonurilor de trezorerie, asigurari si altor titluri de
valoare emise de stat, cartilor de credit sau de debit, a altor instrumente de
plata si a altor documente oficiale, precum si punerea in circulatie sau
folosirea acestora;
i) furtul si comertul ilegal cu autoturisme, falsificarea si folosirea de
piese sau documente false ale acestora;
j) jocurile de noroc ilegale si manoperele frauduloase utilizate in jocurile
legale;
k) contrabanda cu bunuri impozitate direct si alte infractiuni legate de
comertul si economia internationala, schimburi financiare si bancare, evaziunea
fiscala, spalarea de bani si transferul, ascunderea sau disimularea
castigurilor provenite din infractiuni in scopul obtinerii de profituri
ilicite;
l) migratia ilegala si contrabanda cu migranti;
m) infractiuni impotriva vietii si sanatatii;
n) infractiuni impotriva mediului inconjurator;
o) acte de coruptie;
p) specula si escrocarea.
3. Ordinea publica:
a) schimb de experienta si informatii privind metodele si mijloacele
folosite pentru asigurarea, mentinerea si restabilirea ordinii publice, paza si
protectia obiectivelor publice si de interes national, a valorilor si
bunurilor, precum si pentru asigurarea securitatii participantilor la
manifestatiile publice;
b) schimb de experienta si informatii referitoare la prevenirea actelor de
violenta, a folosirii de bombe artizanale si a dispozitivelor incendiare;
c) schimb de experienta si informatii referitoare la prevenirea,
descoperirea si cercetarea infractiunilor la regimul circulatiei rutiere;
d) schimb de experienta si informatii referitoare la prevenirea si
combaterea actiunilor violente planificate si/sau organizate de indivizi ori
grupuri extremiste.
4. Imbunatatirea organizarii si functionarii sistemului de evidenta a
actelor de identitate, de stare civila si a permiselor de conducere,
pasapoartelor si a altor documente oficiale
5. Paza frontierei de stat:
a) schimb de experienta si informatii referitoare la organizarea,
functionarea si managementul serviciilor frontierei de stat;
b) schimburi de experienta si informatii referitoare la criminalitatea
transfrontaliera.
6. Prevenirea si combaterea criminalitatii informatice
7. Protectia proprietatii intelectuale si a dreptului de autor
8. Cautarea persoanelor suspecte de comiterea de infractiuni, a celor care
se sustrag urmaririi penale, raspunderii penale sau executarii pedepsei,
cautarea persoanelor disparute, inclusiv identificarea de persoane sau cadavre
neidentificate, cautarea bunurilor sustrase si a altor obiecte legate de
activitati infractionale
9. Implementarea programelor de protectie a martorilor, potrivit legislatiei
lor nationale
10. Imbunatatirea activitatilor privind managementul resurselor umane, in
special in ceea ce priveste selectionarea, recrutarea, instruirea profesionala
de baza si continua si promovarea expertilor celor doua parti contractante, in
domeniile mentionate in paragrafele 1 - 9.
11. Partile contractante, de comun acord, isi vor acorda asistenta in lupta
impotriva altor infractiuni, cu conditia sa fie incriminate de legislatia
nationala aplicabila.
Art. 2
1. Cooperarea dintre cele doua parti contractante se va realiza prin:
a) schimburi de informatii si experienta in domeniile prevazute la art. 1;
b) realizarea de masuri sau actiuni comune, convenite reciproc de catre
autoritatile competente desemnate de cele doua parti contractante, inclusiv
stabilirea de grupuri comune de lucru;
c) schimburi de specialisti in domeniile de interes reciproc prevazute de
prezentul acord si acordarea de asistenta tehnica si organizatorica reciproca
in vederea constatarii si cercetarii de infractiuni;
d) schimburi de documentatii, legi si regulamente nationale importante,
publicatii si rezultate ale cercetarilor stiintifice in domeniile de interes
comun;
e) transmiterea de informatii operative care pot ajuta la prevenirea,
descoperirea si cercetarea activitatilor teroriste si de crima organizata,
precum si a altor infractiuni.
Art. 3
1. Partile contractante desemneaza drept autoritati competente pentru
aplicarea prevederilor prezentului acord:
Pentru partea romana:
a) Ministerul Administratiei si Internelor;
b) Serviciul Roman de Informatii;
c) Autoritatea Nationala de Control - Autoritatea Nationala a Vamilor;
d) Ministerul Public;
e) Ministerul Agriculturii, Padurilor, Apelor si Mediului - Comisia pentru
mediu;
f) Oficiul National pentru Prevenirea si Combaterea Spalarii Banilor.
Pentru partea macedoneana:
- Ministerul Afacerilor Interne.
