PROTOCOL Nr. 0
din 12 iulie 2010
în domeniul educatiei,
stiintei si culturii între Guvernul României si Organizatia pentru Eliberarea
Palestinei (care actioneaza pentru Autoritatea Nationala Palestiniana) pentru
perioada 2010-2012
ACT EMIS DE:
ACT INTERNATIONAL
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 821 din 8 decembrie 2010
Guvernul României şi Organizaţia pentru Eliberarea
Palestinei (care acţionează pentru Autoritatea Naţională Palestiniană),
denumite în continuare părţile contractante,
animate de dorinţa de a promova cooperarea dintre ele
în domeniile culturii, educaţiei şi ştiinţei, şi
în conformitate cu Protocolul
de cooperare în domeniile educaţiei şi ştiinţei dintre Guvernul României şi
Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei, semnat la Bucureşti la 7 iunie 1994,
au convenit asupra următorului Program de cooperare în
domeniul educaţiei, ştiinţei şi culturii pentru
perioada 2010-2012:
CAPITOLUL I
Ştiinţă, educaţie şi calificare
ARTICOLUL 1
Părţile contractante încurajează stabilirea de contacte
directe şi cooperarea dintre instituţiile de învăţământ superior şi
organizaţiile ştiinţifice.
ARTICOLUL 2
(1) Partea română va oferi
anual părţii palestiniene 2 (două) burse pentru studii de licenţă, 2 (două)
pentru studii de maşter sau
specializare postuniversitară şi 2 (două) pentru studii de doctorat, pe
perioada de valabilitate a prezentului program.
(2) Pentru persoanele
nominalizate ca beneficiari ai burselor, partea română oferă burse, cu durata de
maximum un an, pentru învăţarea limbii române.
ARTICOLUL 3
Partea palestiniană va oferi părţii române 2 (două)
burse de 9 luni pentru studiul limbii arabe în universităţi palestiniene, pe
perioada de valabilitate a prezentului program.
ARTICOLUL 4
Părţile contractante încurajează schimbul anual de 3-5
profesori din instituţiile de învăţământ superior, pentru o perioadă ce nu va
depăşi o săptămână, în scopul familiarizării cu sistemele de învăţământ
superior şi cercetare şi pentru a susţine prelegeri.
ARTICOLUL 5
Părţile contractante primesc, reciproc, anual, studenţi
la toate nivelurile de studii (licenţă, masterat, doctorat şi specializare
postuniversitară), pe cont propriu valutar.
ARTICOLUL 6
In cadrul prezentului program, părţile contractante încurajează
schimbul de delegaţii de 2-3 experţi din domeniul educaţiei, pentru o perioadă
de o săptămână, pentru a se familiariza cu sistemul educaţional al celeilalte
părţi şi pentru a face un schimb de experienţă.
ARTICOLUL 7
Părţile contractante încurajează schimbul de cărţi,
materiale şi programe educaţionale în limba engleză, în conformitate cu
solicitările celeilalte părţi.
ARTICOLUL 8
Părţile contractante vor face periodic schimb de
informaţii despre:
- reglementările legale în domeniile ştiinţei şi
educaţiei;
- învăţământul profesional;
- tehnologia informaţiilor.
ARTICOLUL 9
(1) Părţile contractante asigură accesul la toate
nivelurile de educaţie (şcoli primare şi gimnaziale), pe bază de reciprocitate,
în instituţiile de învăţământ publice, pentru copiii diplomaţilor şi ai altor
membri ai reprezentanţelor diplomatice.
(2) Partea română asigură
accesul în instituţiile de învăţământ superior pentru membrii personalului
diplomatic şi familiile lor, cu plata aceloraşi taxe de şcolarizare ca
studenţii români.
CAPITOLUL II
Cultură şi artă
ARTICOLUL 10
Părţile contractante vor promova schimbul de cărţi,
reviste, broşuri, lucrări de cercetare ştiinţifică, publicaţii, fotografii şi
documentaţie istorică, precum şi extinderea cooperării în domeniul industriei
culturale. Părţile contractante vor depune eforturi pentru promovarea
deschiderii unui centru/institut cultural pe teritoriul României şi în
Teritoriile Palestiniene.
