ORDIN Nr. 327
din 12 noiembrie 2010
privind publicarea în
Monitorul Oficial al României, Partea I, a Memorandumului de întelegere pentru
cooperarea si schimbul de informatii în problematica reglementarilor nucleare
dintre Comisia Nationala pentru Controlul Activitatilor Nucleare din România si
Comisia de Securitate Nucleara a Canadei, semnat la Viena la 22 septembrie 2010
ACT EMIS DE:
COMISIA NATIONALA PENTRU CONTROLUL ACTIVITATILOR NUCLEARE
ACT PUBLICAT IN:
MONITORUL OFICIAL NR. 819 din 8 decembrie 2010
In conformitate cu prevederile art. 35 din Legea nr.
111/1996 privind desfăşurarea în siguranţă,
reglementarea, autorizarea şi controlul activităţilor nucleare, republicată, cu
modificările şi completările ulterioare, coroborate cu prevederile
Regulamentului de organizare şi funcţionare a Comisiei Naţionale pentru
Controlul Activităţilor Nucleare, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr.
1.627/2003, cu modificările şi completările ulterioare,
preşedintele Comisiei Naţionale pentru Controlul
Activităţilor Nucleare emite prezentul ordin.
Articol unic. - Se dispune publicarea în Monitorul
Oficial al României, Partea I, a Memorandumului de
înţelegere pentru cooperarea şi schimbul de informaţii în problematica
reglementărilor nucleare dintre Comisia Naţională pentru Controlul
Activităţilor Nucleare din România şi Comisia de Securitate Nucleară a Canadei,
semnat la Viena la 22 septembrie 2010, prevăzut în anexa care face parte
integrantă din prezentul ordin.
p. Preşedintele Comisiei Naţionale pentru Controlul
Activităţilor Nucleare,
Angelica Preoteasa
ANEXĂ
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE
pentru cooperarea şi schimbul de informaţii în
problematica reglementărilor nucleare între Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare din
România şi
Comisia de Securitate Nucleară a Canadei
Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor
Nucleare din România şi Comisia de Securitate Nucleară a Canadei, denumite în
cele ce urmează părţi,
având în vedere buna şi fructuoasa colaborare pe care
părţile au avut-o de-a lungul timpului,
luând în considerare că România utilizează tehnologie
CANDU la Centrala nuclearoelectrică de la Cernavodă,
conştiente de faptul că prezentul memorandum de
înţelegere reprezintă un angajament politic şi că, în timp ce acesta nu
stabileşte obligaţii care să dea naştere la orice compensaţie în baza dreptului
internaţional, este o reflectare a intenţiei ferme a semnatarilor acestuia,
ţinând cont că România este stat membru al Uniunii
Europene şi parte la Tratatul instituind Comunitatea Europeană a Energiei
Atomice,
reamintind paragrafele 21(1)(a) şi (f) din Actul
canadian pentru control şi securitate nucleară, care permit Comisiei de
Securitate Nucleară a Canadei să încheie înţelegeri de cooperare pe domeniul de
reglementare,
sunt de acord că este în interesul lor reciproc să
încheie o înţelegere pentru schimbul de informaţii, intenţionând de asemenea să
includă schimbul de personal al părţilor, pregătirea personalului şi asistenţa
în domeniul reglementărilor nucleare, după cum urmează:
ARTICOLUL I
Informaţii ce vor fi schimbate
(1) Fiecare parte poate solicita celeilalte părţi informaţii în orice problemă legată de utilizarea
paşnică a energiei nucleare, în limitele jurisdicţiei celeilalte părţi,
incluzând, dar fără să se limiteze la informaţii privind:
a) amplasarea, construcţia, punerea în funcţiune,
operarea, dezafectarea instalaţiilor nucleare;
b) legislaţie, reglementări, autorizări, coduri de
reglementare, standarde, criterii şi ghiduri;
c) rapoarte tehnice şi evaluări
de securitate nucleară, incluzând şi cele referitoare la securitatea
radiologică;
d) rapoarte de incidente,
reacţii de presă şi ale publicului la incidente şi, în special, informaţii
privind orice eveniment care are o semnificaţie radiologică majoră şi acţiunile
de remediere întreprinse ca răspuns;
e) cercetări în domeniul securităţii nucleare, care au
legătură cu autorizarea şi supravegherea instalaţiilor nucleare;
f) radioprotecţie;
g) implementarea Codului de conduită privind
securitatea şi siguranţa surselor radioactive şi a Ghidului privind importul şi exportul surselor radioactive ale
Agenţiei Internaţionale pentru Energia Atomică;
h) depozitarea, eliminarea şi tratarea deşeurilor
radioactive;
i) reglementări în domeniul mineritului de uraniu,
prelucrării minereurilor de uraniu şi al managementului deşeurilor; şi
j) proiecte şi strategii de comunicare în reglementarea domeniului nuclear.