2. Pentru asigurarea legaturii operative, autoritatile competente vor
desemna cate o persoana de contact ale carei coordonate - nume, prenume,
functie, numere de telefon, fax, adresa, adresa de e-mail - partile
contractante si le vor comunica reciproc, pe cale diplomatica, in termen de 30
de zile de la data intrarii in vigoare a prezentului acord. Orice modificare
intervenita in ceea ce priveste numele, competentele si persoanele de contact
ale autoritatilor competente va fi notificata fara intarziere celeilalte parti
contractante.
3. Comunicarea intre autoritatile competente ale partilor contractante, in
vederea implementarii prezentului acord, se va efectua in limba engleza sau
intr-o alta limba stabilita de comun acord de catre autoritatile competente.
4. Pentru realizarea practica a cooperarii prevazute la art. 1 si 2,
autoritatile competente ale partilor contractante, in limitele competentelor
lor legale, pot incheia protocoale de cooperare, cu respectarea legislatiilor
statelor lor.
5. In vederea implementarii prezentului acord, partile contractante pot
conveni asupra trimiterii de ofiteri de legatura in cadrul misiunilor
diplomatice ale statelor lor.
Art. 4
Partile contractante isi vor acorda reciproc asistenta in prelucrarea si
analizarea informatiilor referitoare la domeniile mentionate la art. 1 si pot
furniza autoritatilor competente ale celeilalte parti contractante echipament
si tehnologie specifice, cu respectarea obligatiilor internationale asumate de
statele lor.
Art. 5
1. Cooperarea intre autoritatile competente in baza prezentului acord va fi
realizata, dupa caz, fie in baza programelor stabilite pentru diferite perioade
de timp, de catre autoritatile competente, in baza concluziilor protocoalelor
prevazute in art. 3 paragraful 4, fie la solicitarea autoritatii competente.
2. Autoritatile competente pot, de asemenea, initia actiuni unilaterale
daca considera ca o astfel de actiune este in conformitate cu scopurile
prezentului acord, este convenabila si in interesul autoritatii competente
beneficiare a celeilalte parti contractante, care trebuie informata din timp
despre o asemenea initiativa.
Art. 6
1. Solicitarea mentionata in art. 5 paragraful 1 va fi transmisa in scris
autoritatii competente a partii contractante solicitate, de catre persoanele
oficiale de contact mentionate in art. 3, folosindu-se sistemele de
comunicatii, in baza celor convenite de catre autoritatile competente.
2. In situatii de urgenta o asemenea solicitare poate fi transmisa verbal
de catre persoana oficiala de contact, confirmarea scrisa urmand sa fie
transmisa in termen de 24 de ore.
3. Autoritatile competente care primesc o asemenea solicitare vor raspunde
fara intarziere. Informatii suplimentare pot fi solicitate daca se considera
necesar pentru formularea raspunsului.
Art. 7
1. Oricare dintre partile contractante poate sa refuze indeplinirea unei
cereri de cooperare sau transmiterea de informatii, daca se apreciaza ca
raspunzand unei astfel de cereri ar putea aduce atingere suveranitatii ori
sigurantei statului sau sau, daca prin indeplinirea acesteia, se incalca
legislatia sa interna ori alte obligatii asumate prin acorduri internationale.
In asemenea cazuri, refuzul va fi notificat fara intarziere celeilalte parti
contractante, iar motivele refuzului vor fi indicate.
2. Cererea de informatii si informatiile primite in baza prezentului acord
vor avea caracter confidential, fiind destinate numai pentru uzul autoritatilor
competente prevazute in prezentul acord si numai pentru scopurile pentru care
au fost cerute si nu vor putea fi comunicate sau transferate unei terte parti
fara autorizarea expresa, in scris, a autoritatii competente a partii
contractante care le-a furnizat.
3. Fiecare parte contractanta va asigura protectia informatiilor
clasificate, a datelor, echipamentului si tehnologiei primite in baza
prezentului acord, in conformitate cu legislatia nationala. Nivelul de
securitate stabilit de autoritatea competenta care furnizeaza informatiile
clasificate, datele, echipamentul si tehnologia nu poate fi modificat.
4. Fiecare parte contractanta va tine evidenta tuturor datelor primite in
baza prezentului acord si va sterge sau va distruge orice asemenea date
potrivit conditiilor indicate de partea contractanta care le transmite sau, in
absenta unor asemenea conditii, de indata ce datele respective nu mai sunt
necesare pentru scopul in care au fost solicitate sau transmise. La incetarea
valabilitatii prezentului acord, toate datele primite, la care se face referire
in prezentul acord, trebuie sterse sau distruse fara intarziere. Orice stergere
sau distrugere de date va trebui notificata de indata autoritatii competente
care le-a furnizat.