ARTICOLUL 11
Părţile contractante încurajează schimbul de artişti şi
grupuri de interpreţi din domeniul muzicii, dansului şi teatrului, pentru a
participa la festivalurile organizate pe teritoriul României şi în Teritoriile
Palestiniene. Acordul asupra termenelor şi condiţiilor pentru astfel de vizite
se va face prin contacte directe şi în conformitate cu reglementările
festivalurilor respective.
ARTICOLUL 12
Părţile contractante încurajează schimbul de cărţi,
participarea la târguri internaţionale de carte şi la expoziţii organizate pe
teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
ARTICOLUL 13
In cadrul prezentului program, părţile contractante vor
face schimb de delegaţii în domeniul culturii şi artei, precum şi de
personalităţi culturale.
ARTICOLUL 14
Părţile contractante încurajează schimbul de informaţii,
precum şi participarea la conferinţe, seminare şi cursuri de perfecţionare în
domeniul bibliotecilor, care se vor ţine pe teritoriul României şi în
Teritoriile Palestiniene.
ARTICOLUL 15
Părţile contractante încurajează traducerea şi
publicarea lucrărilor lor literare pe teritoriul României şi în Teritoriile
Palestiniene, precum şi schimbul de lectori pe teme culturale, pentru a se
familiariza cu istoria, cultura şi viaţa contemporană a celor două popoare.
ARTICOLUL 16
Părţile contractante încurajează cooperarea în domeniul
producţiei de filme, prin stabilirea de contacte directe între instituţiile
interesate, precum şi prin discutarea posibilităţilor de parteneriate şi
coproducţii cinematografice, schimb de Zile ale Cinematografiei şi participarea
la festivaluri internaţionale de film, care au loc pe teritoriul României şi în
Teritoriile Palestiniene.
CAPITOLUL III
Muzee şi arheologie
ARTICOLUL 17
Părţile contractante încurajează schimbul de informaţii
şi stabilirea de contacte directe în domeniul muzeistic şi al lucrărilor de
restaurare.
ARTICOLUL 18
Părţile contractante încurajează schimbul de experţi
pentru a participa la diverse conferinţe, seminare şi cursuri de formare în
domeniul muzeistic şi al lucrărilor de restaurare.
ARTICOLUL 19
Părţile contractante vor colabora şi vor schimba
informaţii privind prevenirea importului şi exportului ilegal al obiectelor cu
valoare culturală.
ARTICOLUL 20
Părţile contractante încurajează organizarea de
expoziţii muzeale pe teritoriul României şi în Teritoriile Palestiniene.
CAPITOLUL IV
Mass-media
ARTICOLUL 21
Părţile contractante vor promova dezvoltarea cooperării
dintre agenţiile de ştiri, instituţiile de radio şi televiziune, pe baza
contactelor directe şi a acordurilor încheiate.
CAPITOLUL V
Condiţii financiare
ARTICOLUL 22
Condiţii financiare pentru schimbul de expoziţii
(1) Expoziţiile de anvergură
naţională vor fi organizate pe baza unor contracte separate între cele două părţi. In alte cazuri, se vor aplica
următoarele reguli:
(2) Partea trimiţătoare va asigura următoarele:
a) asamblarea expoziţiei şi împachetarea exponatelor;
b) acoperirea costurilor de
transport internaţional până la locaţia iniţială din România, respectiv
Teritoriile Palestiniene şi transportul înapoi în România, respectiv
Teritoriile Palestiniene sau pe teritoriul altui stat;
c) asigurarea completă;
d) livrarea materialelor
necesare alcătuirii catalogului (text, fotografii,
diapozitive etc);
e) cheltuielile de transport pentru un (1) expert care
însoţeşte expoziţia pentru a controla montarea şi/sau demontarea, precum şi
împachetarea şi despachetarea lucrărilor de artă.
(3) Partea primitoare va asigura următoarele:
a) închirierea sălilor de expoziţie corespunzătoare,
inclusiv a sistemului necesar de securitate (aer condiţionat, securitate etc);
b) personalul necesar pentru
încărcarea, descărcarea, împachetarea, despachetarea, aranjarea şi strângerea
exponatelor;
c) tipărirea catalogului, dacă ambele părţi au căzut de
acord asupra acestui lucru, precum şi a afişelor şi a invitaţiilor;
d) publicitatea şi organizarea vernisajului expoziţiei;
e) cazarea unui (1) expert care să însoţească expoziţia
şi să controleze montarea şi demontarea ei; durata unor astfel de vizite va fi
stabilită în prealabil;
f) punerea la dispoziţia părţii
trimiţătoare a unor exemplare din toate materialele referitoare la expoziţie
(catalog, afişe, invitaţii etc), dacă ambele părţi au căzut de acord asupra acestui lucru.
