LEGE
Nr. 169 din 25 noiembrie 1999
pentru ratificarea Acordului comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Populare Bangladesh, semnat la Bucuresti la 15 septembrie 1997
ACT EMIS DE: PARLAMENT
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 586 din 2 decembrie 1999
Parlamentul Romaniei adopta prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifica Acordul comercial dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Republicii Populare Bangladesh, semnat la Bucuresti la 15 septembrie 1997.
Aceasta lege a fost adoptata de Senat in sedinta din 27 septembrie 1999, cu
respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia Romaniei.
p. PRESEDINTELE SENATUI,
DORU IOAN TARACILA
Aceasta lege a fost adoptata de Camera Deputatilor in sedinta din 1
noiembrie 1999, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
Romaniei.
p. PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR,
ANDREI IOAN CHILIMAN
ACORD COMERCIAL
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Populare Bangladesh*)
*) Traducere.
Guvernul Romaniei si Guvernul Republicii Populare Bangladesh, denumite in
continuare parti contractante,
dorind sa creeze conditii favorabile pentru promovarea si intensificarea
schimburilor comerciale dintre cele doua tari pe baza egalitatii si avantajului
reciproc,
pornind de la principiile si mecanismele economiei de piata si ale
liberalizarii comertului si fiind convinse ca acestea vor permite o largire si
o diversificare a schimburilor comerciale dintre persoane fizice si juridice
din cele doua tari, autorizate sa efectueze acte de comert exterior conform
legislatiei lor nationale,
tinand seama de relatiile comerciale bilaterale, de principiile Acordului
de la Marrakech privind constituirea Organizatiei Mondiale a Comertului in care
ambele tari sunt membre,
fiind convinse ca un nou acord va crea premise favorabile si un cadru
adecvat pentru accelerarea dezvoltarii si extinderii schimburilor comerciale
dintre persoanele fizice si juridice autorizate din tarile lor,
au convenit urmatoarele:
Art. 1
Partile contractante isi reafirma hotararea de a extinde relatiile
comerciale bilaterale in conformitate cu prevederile prezentului acord, cu
obiectivele lor de dezvoltare economica si cu legile si reglementarile in
vigoare in tarile lor. In acest scop ele vor lua masurile corespunzatoare si
vor folosi toate mijloacele care intra in atributiile lor pentru incurajarea,
facilitarea si dezvoltarea pe termen lung si la nivelul cel mai ridicat posibil
a schimburilor de marfuri si de servicii, precum si a cooperarii economice
dintre persoanele fizice si juridice autorizate sa efectueze acte de comert
exterior.
(1) Pentru facilitarea schimbului de marfuri si de servicii partile
contractante isi acorda reciproc tratamentul natiunii celei mai favorizate.
(2) Tratamentul natiunii celei mai favorizate, prevazut la paragraful (1),
nu se refera la concesiile, avantajele sau la privilegiile pe care una dintre
partile contractante le acorda sau le va acorda:
a) tarilor vecine pentru facilitarea traficului si comertului de frontiera;
b) tarilor care participa, impreuna cu una dintre partile contractante, la
o uniune vamala sau zona de comert liber ori la acorduri preferentiale sau
intr-o organizatie economica regionala care exista in prezent ori care va fi
creata si la care cealalta parte contractanta nu participa;
c) importului de marfuri, in virtutea unor programe de ajutorare furnizate
uneia sau alteia dintre cele doua tari de catre terte institutii, organisme si
de orice alte organizatii internationale.
Art. 2
Partile contractante vor actiona pentru o mai buna cunoastere si folosire
de catre persoanele fizice si juridice autorizate a prevederilor Acordului
privind Sistemul global de preferinte comerciale intre tari in curs de
dezvoltare, incheiat la Belgrad la 13 aprilie 1988, precum si a prevederilor
cuprinse in "Protocolul celor 16".
Art. 3
In vederea realizarii schimburilor de marfuri si de servicii in cadrul
prezentului acord, partile contractante vor facilita si vor incuraja persoanele
fizice si juridice autorizate din tarile lor sa incheie direct intre ele contracte
comerciale si intelegeri specifice, inclusiv pe termen lung, in concordanta cu
uzantele internationale in materie de pret, calitate, conditii de livrare si de
plata.