(2) Fiecare parte va depune toate eforturile pentru a
furniza informaţiile ce pot fi solicitate de către cealaltă parte în
conformitate cu paragraful (1).
(3) Oricare parte poate furniza celeilalte părţi orice
informaţii pe care le consideră ca putând prezenta interes pentru cealaltă
parte, fără a primi o solicitare pentru acele informaţii.
ARTICOLUL II
Informaţii exceptate
Obligaţia fiecărei părţi de a furniza informaţii, în
conformitate cu art. I paragraful (2) este subiectul:
a) legilor, reglementărilor sau
politicilor corespunzătoare în baza cărora părţile funcţionează;
b) oricărui alt contract, acord
sau angajament care obligă partea;
c) dreptului de a refuza furnizarea de informaţii care
ar fi în mod nejustificat de dificil sau de costisitor de identificat ori de
furnizat, în afară de cazul în care s-a convenit reciproc altfel între părţi.
ARTICOLUL III
Folosirea informaţiilor
(1) Fiecare parte poate utiliza
şi difuza în mod liber orice informaţii primite de la cealaltă parte în temeiul
prezentului memorandum de înţelegere, fără obţinerea oricărei alte permisiuni a
celeilalte părţi, în afară de cazul în care informaţia respectivă a fost
furnizată cu titlu confidenţial.
(2) Privitor la orice informaţie distribuită în temeiul
prezentului memorandum de înţelegere, fiecare parte poate indica faptul că acea
informaţie este confidenţială şi poate impune restricţii la utilizarea şi
difuzarea ei.
(3) Fiecare parte va respecta
confidenţialitatea oricărei informaţii primite de la cealaltă parte care este
identificată ca fiind confidenţială, prin restrângerea utilizării şi difuzării
informaţiei la funcţionarii şi consultanţii proprii, la guvernul său, şi va
respecta restricţiile specificate de cealaltă parte.
(4) Fiecare parte care utilizează orice informaţie care
îi este furnizată în temeiul prezentului memorandum de înţelegere îşi va asuma
toate riscurile ce decurg din utilizarea acesteia şi nu va ţine cealaltă parte
răspunzătoare pentru daunele astfel rezultate.
ARTICOLUL IV
Schimbul de personal
(1) Fiecare parte poate
solicita celeilalte părţi să accepte vizite temporare din partea membrilor
personalului părţii solicitante sau ai personalului unei alte instituţii
sponsorizate de către partea solicitantă. Vizitele vor fi realizate în scopul
schimbului de informaţii sau al pregătirii pe problematici tehnice în domeniul
reglementărilor şi al comunicării.
(2) Fiecare parte va depune toate eforturile pentru a sprijini vizitele ce pot fi solicitate de cealaltă parte în
conformitate cu paragraful (1).
(3) Părţile pot încheia o
înţelegere care să guverneze condiţiile în care va avea loc o anumită vizită.
(4) Schimbul de personal şi vizitele implicând
personalul unei instituţii sponsorizate de către o parte vor face obiectul unei
înţelegeri separate între părţi.
ARTICOLUL V
Administrarea
(1) Fiecare parte va desemna un
coordonator pentru implementarea şi administrarea prezentului memorandum de
înţelegere. Fiecare parte, la semnarea prezentului memorandum de înţelegere, va
notifica celeilalte părţi numele persoanei pe care a desemnat-o în calitate de
coordonator.
(2) Fiecare parte va notifica numaidecât celeilalte
părţi orice schimbare a coordonatorului şi va comunica, în acelaşi timp, numele
noului coordonator desemnat.
