HOTARARE Nr. 458 din 27 iunie 1995
pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul Romaniei si Guvernul
Turkmenistanului privind colaborarea in domeniile culturii, stiintei,
invatamantului, informatiilor si sportului
ACT EMIS DE: GUVERNUL ROMANIEI
ACT PUBLICAT IN: MONITORUL OFICIAL NR. 138 din 6 iulie 1995
Guvernul Romaniei hotaraste:
ARTICOL UNIC
Se aproba Acordul dintre Guvernul Romaniei si Guvernul Turkmenistanului
privind colaborarea in domeniile culturii, stiintei, invatamantului,
informatiilor si sportului, semnat la Bucuresti la 16 noiembrie 1994.
p. PRIM-MINISTRU
DAN MIRCEA POPESCU
ministru de stat, ministrul
muncii si protectiei sociale
Contrasemneaza:
Ministru de stat,
ministrul afacerilor externe,
Teodor Viorel Melescanu
Ministrul culturii,
Viorel Marginean
Ministrul invatamantului,
Liviu Maior
p. Ministrul cercetarii
si tehnologiei,
Florin Tanasescu,
secretar de stat
Ministrul tineretului
si sportului,
Alexandru Mironov
ACORD
intre Guvernul Romaniei si Guvernul Turkmenistanului privind colaborarea in
domeniile culturii, stiintei, invatamantului, informatiilor si sportului
Guvernul Romaniei si Guvernul Turkmenistanului, denumite in continuare
parti,
dorind sa dezvolte si sa aprofundeze colaborarea in domeniile stiintei,
invatamantului, culturii si artei, informatiilor, sportului si turismului, in
conformitate cu principiile si normele de drept international unanim
recunoscute,
in scopul facilitarii apropierii dintre popoarele celor doua tari si a mai
bunei lor cunoasteri reciproce,
decise sa aplice prevederile Actului final de la Helsinki al Conferintei
pentru Securitate si Cooperare in Europa si ale Cartei de la Paris pentru o
noua Europa,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
Art. 1
Partile vor dezvolta relatiile in domeniile invatamantului, stiintei,
culturii si artei, sportului, turismului, mass-media, cinematografiei,
problematicii bibliotecilor si muzeelor, protejarii si valorificarii rationale
a monumentelor de istorie si cultura, creatiei de amatori, artei populare si
altor tipuri de activitati culturale.
Art. 2
Partile vor incuraja colaborarea si contactele directe dintre ministerele,
departamentele, institutiile de invatamant si stiintifice, uniunile de creatie,
organizatiile obstesti, de tineret, sportive, asociatiile, fundatiile si alte
organisme neguvernamentale corespunzatoare, precum si intre cetatenii care
activeaza in domeniile de colaborare prevazute in prezentul acord.
Art. 3
Partile vor facilita colaborarea in domeniul stiintei si tehnologiei prin:
a) stabilirea si realizarea de programe, studii si alte forme de activitati
comune in diferite ramuri ale stiintei si tehnologiei;
b) schimburi reciproce de vizite de specialisti, profesori si colaboratori
stiintifici din institutiile de invatamant superior;
c) schimburi de publicatii, de documentatie stiintifica, precum si de
rezultate ale cercetarilor stiintifice comune.
Partile vor incuraja colaborarea directa dintre academii si alte institutii
de cercetare stiintifica, dintre ministerele si departamentele corespunzatoare
din tarile lor.
Partile vor facilita organizarea de manifestari tehnico-stiintifice,
expozitii de lucrari in domeniul tehnicii si ingineriei, care prezinta interes
reciproc, precum si utilizarea in comun a rezultatelor obtinute in sfera
stiintei si tehnologiei.
Conditiile financiare si de alta natura ale acestei colaborari vor trebui
stipulate in intelegeri, protocoale si conventii intre ministerele, departamentele
si organismele respective.
Art. 4
Partile vor promova colaborarea in domeniul invatamantului si stiintei
prin:
a) schimbul de profesori, lucratori in domeniul stiintei si alti
specialisti, pentru a lua cunostinta de sistemul de invatamant, pentru a
participa la cercetari in comun;
b) schimbul de studenti, doctoranzi si tineri colaboratori stiintifici,
pentru studii, stagii si cercetari stiintifice;
c) schimbul de literatura stiintifica si pedagogica, manuale, materiale
didactice, inclusiv filme didactice;
d) incurajarea studierii istoriei, limbii, literaturii si artei ambelor
tari;
e) dezvoltarea colaborarii directe intre institutiile de invatamant la
toate nivelurile;
f) acordarea, pe masura posibilitatilor fiecarei parti, de locuri si burse
pentru efectuarea, de catre cetatenii celeilalte parti, de studii superioare,
specializare postuniversitara si doctorat, in domenii stabilite de comun acord;
g) actiuni comune, inclusiv prin oferirea de materiale documentare si infiintarea
de comisii mixte, in scopul prezentarii corecte a istoriei, geografiei si a
proceselor dezvoltarii social-economice a fiecarei parti in manualele scolare,
cursurile universitare si enciclopediile celeilalte parti.
Art. 5
Partile vor recunoaste certificatele, diplomele, titlurile si gradele
stiintifice acordate ca urmare a pregatirii si ridicarii calificarii
specialistilor lor in institutiile de invatamant si de cercetare stiintifica
ale celeilalte parti.