Art. 4
Preturile pentru marfurile si serviciile livrate in cadrul prezentului
acord se vor stabili prin negocieri directe intre partile la contract, pe baza
preturilor in devize convertibile practicate pe piata mondiala pentru marfuri
sau servicii similare, in conditii de competitivitate internationala.
Art. 5
Platile pentru tranzactiile comerciale cu marfuri si servicii, incheiate de
catre persoanele fizice si juridice autorizate din cele doua tari, vor fi
efectuate in devize liber convertibile, astfel cum sunt recomandate de Fondul
Monetar International, in conformitate cu legile si cu reglementarile in
vigoare in momentul efectuarii platilor in fiecare dintre cele doua tari.
Art. 6
Avand in vedere importanta pe care o au atat finantarea, cat si acordarea
de credite pentru dezvoltarea schimburilor comerciale bilaterale, partile
contractante vor depune eforturi pentru ca astfel de finantari si credite sa
fie acordate in conditii reciproc avantajoase.
Art. 7
Partile contractante, in conformitate cu legile si cu reglementarile lor
interne, precum si cu prevederile acordurilor internationale la care sunt
parti, vor scuti de taxe vamale importul urmatoarelor categorii de bunuri:
a) mostrele fara valoare comerciala, materialele publicitare, de reclama si
documentare;
b) bunurile care au fost reparate in strainatate sau bunurile care le
inlocuiesc pe cele necorespunzatoare calitativ, returnate partenerilor externi
in perioada de garantie;
c) donatiile si asistenta cu caracter social, umanitar, cultural, sportiv
si didactic.
Bunurile si produsele mentionate la lit. a) si c) trebuie sa fie trimise
fara obligatii de plata, sa nu fie comercializate ulterior sau utilizate pentru
prestatii catre terti, aducatoare de venituri, si sa fie cuprinse in patrimoniu
si inregistrate in evidenta persoanei fizice sau juridice autorizate
importatoare. Ele vor fi folosite numai in scopurile pentru care au fost
importate. In cazurile in care sunt folosite in alte scopuri ori sunt
valorificate pe piata tarii importatoare, se vor aplica reglementarile vamale
in vigoare in tara respectiva, inclusiv plata taxelor vamale.
Art. 8
Partile contractante vor lua masurile necesare in conformitate cu propria
lor legislatie si cu prevederile acordurilor internationale la care ele sunt
parti, pentru ca pe teritoriile lor sa protejeze produsele originare din
cealalta tara de orice forma de concurenta neloiala in tranzactiile comerciale.
Partile contractante sunt de acord sa asigure protectia si respectarea
regimului marcilor comerciale, a drepturilor de autor, secretelor comerciale si
topografiilor de montaj pentru circuite integrate, care sunt proprietatea
partenerilor din cealalta tara, in conformitate cu legislatia specifica in
vigoare in fiecare tara si cu respectarea obligatiilor lor in cadrul
acordurilor internationale referitoare la proprietatea intelectuala si
industriala a marcilor de fabrica si de comert.
Art. 9
Partile contractante vor incuraja si vor facilita contactele dintre
persoanele fizice si juridice din cele doua tari, printre altele prin schimburi
de vizite ale delegatiilor de oameni de afaceri, participarea la targuri si
expozitii, schimbul de informatii.
Ele vor incuraja deschiderea de reprezentante ale organizatiilor de comert
exterior, companiilor, firmelor, bancilor etc. pe teritoriile celor doua tari,
in concordanta cu legile si cu reglementarile din fiecare tara.
Art. 10
Fiecare parte contractanta va acorda, in conformitate cu legile si cu
reglementarile sale, precum si cu acordurile internationale la care este parte,
facilitatile uzuale si nediscriminatorii de tranzit pe teritoriul sau al
marfurilor originare de pe teritoriul celeilalte tari si destinate acesteia.
Art. 11
Prevederile prezentului acord nu vor fi interpretate ca impiedicand
adoptarea si indeplinirea de catre fiecare parte contractanta a masurilor
necesare pentru:
a) protejarea moralitatii publice;
b) aplicarea legilor si reglementarilor privind securitatea nationala;
c) protejarea vietii si sanatatii oamenilor, animalelor si plantelor;
d) protejarea patrimoniului national cu valoare artistica, istorica si
arheologica.