(3) In cazul în care nu se solicită altfel de către
cealaltă parte, toate solicitările de informaţii şi schimburile de informaţii
furnizate în temeiul prezentului memorandum de înţelegere vor fi făcute sau
furnizate coordonatorului celeilalte părţi. Intâlnirile dintre părţi vor fi organizate
de către coordonatori.
ARTICOLUL VI
Aspecte financiare
(1) In afară de cazul în care nu s-a convenit altfel de
comun acord de către părţi, fiecare parte va fi exclusiv răspunzătoare pentru
suportarea propriilor cheltuieli de participare în temeiul prezentului
memorandum de înţelegere, inclusiv a celor rezultate din exercitarea
responsabilităţilor de către coordonatorul său.
(2) In legătură cu participarea la prezentul memorandum
de înţelegere, fiecare parte:
a) nu va ţine răspunzătoare cealaltă parte pentru nicio
daună sau niciun prejudiciu şi va fi responsabilă pentru orice daună ori
prejudiciu care decurge din acţiunile sau din omisiunile propriului personal
ori ale membrilor personalului instituţiilor sponsorizate; şi
b) va răspunde solidar, dacă astfel este stabilit în
prealabil, pentru orice daună sau prejudiciu care decurge din acţiunile ori
omisiunile comune ale propriului personal sau ale membrilor personalului
instituţiilor sponsorizate şi acelea ale celeilalte părţi.
ARTICOLUL VII
Utilizările paşnice ale informaţiilor şi
rezultatelor
Părţile se angajează să se asigure că informaţiile
primite sau rezultatele activităţilor executate de ele în temeiul prezentului
memorandum de înţelegere sunt utilizate exclusiv în scopuri paşnice, nonexplozive.
ARTICOLUL VIII
Rezolvarea diferendelor
Orice diferend apărut între părţi cu privire la
interpretarea sau implementarea prezentului memorandum de înţelegere va fi
rezolvat pe cale amiabilă prin consultări reciproce sau prin negociere între părţi.
ARTICOLUL IX
Amendamente
(1) Prezentul memorandum de înţelegere poate fi
modificat printr-un amendament scris, semnat în numele părţilor, în acelaşi mod
ca şi prezentul memorandum de înţelegere.
(2) Orice amendament va produce
efecte la data semnării acestuia în numele ambelor părţi.
ARTICOLUL X
Importanţă
(1) Prezentul memorandum de înţelegere înlocuieşte
toate comunicările, declaraţiile şi înţelegerile, fie scrise sau verbale, dintre părţi, legate de
prezentul memorandum de înţelegere, anterioare semnării acestuia.
(2) Prezentul memorandum de înţelegere nu produce
niciun efect juridic între părţi.
ARTICOLUL XI
Obligaţii externe
Prezentul memorandum de înţelegere nu afectează niciuna
dintre obligaţiile rezultate din aderarea României la Comunitatea Europeană a
Energiei Atomice (EURATOM) şi nici nu prejudiciază drepturile şi obligaţiile
rezultate din instrumentele juridice în vigoare între EURATOM şi Canada.
ARTICOLUL XII
Dispoziţii finale
(1) Prezentul memorandum de înţelegere se aplică de la
data semnării acestuia în numele ambelor părţi.
(2) Prezentul memorandum de înţelegere va rămâne
valabil pentru o perioadă de 5 ani de la data intrării în vigoare.
(3) Prezentul memorandum de
înţelegere va fi prelungit în mod automat pe perioade succesive de 5 ani, în
afară de cazul în care orice parte notifică celeilalte părţi, în scris, cu 6
luni înainte de data expirării, intenţia sa de a face posibilă expirarea
prezentului memorandum de înţelegere.
(4) Prezentul memorandum de
înţelegere poate fi denunţat de oricare dintre părţi la orice moment, printr-o
notificare scrisă transmisă celeilalte părţi cu cel puţin 3 luni în prealabil.
Semnat în două exemplare, la Viena la 22 septembrie
2010, în limbile română, engleză şi franceză, toate textele fiind egal
autentice.
Pentru Comisia Naţională pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România,
Vajda Borbâla,
Preşedinte
Pentru Comisia de Securitate Nucleară a Canadei,
Michael Binder,
preşedinte