Partile vor incuraja incheierea de conventii separate privind recunoasterea
reciproca a diplomelor si titlurilor acordate de catre institutiile stiintifice
si de invatamant ale ambelor tari.
Art. 6
Partile vor incuraja si vor sprijini cunoasterea reciproca a valorilor
culturii si artei popoarelor lor, prin:
a) schimbul de formatii artistice si interpreti, la nivel de profesionisti
sau amatori;
b) organizarea de manifestari culturale si artistice - expozitii de arta,
prezentari de filme, participari la festivaluri, simpozioane - pe teritoriul
celeilalte parti;
c) promovarea colaborarii dintre biblioteci, muzee, teatre si alte
institutii culturale, a schimbului de publicatii in domeniul culturii si artei,
de filme, carti si publicatii periodice;
d) incurajarea schimburilor de scriitori, oameni de cultura si arta,
specialisti;
e) incurajarea traducerii si publicarii in tarile lor a operelor literare
reprezentative si a lucrarilor stiintifice ale unor autori din cealalta tara;
f) participarea reciproca a oamenilor de stiinta, de litere, de cultura si
de arta din cealalta tara la conferintele internationale, festivalurile sau
alte manifestari organizate pe teritoriul lor;
g) incurajarea colaborarii dintre institutiile din domeniul conservarii si
valorificarii mostenirii culturale din cele doua tari.
Art. 7
Partile vor dezvolta o colaborare activa intre reprezentantii si delegatii
lor din cadrul UNESCO si al stiintei, invatamantului, culturii si
informatiilor.
Art. 8
Partile vor facilita crearea conditiilor favorabile pentru cetatenii
celeilalte tari vizand obtinerea de informatii asupra valorilor
cultural-istorice care se pastreaza in colectiile muzeistice, fondurile
bibliotecilor si ale arhivelor si utilizarea lor in scopuri educative, stiintifice
si culturale, precum si accesul la acestea.
Aceasta colaborare se va realiza pe baza de reciprocitate si in
conformitate cu legislatia existenta in fiecare tara.
Art. 9
Partile vor incuraja colaborarea dintre organismele de radio si de televiziune,
organele de presa si agentiile de informatii, inclusiv prin sprijinirea
schimburilor de programe si a contactelor directe intre reprezentantii acestor
institutii, prin trimiterea si acreditarea de ziaristi ai presei cotidiene, ai
radioului si televiziunii.
Partile vor promova legaturile directe dintre edituri, inclusiv in ceea ce
priveste difuzarea si vanzarea de carti si alte tiparituri.
Art. 10
Partile sunt gata sa colaboreze in domeniul arhitecturii, al pastrarii si
restaurarii patrimoniului cultural si artistic, inclusiv monumentele de
istorie, cultura si religie.
Art. 11
Partile vor promova colaborarea in domeniul cinematografiei, organizarii de
festivaluri nationale, schimbului de filme si delegatii, prin realizarea de
coproductii.
Art. 12
Partile vor incuraja organizarea de manifestari comune pe linia
tineretului.
Art. 13
Partile vor sprijini dezvoltarea colaborarii in domeniul educatiei fizice
si sportului; activitatea lor, programele comune si conditiile vor fi stabilite
prin protocoale intre organele corespunzatoare imputernicite ale fiecarei
parti.
Art. 14
Partile vor largi schimburile in domeniul turismului cultural pe baze
necomerciale.
Art. 15
In vederea aplicarii prevederilor prezentului acord, partile vor incheia
periodic programe interguvernamentale sau interdepartamentale de colaborare pe
termen limitat, in care vor fi convenite formele de colaborare, metodele de
realizare si de finantare a acestor programe.
In acest scop, partile vor desemna reprezentanti ai ministerelor si
institutiilor care participa la aplicarea acordului, care se vor reuni periodic
in comisie mixta, alternativ la Bucuresti si la Ashabad.
Art. 16
Prevederile prezentului acord nu exclud posibilitatea stabilirii unei
colaborari bilaterale si in alte domenii care corespund obiectului si
scopurilor acestuia.
Art. 17
Controversele privind interpretarea si aplicarea prevederilor prezentului
acord vor fi rezolvate pe calea consultarilor sau a tratativelor intre parti.
Art. 18
Prezentul acord va intra in vigoare la data informarii reciproce, pe cale
diplomatica, despre indeplinirea de catre parti a formalitatilor interne.
Art. 19
Acordul este valabil pe o perioada de 5 ani. Prin acord tacit,
valabilitatea lui se va prelungi automat pe noi perioade de cate 5 ani, daca
nici una dintre parti nu va notifica in scris celeilalte parti, pe canale
diplomatice, dorinta de a-l denunta. In acest caz, acordul isi va inceta
valabilitatea dupa 6 luni de la data respectivei notificari.
In cazul denuntarii prezentului acord, orice program de schimburi,
intelegere sau proiect, realizate in baza sa, dar care nu au fost epuizate,
raman in vigoare pe toata perioada pentru care au fost convenite.
Incheiat la Bucuresti la 16 noiembrie 1994, in doua exemplare originale, in
limbile: romana, turkmena si rusa, toate textele avand aceeasi valoare.
In caz de interpretare diferita, textul in limba rusa se considera de
referinta.
Pentru Guvernul Romaniei,
Teodor Viorel Melescanu,
ministru de stat,
ministrul afacerilor externe
Pentru Guvernul Turkmenistanului,
Rizaeva Abad Sahatovna,
vicepresedinte al Consiliului de Ministri