5. Pentru protectia datelor personale schimbate de partile contractante in
procesul de implementare a prezentului acord, in conformitate cu prevederile
legislatiei aplicabile in vigoare in statele partilor contractante, vor fi
aplicate urmatoarele dispozitii:
a) scopul si baza legala pentru utilizarea datelor personale solicitate in
baza prezentului acord vor fi indicate in fiecare cerere de informatii referitoare
la acestea. La cererea autoritatii competente care furnizeaza asemenea date,
autoritatea competenta care le primeste va furniza informatii in legatura cu
utilizarea acestora, rezultatele si perioada de stergere a datelor;
b) datele personale pot fi transmise numai autoritatilor competente in
implementarea prezentului acord. Transmiterea acestora catre alte autoritati
este posibila numai in baza unui acord preliminar, in scris, al autoritatii
competente care transmite datele;
c) autoritatea competenta care transmite datele si informatiile este
responsabila de corectitudinea si exactitatea datelor transmise. In cazul
transmiterii de date incorecte sau interzise, autoritatea competenta care le
primeste va notifica fara intarziere si va lua de urgenta masurile necesare
pentru corectarea acestora sau, in functie de situatie, va distruge asemenea
date;
d) la cererea unei persoane care este subiect al datelor personale
schimbate in baza prezentului acord, autoritatea competenta poate informa
persoana respectiva asupra datelor utilizate in legatura cu aceasta, asupra
numelui autoritatii care a procesat datele, precum si asupra scopului
procesarii, iar daca se solicita, va corecta asemenea date, in functie de
situatie. Informatiile solicitate de persoana in cauza pot fi refuzate daca
legea aplicabila in statul autoritatii competente care le furnizeaza prevede
acest fapt;
e) la momentul furnizarii datelor personale, autoritatea competenta care le
furnizeaza va specifica termenul pentru distrugerea lor. Autoritatea competenta
care primeste datele personale va respecta respectivul termen si poate distruge
datele inainte, daca datele nu mai sunt necesare pentru scopurile pentru care
au fost solicitate;
f) autoritatile competente ale partilor contractante vor tine evidenta
transferului, primirii si stergerii datelor personale, indicand numele
autoritatilor care au procesat datele, operatiunea de procesare, precum si
datele despre aceasta;
g) partile contractante vor lua masurile necesare pentru a se asigura ca
autoritatile lor competente pot garanta protectia efectiva a datelor personale
impotriva prevenirii accesului, alterarii, stergerii sau dezvaluirii
neautorizate a acestora.
Art. 8
Pentru implementarea prezentului acord si in conditiile protocoalelor
mentionate in art. 3 paragraful 4, autoritatile competente ale partilor
contractante pot:
1. organiza intalniri ale expertilor, ori de cate ori considera ca este
necesar pentru a rezolva probleme urgente si deosebite;
2. realiza proiecte comune de cooperare si alte activitati de interes
reciproc;
3. sa-si acorde asistenta reciproca, pe baza de consultare preliminara, in
cadrul diferitelor foruri, organizatii si organisme internationale importante.
Art. 9
1. Prevederile prezentului acord nu vor aduce atingere drepturilor si
obligatiilor asumate de partile contractante prin alte instrumente juridice
internationale.
2. Orice diferende privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord
vor fi solutionate prin consultari intre partile contractante.
Art. 10
1. Cheltuielile ocazionate de punerea in practica a prezentului acord vor
fi suportate pe baza de reciprocitate, urmand a fi reglementate prin protocoale
ce se vor incheia conform paragrafului 4 al art. 3.
2. Fara a incalca prevederile paragrafului 1 al prezentului articol si daca
nu este altfel stabilit pentru cazuri specifice, in activitati ce implica
schimburi de personal, partea contractanta care primeste va suporta costurile
transportului intern, cazarii si asistentei medicale de urgenta pentru
delegatia primita.
Art. 11
1. Prezentul acord se incheie pe durata nedeterminata si va intra in
vigoare in termen de 30 de zile de la data ultimei notificari schimbate de
partile contractante prin canale diplomatice, prin care acestea se informeaza
reciproc cu privire la indeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea
in vigoare a acestuia.
2. Fiecare parte contractanta poate suspenda implementarea prezentului
acord pe motive legate de protectia securitatii statului, ordine sau sanatate
publica, prin notificare scrisa adresata celeilalte parti contractante.
Suspendarea va produce efectele la data indicata in respectiva notificare.
3. Partile contractante vor conveni asupra eventualelor modificari sau
completari ale prezentului acord, care vor produce efecte conform procedurii
prevazute in paragraful 1 al prezentului articol.
4. Oricare dintre partile contractante poate denunta prezentul acord prin
notificare scrisa adresata celeilalte parti contractante, prin canale
diplomatice. Denuntarea va produce efecte in termen de 30 de zile de la data
primirii unei astfel de notificari.
Semnat la Bucuresti la 12 noiembrie 2003, in doua exemplare originale,
fiecare in limbile romana, macedoneana si engleza, toate textele fiind egal
autentice. In cazul unor diferente de interpretare, va prevala textul in limba
engleza.
Pentru Guvernul Romaniei,
Ioan Rus,
ministrul administratiei si internelor
Pentru Guvernul Republicii Macedonia,
Hari Kostov,
ministru de interne