Art. 12
Partile contractante afirma interesul lor pentru solutionarea pe cale
amiabila a eventualelor diferende rezultand din tranzactiile comerciale
incheiate intre persoanele fizice si juridice autorizate din tarile lor, in
baza prezentului acord.
Daca solutionarea pe cale amiabila nu se poate realiza, partile in litigiu
vor putea recurge la o instanta de arbitraj. O astfel de cale de solutionare
poate fi stabilita prin contracte sau prin alte intelegeri care urmeaza sa fie
incheiate separat intre persoanele fizice si juridice respective din cele doua
tari.
Art. 13
Partile contractante recunosc importanta economica crescanda a sectorului
serviciilor si convin sa se consulte in problemele legate de promovarea si
desfasurarea de operatiuni comerciale in acest sector intre persoanele fizice
si juridice autorizate din cele doua tari si in probleme specifice de interes
reciproc privind domeniile respective.
Art. 14
Prevederile prezentului acord nu afecteaza si nu vor afecta alte intelegeri
bilaterale existente sau care se vor incheia si nici drepturile si obligatiile
partilor contractante la care sunt parti.
Art. 15
Partile contractante, in conformitate cu politicile si cu obiectivele lor,
pot colabora pe plan bilateral sau multilateral in solutionarea problemelor
comerciale de interes comun.
Partile contractante convin sa se consulte reciproc, cu promptitudine, prin
canale adecvate, la cererea oricareia dintre ele, asupra problemelor privind
interpretarea si aplicarea prezentului acord sau asupra altor aspecte aparute
ca urmare a aplicarii acestuia.
Art. 16
In scopul realizarii prevederilor prezentului acord si a problemelor legate
de aplicarea acestuia, Guvernul Romaniei desemneaza Ministerul Industriei si
Comertului, iar Guvernul Republicii Populare Bangladesh desemneaza Ministerul
Comertului.
Fiecare parte contractanta are dreptul sa desemneze, in scris, in orice
moment, orice alta institutie corespunzatoare, organizatie sau minister in
locul celei desemnate conform paragrafului precedent, notificand acest fapt
celeilalte parti contractante.
Art. 17
Prezentul acord va intra in vigoare la data ultimei notificari prin care
partile contractante isi comunica reciproc ca au fost indeplinite cerintele
legale din tarile lor privind intrarea in vigoare a intelegerilor
internationale. Prezentul acord va fi valabil pentru o perioada de 5 ani, dupa
care va putea fi prelungit automat pe perioade succesive de cate 2 ani, in
afara de cazul in care una dintre partile contractante ar notifica, in scris,
celeilalte parti contractante, intentia sa de a denunta acordul cu 90 de zile
inainte de expirarea fiecarei perioade de valabilitate.
Prezentul acord poate fi modificat sau completat, de comun acord, la
cererea oricareia dintre partile contractante.
Modificarea, completarea sau denuntarea prezentului acord nu va afecta
drepturile si obligatiile persoanelor fizice si juridice autorizate, rezultand
din contractele incheiate in perioada de valabilitate a acordului, care nu au
fost integral executate pana la data modificarii, completarii sau denuntarii.
Art. 18
La intrarea in vigoare a prezentului acord isi inceteaza valabilitatea
Acordul comercial general dintre Guvernul Republicii Socialiste Romania si
Guvernul Republicii Populare Bangladesh, semnat la Bucuresti la 6 octombrie
1978.
Daca totusi la incetarea valabilitatii Acordului comercial general din 1978
raman contracte neindeplinite, inclusiv plati neefectuate, acestea vor fi
indeplinite in conditiile prevazute de acesta.
Incheiat la Bucuresti la 15 septembrie 1997, in doua exemplare originale in
limba engleza, ambele fiind egal autentice.
Pentru Guvernul Romaniei,
Calin Popescu Tariceanu,
ministrul industriei si comertului
Pentru Guvernul
Republicii Populare Bangladesh,
Tofail Ahmed,
ministrul comertului