(4) In caz de daune, partea primitoare nu va efectua
lucrări de restaurare fără aprobarea prealabilă a părţii trimiţătoare şi va
oferi întreaga documentaţie şi colaborarea necesară pentru ca partea
trimiţătoare să poată cere compensaţii de la compania de asigurări respectivă.
(5) Părţile contractante se vor
înţelege asupra condiţiilor fiecărei acţiuni culturale în parte prin canale
diplomatice. Toate disputele referitoare la interpretarea şi aplicarea
prezentului program se vor rezolva prin negocieri între cele două părţi.
ARTICOLUL 23
Condiţii financiare pentru schimbul de participanţi,
delegaţii şi grupuri în cadrul prezentului program
(1) Partea trimiţătoare sau solicitanţii vor suporta
costurile de asigurare şi transport internaţional dus-întors.
(2) Partea primitoare va suporta costurile de cazare,
masă şi transport intern în conformitate cu programul vizitei şi cu respectarea
legislaţiei în vigoare a părţii respective.
(3) Toate persoanele care participă la schimburile
realizate în cadrul prezentului program beneficiază de asigurare medicală din
partea părţii primitoare, pe bază de reciprocitate şi în conformitate cu
legislaţia naţională în vigoare.
(4) Fiecare parte contractantă va asigura asistenţa
medicală garantată în caz de urgenţe medico-chirurgicale şi boli cu potenţial
endemo-epidemic
(5) Serviciile medicale care nu
sunt furnizate ca urmare a unei urgenţe medico-chirurgicale sau boli cu
potenţial endemo- epidemic se
acordă în condiţiile legislaţiei interne în vigoare a fiecărei părţi
contractante.
ARTICOLUL 24
Părţile contractante vor oferi studenţilor prevăzuţi la
art. 2 şi 3 următoarele:
- scutire de taxe şcolare;
- burse, în conformitate cu legislaţia părţii
primitoare;
- cazare în căminele studenţeşti şi acces la cantine
contra cost, în conformitate cu legislaţia părţii primitoare.
ARTICOLUL 25
Cererile pentru bursele prevăzute la art. 2 şi 3 vor fi
primite de către instituţiile relevante până la data de 30 aprilie a fiecărui
an.
CAPITOLUL VI
Reglementări generale
ARTICOLUL 26
In cadrul prezentului program, partea trimiţătoare va
oferi informaţii complete şi necesare despre solicitanţi - pregătire
profesională şi academică, precum şi programul de lucru al perioadei de şedere
în România şi în Teritoriile Palestiniene.
ARTICOLUL 27
Persoanele care fac obiectul schimburilor din cadrul
prezentului program trebuie să cunoască bine limba engleză sau franceză, în
cazul în care nu vorbesc limba română sau arabă.
ARTICOLUL 28
Candidaţii pentru programele de specializare şi
doctorat trebuie să aibă gradul educaţional de maşter.
ARTICOLUL 29
Părţile contractante vor scuti persoanele aprobate în
cadrul prezentului program de plata taxelor pentru şedere.
ARTICOLUL 30
Toate detaliile legate de prezentul program vor fi
convenite pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 31
Prezentul program nu exclude alte iniţiative, care nu
sunt specificate în acest text. Detaliile asupra lor vor fi stabilite pe canale
diplomatice.
ARTICOLUL 32
(1) Prezentul program va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părţile contractante îşi comunică
reciproc îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare
şi rămâne valabil pentru o perioadă de 3 ani.
(2) Prezentul program se
prelungeşte automat pentru o perioadă de un an, dacă niciuna dintre părţile
contractante nu comunică în scris, pe canale diplomatice, cu cel puţin 3 luni
înainte de expirarea valabilităţii, intenţia sa de a-l denunţa.
Semnat la Bucureşti la 12 iulie 2010, în două exemplare
originale în limbile română, arabă şi engleză, toate textele fiind egal
autentice. In caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleză va
prevala.
Pentru Guvernul României,
Teodor Baconschi,
ministrul afacerilor externe
Pentru Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei
(care acţionează pentru Autoritatea Naţională
Palestiniană),
Riad Al Malki,
ministrul afacerilor externe